Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Чан Ваньцзюнь
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 153
Оглавление диссертации кандидат наук Чан Ваньцзюнь
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТА В ТРУДАХ
РОССИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ УЧЁНЫХ……………………………
1.1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-
ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК……………………………………………
1.2. ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ
ТАКТИК В РОССИЙСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ…………………………
1.3. ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ
ТАКТИК В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ……………………………
1.4. ПОНЯТИЕ ЭТИКЕТ И ЭТИКЕТНАЯ КУЛЬТУРА В РОССИИ И
КИТАЕ………………………………………………………………………
1.5. РУССКАЯ И КИТАЙСКАЯ КАРТИНЫ МИРА……………………
1.6.МЕЖКУЛЬТУРНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ НЕУДАЧИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕЧЕВЫХ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ В РУССКО-
КИТАЙСКОМ ОБЩЕНИИ…………………………………………………
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………………
ГЛАВА 2. РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ ТАКТИКИ ВЫРАЖЕНИЯ
ВЕЖЛИВОСТИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ
2.1. КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ И РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ………………
2.2. ПРИВЕТСТВИЕ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ………
2.3. ПОЗДРАВЛЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ……
2.4. ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ
ЯЗЫКАХ……………………………………………………………………
2.5.ИЗВИНЕНИЯ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ
КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ…………………………………
2.6.ПРОЩАНИЕ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ
КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ…………………………………
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……………………………………………………
2
ГЛАВА 3. РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ ТАКТИКИ
ДИСТАНЦИРОВАНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ …
3.1. ПОБУЖДЕНИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ…………………
3.1.1. ПОБУЖДЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ……………………………
3.1.1.1. ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ………………………………
3.1.1.2. БЕЗГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ……………………………
3.1.2. ПОБУЖДЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………
3.2. РЕКВЕСТИВЫ…………………………………………………………
3.2.1. ПРЯМОЙ СПОСОБ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПРЯМЫХ
РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК ПОБУЖДЕНИЙ-РЕКВЕСТИВОВ
3.2.1.1. АКТУАЛИЗАТОРЫ ВЕЖЛИВОСТИ……………………………
3.2.2. КОСВЕННЫЙ СПОСОБ……………………………………………
3.2.3. РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК
ПОБУЖДЕНИЙ. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ…………
3.3. ДИРЕКТИВЫ…………………………………………………………
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Коммуникативно-прагматические особенности речевого этикета в различных лингвокультурах: на материале карачаево-балкарского, русского и английского языков2008 год, кандидат филологических наук Чаушев, Ахмат Сапарбиевич
Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты2001 год, кандидат филологических наук Артаев, Сергей Николаевич
Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ2011 год, доктор филологических наук Газизов, Рафаэль Аркадьевич
Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах русских художественных текстов XX века на английский и татарский языки2012 год, кандидат филологических наук Нуриева, Гузель Рашитовна
Категория вежливости и ее выражение в русском и монгольском речевом этикете1998 год, доктор филологических наук Зэгиймаа Чойдон
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках»
ВВЕДЕНИЕ
Расширение русско-китайских культурных, политических,
экономических, торговых, образовательных связей и контактов, повышение
интереса к китайскому языку и культуре в России и русскому языку и
культуре — в Китае, необходимость углублённого изучения сходства и
различий особенностей национальной ментальности народов и отражения их
в языке и речи для осуществления успешной коммуникации, а также
пристальное внимание научного сообщества к вопросам теории и практики
речевой деятельности, изучение стратегий и тактик речевого взаимодействия,
в том числе в сфере речевого этикета, обусловливают актуальность и
важность диссертационного исследования.
Методологической и теоретической основой диссертационной
работы являются положения лингвострановедческой концепции
Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, концепции языковой картины мира и
семантических универсалий А.Вежбицкой, Н.Д.Арутюновой, Л.П.Крысина,
теории речевого этикета А.А.Акишиной, Н.И.Формановской, В.Е.Гольдина,
И.А.Стернина, Т.В.Цивьян, теории функциональной грамматики
А.В.Бондарко, теоретические положения работ о национально-
специфической коммуникативной категории вежливости Т.В.Лариной,
работы об отражении в языке и речи национальной ментальности
В.В.Колесова, труды по сопоставительному изучению языков учёных
Казанской лингвистической школы (Е.Ф.Арсентьевой, Л.К.Байрамовой,
Н.Н.Фаттаховой), сопоставительные исследования этикетных рече-
поведенческих тактик в разноструктурных языках (Н.Л.Глазачева,
Г.Р.Нуриева, др.). Также мы опираемся на теоретические положения,
разработанные при изучении особенностей этикета и этикетных рече-
поведенческих тактик китайскими исследователями Тань Аошуан, Лю Вэй
Цзинь, Сюй Сяо Бо, Цзяминь Юй, Цзян Сюй, Чжу Жуйшуан, Чэнь Лэй, Юй
4
Цзяминь, Юй Юань и др.
Объект исследования — национально-культурная специфика
реализации категории вежливости в русском и китайском языках.
Предмет исследования — национально-культурная обусловленность
этикетных рече-поведенческих тактик сближения и дистанцирования в
русском и китайском языках.
Цель исследования — рассмотреть национально-культурные
особенности вербальной клишированной реализации этикетных рече-
поведенческих тактик вежливого сближения и дистанцирования в русском и
китайском языках.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих
задач исследования:
1) проанализировать представления современной отечественной и
зарубежной научной мысли об особенностях национальной ментальности и
её отражении в языке (философская, психологическая и
психолингвистическая парадигмы);
2) рассмотреть современные подходы к изучению этикетного дискурса
через анализ рече-поведенческих ситуаций и тактик и стратегических
перлокутивных целей;
3) рассмотреть и проанализировать теоретические основы реализации
категории вежливости в разноструктурных языках;
4) выявить и описать содержание и структуру этикетных рече-
поведенческих тактик вежливого сближения в русском и китайском языках;
5) выявить и описать содержание и структуру этикетных рече-
поведенческих тактик вежливого дистанцирования в русском и китайском
языках;
6) определить национально-культурные сходства и различия
вербальной реализации этикетных рече-поведенческих тактик в русском и
китайском языках;
5
Материалом исследования послужили данные русских и китайских
лексикографических и энциклопедических источников разных типов,
произведения русской и китайской художественной литературы, данные
Национального корпуса русского языка и параллельного (китайского)
корпуса, результаты лингвистического интервьюирования, личные
наблюдения, беседы, материалы научных исследований по теме. Картотека
исследования составляет свыше 1000 примеров на русском и китайском
языках.
Гипотеза исследования: в этикетных рече-поведенческих тактиках
сближения и дистанцирования в русском и китайском языках отражаются
универсальные и этноспецифические элементы русской и китайской
лингвокультур, национально-культурная специфика системы ценностей в
русской и китайской языковой картине мира.
К основным методам исследования относятся: метод сплошной
выборки, метод анализа словарных дефиниций, лингвистическое
интервьюирование (опрошено более 100 русских и китайских студентов),
лингвистическое наблюдение, сравнительно-сопоставительный метод.
На защиту выносятся следующие положения.
1) Рече-поведенческая тактика как единица сапиентемы, является
априорным и невербальным врожденным сознанием (знанием и этической
установкой), представляющей собой на глубинном уровне ментальности
человека интегральный смысл-интенцию, а на поверхностном –
употребляющейся в вербальных клишированных или полуклишированных
реализациях.
2) В этикетном дискурсе, представляющем одновременно знаковую и
коммуникативную системы, отражаются особенности национальной
ментальности и конвенциональность языка.
3) Способы выражения этикетных рече-поведенческих стратегий и
тактик обусловлены различиями в русской и китайской культуре и
6
особенностями национальной ментальности носителей русского и китайского
языков.
4) Рече-поведенческие тактики выражения вежливости сближения в
русском и китайском языках прежде всего проявляются в ситуациях
приветствия, благодарности, поздравления, извинений, прощания.
5) В русском и китайском языках преобладают прямые рече-
поведенческие тактики дистанцирования (реквестивы и директивы). В
русском языке прямые требования и приказы оформляются разнообразными
грамматическими средствами. В китайском языке способы выражения
директивных рече-поведенческих тактик обусловлены грамматическим
строем китайского языка и выражаются в основном с опорой на семантику
слов и контекст.
Научная новизна исследования заключается в комплексном
сопоставительном анализе этикетных рече-поведенческих тактик сближения
и дистанцирования в русском и китайском языках на основе определения
национально-культурной специфики светской (профанной) и религиозной
культуры изучаемых языков.
Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении
представлений о национально-культурной специфике системы ценностей в
русской и китайской языковой картине мира, в раскрытии национально-
культурной специфики реализации этикетных рече-поведенческих тактик в
русской и китайской культурах, в выявлении общего и специфичного в
вербальном воплощении этикетных рече-поведенческих тактик сближения и
дистанцирования в русском и китайском языках.
Практическая значимость работы заключается в возможности
использования результатов в дальнейших кросс-культурных и
межэтнических исследованиях, в практике межкультурного общения для
оптимизации взаимодействия, в практике преподавания русского и
китайского языков как иностранных, в теоретических и практических курсах
7
по теории речевой деятельности, теории межкультурного общения,
этнопсихолингвистике.
Структура диссертации соответствует логике изложения материала и
включает введение, три основные главы, заключение, список использованной
литературы. Во введении обосновывается актуальности выбранной темы,
степень разработанности проблемы изучения, объект, предмет, цель и задачи
проведённого исследования, формулировка гипотезы, обоснование
методологических и теоретических основ исследования, научной новизны,
теоретической и практической значимости работы, раскрываются положения,
выносимые на защиту. Первая глава «Проблемы изучения этикета в трудах
российских и китайских учёных» посвящена рассмотрению особенностей
интерпретации понятия этикет и отражения этикетной культуры в русской и
китайской языковой картине мира. Во второй главе «Рече-поведенческие
тактики выражения вежливости в русском и китайском речевом этикете»
исследуется взаимосвязь и взаимозависимость категории вежливости и
речевого этикета, анализируются рече-поведенческие тактики приветствия,
благодарности, поздравления, извинений, прощания в русском и китайском
языках. В третьей главе «Рече-поведенческие тактики дистанцирования в
русском и китайском языках» анализируются способы выражения
вежливости в побуждениях – реквестивах и директивах. В заключении
обобщаются и конкретизируются результаты исследования. Список
использованной литературы включает свыше 200 наименований на
русском и китайском языках.
Апробация работы. Результаты диссертационного исследования
обсуждались на конференциях: Международная научная конференция
«Лингвокультурологические исследования развития русского языка в
условия полиэтнической среды: опыт и перспективы» (Казань, 1-4 октября
2018 г.); Международная научная конференция «Русский язык и литература в
тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Казань, 29
8
ноября – 1 декабря 2018 г.), Х Международная научно-практическая
конференция «Сохранение и развитие родных языков в условиях
многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 21-24
ноября 2019 г.), XI Международная научно-практическая конференция
учащихся, студентов и аспирантов «Тюркская лингвокультурология:
проблемы и перспективы» (Казань, 20-21 февраля 2020 г.).
Внедрение результатов исследования. Основные положения научно-
исследовательской работы изложены в 11 статьях, из них 1 в журнале,
индексируемом в БД Web of Science, 4 - в журналах, рекомендуемых ВАК
РФ.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Сопоставительное исследование вербальных и невербальных средств коммуникации татарского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Хисамова, Лейла Айвазовна
Формульные выражения традиционного этикета в русской и калмыцкой лингвокультурах2009 год, кандидат филологических наук Манджиева, Элина Борисовна
Русский речевой этикет (категория вежливости) и способы его выражения в драматургии А. Н. Островского1999 год, кандидат филологических наук Яицкая, Татьяна Вячеславовна
Выражение речевого этикета в эрзянском и венгерском языках2007 год, кандидат филологических наук Арискина, Татьяна Павловна
Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания2002 год, доктор филологических наук Балакай, Анатолий Георгиевич
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Чан Ваньцзюнь
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Приступая к исследованию, мы выдвинули гипотезу об отражении в
этикетных рече-поведенческих тактиках универсальных и
этноспецифических черт русской и китайской лингвокультур и о
национально-культурной специфике системы ценностей в русской и
китайской языковой картине мира. Наше исследование подтвердило, что
изучение рече-поведенческих тактик тесно связано с рассмотрением
особенностей национальной ментальности и их отражением в традициях и
культуре народа. Различия в русской и китайской культуре находят
отражение в способах выражения основных этикетных рече-поведенческих
стратегий и тактик.
К основным выводам и результатам исследования относятся
следующие.
1) Выявлены и прокомментированы отличительные особенности
русского и китайского национального менталитета, нашедшие отражение в
способах выражения основных этикетных рече-поведенческих стратегий и
тактик. У носителей русского языка и культуры отмечаются такие
доминирующие черты, как как беззлобие, миролюбие, соучастие, проявление
взаимопомощи и вместе с тем навязчивость и чрезмерное любопытство. В
традиционной китайской культуре конфуцианское начало подчеркивает
необходимость послушания, самоотречения, соблюдения ритуала. В
сознании китайцев лежит акцент не на цели, а на достижении её, важен не
сам результат, а процесс.
2) Рассмотрены и проанализированы рече-поведенческие тактики
выражения вежливости в русском и китайском языках, проявляющиеся в
ситуациях приветствия, благодарности, поздравления, извинений, прощания.
Сходство рече-поведенческих тактик проявляется в их коммуникативной
направленности на сближение с собеседником, а также в строении,
128
включающем непосредственную формулу приветствия, обращение и
элементы фатической коммуникации.
3) Обнаружено, что в русском языке одни рече-поведенческие тактики
функционируют в светской и религиозной культурах, другие – либо только в
светской культуре, либо только в религиозной. Так, рече-поведенческие
тактики прощания, функционирующие в обеих культурах России, имеют
точные эквиваленты в современном китайском языке. А тактики,
использующиеся либо только в светской культуре, либо только в
религиозной, представляют собой национально специфический феномен.
4) Отмечено, что в русском языке многие реализации тактик
обнаруживают тенденцию к жаргонизации. В китайском языке рече-
поведенческие тактики отражают конфуцианскую философию о Срединном
пути, согласно которой в поведении людей должно существовать состояние
середины, приводящей к гармонии. Выбор определённой тактики зависит от
специфики ситуации общения (официальность/неофициальность разговора),
статусно-ролевых позиций коммуникантов, характера взаимоотношений
между ними.
5) Подчёркнуто сходство этикетных рече-поведенческих тактик в
русском и китайском языках, обусловленное коллективистским типом
культуры и приводящим к схожей степени десемантизации тактик. Общей
чертой является то, что на функционирование этикетных формул оказывает
влияние коммуникативный контекст общения, статус и социальные роли
говорящих, характер отношений (формальные или неформальные) между
коммуникантами.
6) Проанализированы черты различия в рече-поведенческих стратегиях
сближения в русском и китайском языках. В России они создаются наличием
тактик, использующихся либо в одной из культур (светской или
религиозной), либо в обеих культурах одновременно. В Китае особенности
функционирования рече-поведенческих тактик обусловливаются
129
специфическим употреблением элементов фатической коммуникации,
отражающих складывавшиеся веками условия быта китайцев.
7) Рассмотрены этикетные рече-поведенческие тактики вежливого
дистанцирования, реализующиеся в побуждениях. Русский и китайский
языки отличаются разнообразными способами и средствами выражения
побуждения. В русском языке — это прежде всего императивные формы
глагола, формы синтаксического побудительного наклонения в глагольных и
безглагольных предложениях, перформативы. Основной способ выражения
побуждения в китайском языке – лексико-грамматический.
8) Отмечено, что в русском и китайском языках реквестивы и
дирекетивы оформляются прямыми и косвенными рече-поведенческими
тактиками. В русском языке преобладает прямой способ выражения
реквестивов. Прямые высказывания оформляются с помощью императива, а
косвенные организуются с опорой на другие языковые средства. В китайском
языке побуждения выделяются в основном с опорой на контекст и
лексическое значение глаголов.
9) Выявлено, что в китайском коммуникативном поведении при
реализации этикетных рече-поведенческих тактик наблюдается апелляция к
чувствам и сердцу коммуниканта, в китайском языке – к разуму.
Проведённое исследование подтвердило выдвинутую гипотезу об
отражении в этикетных рече-поведенческих тактиках универсальных и
этноспецифических черт русской и китайской лингвокультур и о
национально-культурной специфике системы ценностей в русской и
китайской языковой картине мира. Исследование показало, что изучение
рече-поведенческих тактик тесно связано с рассмотрением особенностей
национальной ментальности и их отражением в традициях и культуре народа.
Несмотря на полученные результаты, тема допускает возможность
продолжения исследований в данном направлении. В перспективе изучение
других рече-поведенческих стратегий и тактик вежливого сближения и
130
вежливого дистанцирования коммуникантов, рассмотрение обязательных и
факультативных ритуалов этикетного поведения, углублённое изучение
светских (профанных) и религиозных рече-поведенческих этикетных
стериотипов в русском и китайском языках и культурах.
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чан Ваньцзюнь, 2021 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий
(теория и практика обучения языкам) / Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин. – М.: Икар,
2009. – 448 с.
2. Акишина А.А. Русский речевой этикет: пособие для студентов-
иностранцев / А.А.Акишина, Н.И.Формановская. – М. : Русский язык, 1983. –
181 с.
3. Аксаков К.С. О русских глаголах // Аксаков К.С. Полное
собрание сочинений. Т.2. - М., 1875. - С. 508-509.
4. Амелин Ю.Н. Этикет в вопросах и ответах / Ю.Н.Амелин,
М.Ю.Амелин. – Ростов н/Д.: Феникс, 2001. – 320 с.
5. Андреева Г.М. Социальная психология: учеб. для высш. учеб.
заведений / Г.М.Андреева. – М. : Аспект Пресс, 2007. – 363 с.
6. Андреева С.М., Андреева А.М. Межкультурная коммуникация
как один из способов развития цивилизаций в поликультурном социуме //
Научные ведомости. Серия Философия. Социология. Право. № 23 (166).
Выпуск 26. - Белгород: Издательский дом «Белгород», 2013. - С. 170– 177.
7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике:
Учеб.пособие / И.В.Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с.
8. Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи /
Н.Д.Арутюнова // Человеческий фактор в языке: Коммуникация,
модальность, дейксис. – М. : Наука, 1992. – С. 151–156.
9. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль //
Лингвистика на исходе ХХ века: Тезисы докладов междунар. конф. - М.:
МГУ, 1995. - Т.1. - С. 32-33.
10. Асатрян Г.С. Некоторые материалы по этикету у персов / Г. С.
Асатрян, Н. Х. Геворгян // Этикет у народов Передней Азии: сб. ст. – М.:
Наука, 1988. – С. 148–163.
132
11. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в
профессионально значимых ситуациях межкультурного общения
(лингвистический и дидактический аспекты): автореф. дис. ... д-ра пед. наук:
13.00.02, 10.02.19 / Астафурова Т.Н. – М., 1997. – 41 с.
12. Астахова Н. Правила вежливости и светского этикета /
Н.Астахова. – М.: Белый город, 2007. – 272 с.
13. Базылев, В. Н. Язык – ритуал – миф: пособие по курсу / В.Н.
Базылев. – М. : МГЛУ, 1994. – 227 с.
14. Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета /
А.К.Байбурин // Этикет у народов Передней Азии: сб. ст. – М.: Наука, 1988. –
С. 12–37.
15. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета:
Этнографические очерки / А.К.Байбурин, А.Л.Топорков. - Ленинград: Наука,
Ленинградское отделение, 1990. - 166 с.
16. Байкулова А.Н. Устное неофициальное общение и его
разновидности: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / А.Н.Байкулова. - Саратов,
2015. - 590 с.
17. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его
лексикографического описания: дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Балакай
А.Г. – Новокузнецк, 2002. – 345 с.
18. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и
доп. / А.Г.Балакай. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. - 672 с.
19. Барас В.П. О функциональных особенностях речевого этикета в
китайском языке / В.П.Барас // Пути поднебесной. Вып.1. Ч.1. - Минск: Изд-
во БГУ, 2006. - С.51-52.
20. Белая Е.Г. Нормы повседневного гостевого этикета в китайской
семье / Е.Г.Белая // Россия и АТР. - 2007. - №3. - С.167-172.
21. Беляева-Станден Е.И. Межкультурная прагматика совета-русско-
американский диалог: Почему ты меня всегда критикуешь? / Беляева-
133
Станден Е.И. // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты:
Сборник статей / Под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. – М.; Барнаул: Изд-во Алт.
ун-та, 2004. – С.305–319.
22. Бирюлин Л.А., Храковский В.С. Функционально-типологические
аспекты анализа императива. Ч. 1-2. / Л.А.Бирюлин, В.С.Храковский. - М.:
АН СССР, 1990.
23. Бобровская Г.В. Будь здоров! Здорово живешь! /
Г.В.Бобровская // Русская речь. – 2002. – № 1. – С. 118–120.
24. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики /
А.В.Бондарко. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 488 с.
25. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и
вопросы аспектологии / А.В.Бондарко. - М.: URSS. 2013. - 208 с.
26. Василик М.А. Основы теории коммуникации / М.А.Василик. -
М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
27. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае /
Л.С.Васильев. - М.: Восточная литература. - РАН, 2001.
28. Вдовина Е.В. Поздравление и пожелание в речевом этикете:
концептуальный и коммуникативный анализ: автореф. дис. … канд. филол.
наук. - М., 2007. - 24 с.
29. Вежбицкая А. Речевые жанры / А. Вежбицкая // Жанры речи: Сб.
науч. статей. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. – Вып. 1. – С. 99-
111.
30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные
концепты / А. Вежбицкая. – М.: «Языки славянских культур», 2011. – 568 с. –
(Язык. Семиотика. Культура).
31. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /
А.Вежбицкая. - М.: Издательский дом "ЯСК", 1999. - 780 с.
32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /
пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. – М.: «Языки русской
134
культуры», 1999. – I-ХII, 780 с.
33. Вежливость как коммуникативная категория / Научный ред.
И.А.Стернин. - Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. - С. 149-158.
34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три
лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих
тактик и сапиентемы / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. Под редакцией и с
послесловием академика Ю. С. Степанова. — М.: «Индрик», 2005. — 1040 с.
35. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. -
М.: Едиториал УРСС, 2006. - 280 с.
36. Воронкова Л.П. Этикет в русской культуре. / Л.П.Воронкова. -
М.: Издание моск. пед. общества, 1996. - 94 с.
37. Вороновская И.А. Немецкая филология в Санкт-Петербургском
государственном университете. Вып. VII : Дискурсивные аспекты языковых
феноменов / И.А.Вороновская. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского
университета, 2018. - С. 132-144.
38. Глазачева Н.Л. Категория вежливости в китайском языке и ее
языковая реализация в свете специфики китайского ассоциативного
мышления / Н.Л.Глазачева // Россия и Китай: аспекты взаимодействия и
взаимовлияния. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009. - С. 37-40.
39. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории
речевых актов / М.Я.Гловинская // Русский язык в его функционировании.
Коммуникативно-прагматический аспект. – М.: Наука, 1993. – С. 158-217.
40. Глушкова С.Ю. Особенности лексических средств выражения
категории вежливости в английском и китайском языках / С.Ю.Глушкова //
Вестник университета Российской академии образования. - 2001. - №1. -
С.72-74.
41. Гольдин В.Е. Речь и этикет / В.Е.Гольдин. – М.: Просвещение,
1983. – 109 с.
42. Грамматика китайского языка // URL:
135
http://wikihsk.ru/publ/grammatika/hsk_3_srednjaja_grammatika_kitajskogo_jazyka/
pobuditelnye_glagoly_i_sposoby_vyrazhenija_pobuzhdenija/4-1-0-198 (дата
обращения 08.06.2020)
43. Гребенщикова Н.С. История русского приветствия (на восточно-
славянском фоне) / Н.С.Гребенщикова. – Гродно: ГрГУ, 2004. – 306 с.
44. Григорьева А.А. Русский менталитет: сущность и структура
(социально-философский анализ): автореф. дис. … канд. философ. наук. -
Томск, 2008. - 17 с.
45. Гришаева Л.И. Специфика деятельности коммуникантов в
межкультурной среде / Л.И.Гришаева. - Воронеж: Научная книга, 2009. - 262
с.
46. Гу Юэгуо. Вежливость, прагматика и культура / Юэгуо Гу //
Образование и исследования иностранных языков. - 1992. - №4. - С. 12.
47. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия
/ В.И.Даль. - М.: ЗАО, Изд-во ЭКСМО – Пресс, 2002. – 736 с.
48. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры / В.В.Дементьев //
Вопросы языкознания. - 1999. - № 1. - С. 37-55.
49. Древнекитайская философия. Т. 1. - М., 1973. - 363 с.
50. Древнекитайская философия. Т. 2. - М., 1973. - 384 с.
51. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии
коммуникативных неудач / О.Н.Ермакова, Е.А.Земская // Русский язык в его
функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. - М.: Наука,
1993. - С. 30– 63.
52. Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы её
представления / А.А.Зализняк. — М. : Языки славянских культур, 2006. —
672 с.
53. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения /
Е.А.Земская // Разновидности городской устной речи. - М.: Наука, 1988. - С.
5-43.
136
54. Иванова К.А. Появление и употребление новых приветствий в
китайском языке / К.А.Иванова // Вопросы современной лингвистики и
методики обучения иностранным языкам в школе: материалы Междунар.
научн.-практ. конф. (14 мая 2012 г.). - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во
АмГПГУ, 2012. - С. 82-88.
55. Как поздравить китайца с новым 2020 годом? – URL:
https://vstretim-prazdnik.com/kak-pozdravit-s-novyim-godom-po-kitayski.html
(дата обращения: 28.08.2019)
56. Карапетьянц А.М. Первоначальный смысл основных
конфуцианских категорий / А.М.Карапетьянц // Конфуцианство в Китае:
Проблемы теории и практики. - М., 1982. - 262 с.
57. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова…» / В.В.Колесов. –
Спб.: Златоуст, 1999. – 369 с.
58. Котов А.А. Механизмы речевого воздействия в
публицистических текстах СМИ: автореф. дис. … канд. филол. наук. - М.,
2003. - 24 с.
59. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих //
Социально-лингвистические исследования / Л.П.Крысин. - М.: Наука, 1976. -
С. 42-52.
60. Кузнецов И.Н. Этикет (деловой, дипломатический,
повседневный) / И.Н.Кузнецов. - М.: Изд-во деловой и учебной лит., 2002. -
464 с.
61. Курилова К.А. Особенности приветствий в речевом этикете
современных китайцев / К.А.Курилова // Китайское языкознание: материалы
междунар. конф. - М.: Институт языкознания РАН, 1996. - С. 89-93.
62. Ларина Т.В. Вежливость как национально-специфическая
коммуникативная категория / Т.В.Ларина // Коммуникативные исследования.
Вып.17. Вежливость как коммуникативная категория. - Воронеж: Истоки,
2003. - С.48-56.
137
63. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации.
Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций /
Т.В.Ларина // М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 507 с.
64. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А.Леонтьев. - М.:
Смысл; СПб.: Лань, 2003. - 287 с.
65. Лю Вэй Цзинь. Категория вежливости в русском и китайском
общении (выражение благодарности) / Цзинь Лю Вэй // Коммуникативные
исследования. Вып.17. Вежливость как коммуникативная категория. -
Воронеж: Истоки, 2003. - С.149-158.
66. Лю Вэй Цзинь. Категория вежливости в русском и китайском
общении / Цзинь Лю Вэй // Коммуникативное поведение. Вежливость как
коммуникативная категория. Научное издание. – 2003. – №17. –С. 158–159.
67. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л.Макаров. - М.:
ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.
68. Манджиева Э.Б. Формульные выражения традиционного этикета
в русской и калмыцкой лингвокультурах / Э.Б.Манджиева: диссертация
канд. … филол. наук. – Волгоград: 2009. – 200 с.
69. Нуриева Г. Р. Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах
русских художественных текстов XX века на английский и татарский языки:
автореф. дис. … канд. филол. наук. - Казань, 2012. - 18 с.
70. НуриеваГ.Р. Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах
русских художественных текстов ХХ века на английский и татарский языки /
Г.Р.Нуриева: дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2012. – 163 с.
71. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с
действительностью / Е.В.Падучева. - М.: Наука, 1985. - 272 с.
72. Пахомова И.Н. Пожелание и поздравление в речевом этикете (на
материале сми и интернет-коммуникации) / И.Н.Пахомова, А.С.Иванова,
В.А.Коломиец и др. // Международный научно-исследовательский журнал.
— 2018. — № 11 (65). Часть 2. — С. 32—35.
138
73. Попов А.С. Феномен вежливости в условиях восточной культуры
(на примере Японии и Китая) // Научные проблемы гуманитарных
исследований. - 2010. - №8. - С.267-276.
74. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания / А.Г.Поспелова. //
Спорные вопросы английской грамматики. - Л., 1988. - С.141 -153.
75. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон. Сборник
советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни /
Сост. Юрьев, Владимирский. - СПб.: Типография и литография
В.А.Тихонова, 1889. - 419 с.
76. Православный этикет. - М.: Яуза-пресс, Лепта Книга, Эксмо,
2008. – 96 с.
77. Прибыток И.И. Теоретическая грамматика английского языка.
Theory of English Grammar / И.И.Прибыток. - Cambridge: Cambridge
University Press, 2005.–312 с.
78. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование
на материале русского языка и русской культуры / Пер. Е.Араловой. – М.:
Языки славянской культуры, 2003. – 272 с.
79. Рудакова А.В. В чем специфика «азиатской» вежливости? /
А.В.Рудакова // Коммуникативные исследования. Вып.17. Вежливость как
коммуникативная категория. - Воронеж: Истоки, 2003. - С. 160-170.
80. Русская грамматика: научные труды: В 2 т. / Российская академия
наук, Институт русского языка им. В.В.Виноградова / Е.А.Брызгунова,
И.В.Габучан, В.А.Ицкович, И.И.Ковтунова, И.Н.Кручинина, М.В.Ляпон,
А.Ф.Прияткина, И.П.Святогор, Н.Ю.Шведова. – Репринтное издание. – М:
Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2005. – Т.1. – 784 с.
81. Русская грамматика: научные труды: В 2 т. / Российская академия
наук, Институт русского языка им. В.В.Виноградова / Е.А.Брызгунова,
И.В.Габучан, В.А.Ицкович, И.И.Ковтунова, И.Н.Кручинина, М.В.Ляпон,
А.Ф.Прияткина, И.П.Святогор, Н.Ю.Шведова. – Репринтное издание. – М:
139
Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2005. – Т.2. – 709 с.
82. Селезнева Г.Я. Речевое поведение китайцев / Г.Я.Селезнева //
Русское и китайское коммуникативное поведение. Воронеж, изд-во
«Истоки», – 2002. – №1. – С. 9–12.
83. Сидорова Е.А. Трудовые ценности и установки в менталитете
русского народа: факторы формирования и особенности: автореф. дис. …
канд. философ. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 26 с.
84. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и межкультурная
коммуникация / И.А.Стернин // Русское и китайское коммуникативное
поведение. - Воронеж: Изд-во «Истоки». – 2002. – №1. – С. 5–9.
85. Стернин И.А. Практическая риторика / И.А.Стернин. - Воронеж :
ВГУ, 1993. -158 с.
86. Стернин И.А. Русский речевой этикет / И.А.Стернин. - Воронеж,
1996. - 73 с.
87. Сторожук А.Г. Три учения и культура Китая: конфуцианство,
буддизм и даосизм в художественном творчестве эпохи Тан / А.Г.Сторожук. -
М.: КАРО, 2010.— 552 с.
88. Сюй Сяо Бо, Лысакова И.П. Национальная специфика языковой
объективации категории «вежливость» в русской и китайской
коммуникативной культурах / Сяо Бо Сюй, И.П.Лысакова //
Коммуникативные исследования. Вып.17. Вежливость как коммуникативная
категория. - Воронеж: Истоки, 2003. - С.158-160.
89. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура,
ментальность / Аошуан Тань. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240
с.
90. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис,
семантика и прагматика языка изолирующего строя на примере китайского
языка / Аошуан Тань. - М.: Языки славянской Культуры, 2002. - 891 с.
91. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности
140
коммуниканта / И.П.Тарасова // Вопросы языкознания. – 1992. – № 4. – С.
103–110.
92. Теория функциональной грамматики: Введение.
Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред.
А.В.Бондарко. — Л.: Наука, 1987. — 348 с.
93. Толковый словарь русского языка с включением сведений о
происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В.Виноградова.
Отв. ред. Н.Ю.Шведова. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. -
1175 с.
94. Третьякова В. С. Конфликт как феномен языка и речи /
В.С.Третьякова // Известия Уральского государственного университета. —
2003. — № 27. — С. 143-152.
95. Трофимова Н.А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом
дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ:
Монография / Н.А.Трофимова. – СПб.: Изд-во ВВМ, 2008. –376с.
96. Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в
русском и татарском языках: сопоставительный аспект / Н.Н.Фаттахова: дис.
… д-ра филол. наук. - Казань, 2002. - 402 с.
97. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь / Н.М.Фирсова. - М.:
Изд-во РУДН, 1999. - 248 с.
98. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» (Речевой этикет
в нашем общении) / Н.И.Формановская. – М.: Знание, 1987.– 160 с.
99. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет /
Н.И.Формановская. - М.: Изд-во ИКАР, 2005. - 250с.
100. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие Текст:
коммуникация и прагматика / Н.И.Формановская. – М.: ИКАР, 2007. – 480 с.
101. Формановская Н.И. Речевое действие и деятель /
Н.И.Формановская // Русская речь. - 2008. - №3. - С. 40-46.
102. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-
141
прагматический подход / Н.И.Формановская. — М.: Русский язык, 2002. - 216
с.
103. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения /
Н.И.Формановская. - М.: Высшая школа, 1989. - 156 с.
104. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный
социокультурный контекст / Н.И.Формановская. - М.: Рус.яз., 2002. - 216 с.
105. Формановская Н.И. Русский речевой этикет / Н.И.Формановская.
— М.: Русский язык, 1982. - 158 с.
106. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Сколько способов
поздороваться? / Н.И.Формановская // Русская словесность. - 2001. - № 5. - С.
73-78.
107. Формановская Н.И. Теория общения и речевой этикет /
Н.И.Формановская // Русский язык за рубежом.- 2010.- №1. - С.49-55.
108. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета /
Н.И.Формановская. — М.: Русский язык, 1984. - 193 с.
109. Формановская Н.И., Акишина А. Русский речевой этикет.
Практикум вежливого речевого обращения. Учебное пособие /
Н.И.Формановская, А.Акишина. - М.: Ленанд, 2016. - 184 с.
110. Формановская Н.И., Лю Цзин. Русско-китайские соответствия.
Справочник / Н.И.Формановская, Цзин Лю. - М.: Высшая школа, 2010. - 103
с.
111. Формановская Н.И., Третьякова Н. Русский и немецкий речевой
этикет. Сходства и различия. Справочник / Н.И.Формановская, Н.Третьякова.
- М.: Высшая школа, 2010. - 119 с.
112. Фролова М.Г., Барабошкин К.Е. Китайский язык. Большой
справочник по грамматике / М.Г.Фролова, К.Е.Барабошкин. – 3-е изд. – М.:
Живой язык, 2016. – 512 с.
113. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и
теория жанров речи / М.Ю.Федосюк // Жанры речи. - Саратов, 1997. - С. 66-
142
88.
114. Хаматова, А.А. О национально-культурной специфике речевого
неречевого поведения китайцев / А.А. Хаматова, К.А. Курилова // Известия
Восточного института Дальневосточного государственного университета,
1994. - С. 149-156.
115. Хорешко О.Н. Основание положительной оценки лица в русском
речевом общении // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. научн.
тр./ Под ред. М.А.Кормилицыной, О.Б.Сиротининой. – Саратов: Изд-во
Сарат.ун-та, 2007. – Вып. 7. - С. 297-205.
116. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология
императива. Русский императив / В.С.Храковский, А.П.Володин. - Л.: Наука,
1986. - 272 с.
117. Цзяминь Юй. Национально-культурная специфика новогоднего
поздравления (в русском и китайском языках) / Юй Цзяминь //
Интерпретация текстов: лингвистический, литературоведческий и
методический аспекты. —2010. — № 1. - С. 407-409.
118. Цзян Сюй. Высказывание пожеланий в русском и китайском
языках / Сюй Цзян // Молодой учёный. - 2017. - №48 (182). Филология,
лингвистика. // URL: https://moluch.ru/archive/182/46941 (дата обращения:
28.08.2019)
119. Цзян Сюй. Фатическое общение в русском и китайском языках /
Сюй Цзян // Молодой ученый.—2018.—№48. - С. 431-435.
120. Цивьян Т.В. К некоторым вопросам построения языка этикета /
Т.В.Цивьян // Учёные записки Тартуского гос. ун-та. Вып. 181. Труды по
знаковым системам. Т.2. - Тарту, 1965. - С.144-150.
121. Цурикова Л.В. Дискурсивное событие выражения благодарности
в английском и русском языках / Л.В.Цурикова // Kalbu Studijos:
StudiesAboutLanguages. Kaunas. – 2008. – №13. – С. 60-70.
122. Чан Ванцзюнь. Этикетная структура русского и китайского
143
дискурса / Ванцзюнь Чан // Традиции и современное состояние русского
языка в республике Татарстан. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - С. 137-
141.
123. Чан Ваньцзюнь. Коммуникативное поведение русских и
китайцев: приветствие, прощание, благодарность / Ванцзюнь Чан //
Семантика. Функционирование. Текст к 70-летию со дня рождения
С.В.Черновой. Киров: Радуга-ПРЕСС, 2018. С. 250-254.
124. Чан Ваньцзюнь. Русский и китайский речевой этикет: прощание /
Ванцзюнь Чан // Филология и культура. – 2018. – №1 (51). – С. 153–156.
125. Чан Ваньцзюнь. Реквестивы в русском и китайском языках и
культурах // Филология и культура. - 2019. - №3(57). - С. 125-129.
126. Чан Ваньцзюнь. Рече-поведенческие тактики благодарности в
разноструктурных языках // Русский язык и литература в тюркоязычном мире
современные концепции и технологии. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - С.
152-156.
127. Чан Ваньцзюнь. Русский и китайский речевой этикет: прощание /
Ванцзюнь Чан // Филология и культура. - Казань, КФУ. - 2018. - № 1(51). -
С.153-156.
128. Чернышева А.Ю., Чан В. Рече-поведенческие тактики
приветствия в русском и китайском языках / Ванцзюнь Чан // Учен. зап.
Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2018. – Т.160, кн.5. – С.1142–1150.
129. Чернышева А.Ю., Чан Ваньцзюнь. Извинения в русской и
китайской коммуникативных культурах / А.Ю.Чернышева, Ванцзюнь Чан //
Лингвокультурологические исследования развития русского языка в условия
полиэтнической среды: опыт и перспективы: Тр. и матер.: в 2 т. – Казань:
Изд-во Казан. ун-та, 2018. – Т. 1. - С. 182-185.
130. Чжан Цзин. О похвале и ответе / Цзин Чжан // Журнал
Хубэйского института образования. - 2006. - №12. - С. 18-24.
131. Чжэн И.И. Семантические компоненты вежливости,
144
категоричности и смягченности в русском и китайском языках: дис. ... канд.
филол. наук : 10.02.20 / Чжэн Ин Ин. – М., 2007. – 193 с.
132. Чжу Жуйшуан. Особенности китайской картины мира / Жуйшуан
Чжу // Вопросы психолингвистики. - 2015. - № 1. - С. 233-237.
133. Чжу Юйфу. Коммуникативное поведение и межкультурная
коммуникация / Юйфу Чжу // Русское и китайское коммуникативное
поведение. - Воронеж: Изд-во «Истоки», – 2002. –№1. – С. 24 –25.
134. Чэнь Лэй. Национально-культурная специфика новогоднего
поздравления (в русском и китайском языках) / Лэй Чэнь // Интерпретация
текстов: лингвистический. Литературоведческий и методический аспекты. -
2010. - № 1. - С. 407-409.
135. Шляхов В.И. Обучение сценарному речевому взаимодействию /
В.И. Шляхов // Русский язык за рубежом. - 2008. - №1. - С. 29-42.
136. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как
иностранного: Учебное пособие для вузов / А.Н.Щукин. – М., 2003. – 334 с.
137. Энциклопедия этикета. - М.: РИПОЛ классик, 2006. - 640 с.
138. Этикет // Большой словарь русского языка. - М.: Target-
Multimedia, 2008-2012. // URL: http://www.dict.t-mm.ru/enc_sl/ye/yeti.html
(дата обращения 08.06.2020.)
139. Юй Цзяминь. Обучение русскому речевому этикету китайских
учащихся (I сертификационный уровень) / Цзяминь Юй: автореферат дис. ...
канд. филол. наук. - СПб, 2016. - 21 с.
140. Юй Цзяминь. Сопоставительный анализ употребления различных
форм речевого этикета в русском и китайском коммуникативном поведении /
Цзяминь Юй // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика.
Методика. – 2011. – №4. – С. 64–70.
141. Юй Юань. Этикетный речевой жанр приветствия в русском и
китайском языках / Юань Юй // Вестник БУ. Серия 4. - 2010. - № 2. - С. 52-
55.
145
142. Юнаковская А.А. Комплимент как часть общения обиходно-
бытовой сферы (на материале г. Омска) / А.А.Юнаковская // Жанры речи:
сборник научных статей. - Саратов: Издательский цент «Наука», 2009. - Вып.
6. Жанр и язык. - С. 284-294.
143. Ярмаркина Г.М. Обыденная риторика: просьба, приказ,
предложение, убеждение, уговоры и способы их выражения в русской
разговорной речи / Г.М.Ярмаркина: дис. … канд. филол. наук. - Саратов,
2001. — 149 с.
144. Blum-Kulka S. The metapragmatics of politeness in Israeli society /
Richard J. Watts, S. Ide, K Ehlich (eds). Politeness in Language. Studies in
History, Theory and Practice. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. - Р. 255-280.
145. Blum-Kulka S., House J. (eds.) Cross-cultural and situational variation
in reguesting behaviour / Cross-cultural pragmatics: Reguests and apologies.
Norwood; NJ: Ablex. - Pp. 123-154.
146. Chan Wanjun, Rakhimova Dinara, Chernysheva Aleftina, Russian and
Chinese Axiological Discourses // Ad Alta-Journal of Interdisciplinary research. -
2018. - Vol.8, ls.1. - P.210-212.
147. Davies E.A Contrastive approach to the analysis of politeness
formulas // Applied linguistics. - 8(1). - 1987. - Pp. 75–78.
148. Markus H.R., Kitayama. Culture and the self: Implications for
Cognition, Emotion, and Motivation. - Psychological Review. - 98(2). – 1991. –
С.224 — 253.
149. Mead M. Natoinal Character. In A. Koreber (Ed.). Anthropology
Today: An Encyclopedic Inventory. Chicago, Univ. of Chicago. M., 1953. – С.
642—667.
150. Wierzbicka A. Russian Cultural Scripts: The Theory of Cultural
Scripts and its Applicacations. Ethos; Dec 2002; 30, 4; ProQuest Psychology
Journals. - P. 401-432.
146
151. Yoon K.-J. Not just words: Korean models and the use of
honorifics // Intercultural Pragmatics. Special issue on Cultural Scripts / C.
Goddard, A. Wierzbicka (eds). - 2004. - Vol. 1.- №2.- P. 189-210.
Список литературы на китайском языке
152. 鲁迅 ,阿 Q 正传 –北京:中国人民出版社, –北京:中国人 怎 么民出版社,2014. – 267 页 . = Лу-
Синь. Повести и рассказы. Подлинная история А-кью. – Пекин: Народный
Издательский Дом, 2014. - 267 с.
153. 王东方, 聂茂, 彭利 芝. 宋氏家 人 怎 么族. – 北京: 团结出版社, 2005. – 274
页 . = Ван Дунфан, Ни Мао, Пэн Личжи. Династия Сун. – Пекин:
Солидарность, 2005. – 274 с.
154. 马驰原. 宋氏家 人 怎 么族私密生活相册. – 北京: 华文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学出版社, 2005. – 284
页. = Ма Чиюань. Частный фотоальбом семьи Сун. – Пекин: Хуавэнь, 2005. –
284 с.
155. 郭敬明 。梦里花落知多少 春风文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学艺出版社出版社 2003 (252 页)
– Цзинмин Го. Знаешь, сколько опало во сне лепестков… / Пер. с кит. Д.
Шакура. – Шэньян: Chunfeng Literature and Art Publishing House, 2005. – 30 с.
156. 刘琦,韩维志,程艳杰 《四书详解》吉林文史出版社 《四书详解》吉林文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学史出版社 2004(496
页 ) Лю Ци, Хань Вэйчжи, Чэн Яньцзе. Четверокнижие. - Цзилинь:
Издательство литературы и истории, 2004 .- 496 с.
157. 王希杰 《四书详解》吉林文史出版社 《这就是汉语》北京语言学院№大楼举出版社 1992. - 380 页 Ван
Сицзе. Это и есть китайский язык. - Пекин: Издательство Пекинского
языкового института, 1992. - 380 с.
158. 王顺洪《中国概况》北京大学出版社 2017.- 187 с. Ван Шуньхун.
Очерки о Китае // Традиционная мысль Китая. Пекин: Издательство
Пекинского университета, 2017.- 187 с.
159. 刘长林 中国系 统思维:文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化基因透视 -北京:中国社会科学出版
社 , 1990 年 。 -461 页 。 Лю Чанлинь. Китайское системное мышление:
147
перспектива гена культуры. - Пекин: Изд-во Китайской общественной науки,
1990. - 461 с.
160. 赵永新 毕继万 《汉外语言文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化对比与对外汉语教学》 北京语言
文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 化 大 学 出 版 社 1997.-443 页 Чжао Юнсинь и Би Цзиван. Сравнение
китайского и иностранных языков и культуры и преподавание китайского
языка как иностранного. - Пекин: Издательство Пекинского университета
языка и культуры, 1997. - 443 с.
161. 吕芳 广西大学《中泰常见日常交际用语差异比较及教学 对策》汉语国际教
育 硕 士 学 位 论 文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 广 西 大 学 , 2013.-53 页 Лу Фанг. Сравнение общих
ежедневных коммуникативных языковых различий между Китаем и
Таиландом и стратегиями обучения. - Университет Гуанси, 2013. - 53 с.
162. 李秀玲《汉泰祝愿语对比研究》吉林:吉林大学,2012.-36 页
Ли Сюлин. Сравнительное изучение списков пожеланий Хань Тай. -
Цзилинь: Университет Цзилинь, 2012.-36 c.
163. 熊云茜在《汉语招呼语用及教学对策研究》北京:北京语言大学,
2007.-51 页 Сюн Юньцяня. Обучение прагматике китайского языка и
стратегии обучения. - Пекин: Пекинский университет языка и культуры,
2007. - 51 c.
164. 曦 婭 《 中 泰 道 歉 应 答 策 略 对 比 研 究 》 上 海 : 华 东 师 范 大 学
2011.- 92 页 Си Я. Сравнительное изучение стратегий реагирования между
Китаем и Таиландом. - Шанхай: Восточно-китайский педагогический
университет. - 2011. - 92 c.
165. 毕继万《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际与第二语言教学》北京:北京语言学院№大楼举出版
社 , 2009.-530 页 Би Цзиване. Межкультурное общение и преподавание
второго языка. - Пекин: Издательство Пекинского университета языка и
культуры, 2009. - 530 c.
166. 曹京渊 《 言语交际中的语 境 研究 》 济南: 山东文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学艺出版社 ,
2008.-304 页 Цао Цзинюань. Исследование контекста в речевой
148
коммуникации. - Цзинань: Шаньдунский литературно-художественный
издательский дом, 2008. - 304 c.
167. 何自然,陈新仁 《当代语用学》北京:外语教学与研究出版社,
2004.-269 页 Хе Зиран, Чэнь Синьрен. Современная прагматика. - Пекин:
Издательство по изучению иностранных языков и научная пресса, 2004. - 269
c.
168. 贾玉新 《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际学》上海:上海外语教育出版社,2009.-532
页 Цзя Юйсинь. Межкультурная коммуникация. - Шанхай: Шанхайская
пресса по образованию на иностранных языках, 2009. - 532 c.
169. 康家 人 怎 么珑《交际语用学》厦门:厦门大学出版社,2000.-308 页
Кан Цзялонг. Коммуникативная прагматика. - Сямынь: Издательство
Сямынь, 2000. - 308 c.
170. 刘 询 《 对 外 汉 语 教 育 学 引 论 》 北 京 : 北 京 语 言 大 学 出 版 社
2011.-59 页 Лю Сюнь. Введение в китайский язык как иностранный. - Пекин:
Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2011. - 59 c.
171. 刘艳春《语言交际概论》北京:北京大学出版社,2007.-254 页
Лю Янчунь, Введение в языковое общение, Пекин: издательство
Пекинского университета2007. - 254 c.
172. 唐红芳 广西大学《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化语用失误研究》成都:西南交通大学出版社 ,
2007.-256 页 Тан Хунфан. Исследование межкультурных прагматических
неудач. - Чэнду: Издательство Юго-западная университетская пресса
Цзяотун, 2007. - 256 с.
173. 许余龙《对比语言学概论》上海:上海教育出版社,2015.-480 页
Сюй Юлун. Введение в контрастную лингвистику, Шанхай:
Шанхайская Образовательная Пресса, 2015. - 480 с.
174. 杨惠元《课堂教学理论与实践》北京:北京语言大学出版社 ,
2007.-361 页 Ян Хуэйюань. Теория и практика преподавания в классе. -
Пекин: Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2008. - 361
с.
149
175. 177. 周小兵《对外汉语教学入门》中山:中山大学出版社,2017-
510 页 Чжоу Сяобин. Введение в преподавание китайского языка как
иностранног. - Чжуншань: Издательство университета Чжуншань, 2017. -
510 с .
176. 布霄楠《中国社会日常背景中的寒暄语语用功 能与原则分析》人 怎 么
文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学社科,2006.- 513+515 页 Бу Сяонань. Анализ прагматических функций и
принципов приветствия в повседневной жизни китайского общества //
Гуманитарные и социальные науки, 2006. - 513-515 с.
177. 陈云《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际中的语用失误及对策》淮海工学院№大楼举学报(社会
科学教育论坛,2110(05).- 56-58 页 Чэнь Юнь. Прагматические ошибки и
контрмеры в межкультурной коммуникации // Журнал Технологического
института Хуайхай. (Образовательный форум по общественным наукам),
2010. - №5. - С. 56-58.
178. 郭华,董良和《寒暄语 ” 研究综述》鸡西大学学报,2007.-84-85
页 Го Хуа, Донг Лянг. Обзор исследований // Речь. - Университет Цзиси,
2007. - С. 84-85.
179. 高 鲜 菊 《 汉 泰 语 谚 语 的 词 汇 特 点 对 比 》 湖 南 科 技 学 院№大楼举 学 报 ,
2010 ( 07.-169-172 页 Гао Сянью. Сравнение словарных характеристик
клеветы в китайском и тайском языках. - Хунаньский научно-технический
университет, 2010. - Т.7. - С. 169-172.
180. 李淑宁《浅谈中国高语境文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化下的感谢语特点》宜春学院№大楼举学报,
2010 (02). - 162-163+182 页 Ли Шунин. Об особенностях благодарности в
китайской культуре высокого контекста // Журнал университета Ичунь. -
2010. - №2. - С. 162-163.
181. 何自然《语用学与英语学习》上海:上海外语教育出版社,1997
年,205 页 - Хэ Зиран. Прагматика и изучение английского языка. - Шанхай:
Шанхайское издательство по обучению иностранным языкам, 1997. - 205 с.
150
182. 老舍《茶馆 龙须沟》河南: 河南大学出版社,2018 年,145 页 - Л
ао Шэ. Чайный домик Лунсюгоу. - Хэнань: Издательство Хэнаньского униве
рситета, 2018. - 145 с.
183. 李英男《俄语言语礼节中的 》北京:北京语言大学出版社 1998
年 35 页 - Ли Иннань. Комплимент в русском этикете. - Пекин: Издательство
Пекинского университета языка и культуры, 1998. - 35 с.
184. 索振羽《语用学教程》北京:北京大学出版社,2000 年版,22–
23 页 - Суо Чжэньюй. Курс прагматики. - Пекин: Изд-во Пекинского
университета, 2000. - 212 с.
185. 贾玉新《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 化 交际学》上海 :上海外语教育出版社, 1997 年,
334 页 - Цзя Юйсинь. Межкультурная коммуникация. - Шанхай: Шанхайская
пресса по обучению иностранным языкам издание, 1997. - 334 с.
Словари
186. Большой русско-китайский словарь. 7-е изд., исправленное. /
З.И.Баранов, А.В.Котова. - М.: Живой язык, 2010. - 568 с.
187. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-
словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. // URL:
https://www.efremova.info/ (дата обращения 08.06.2020.)
188. Речевой этикет // Лингвистический энциклопедический
словарь // URL: http://tapemark.narod.ru/les/413a.html (дата обращения
08.06.2020).
189. Толковый словарь русского языка с включением сведений о
происхождении слов / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 2008.–
1175 с.
190. 贾长龙,《俄语常用动词词典》北京语言大学出版社 2010 .-417
页 Цзя Чанлун. Словарь наиболее употребительных глаголов русского языка.
- Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2010. - 417 с.
151
191. 周建民,熊一民,《网络交际用语辞典 》中国社会科学出版
2008.-416 页 Чжоу Цзяньминь, Сюн Иминь. Онлайн-словарь
коммуникативного языка. - Издание по общественным наукам в Китае. - 2008
г. - 416 c.
192. 许正元,王丽琴,《 公关交际用语辞词典 》中国青年出版社
1995.-977 页 Сюй Чжэнъюань, Ван Лицинь. Словарь по связям с
общественностью и коммуникации. - Китайская молодежная пресса, 1995. -
977 c.
193. 陈林,黄树凯 汉语成语多用词典。 汉语成语多用词典。- 四川,2005。- 359 页 Чен
Линь, Хуан Шу Кай. Китайский словарь идиом. - Сычуань, 2005. - 359 с.
194. 汉 语 成 语 词 典 。 - 上 海 , 2006 。 - 834 页 Китайский словарь
идиом. - Шанхай, 2006. - 834 с.
195. 汉语成语小词典。- 北京,2003。- 305 页 Китайский небольшой
словарь идиом. - Шанхай, 2003. - 305 с. 施正信,王春箐,张健钟 汉英成语词 汉英成语词
典。 - 北京:中国对外翻译出版 公司,2010。- 658 页 Ши Чжэн Синь, Ван
Чун Цзин, Чжан Цзянь Чжун. Китайско-английский словарь китайских
идиом. - Пекин, 2010. - 658 с.
196. 王晓华 汉英成语词典。 - 北京,2007。- 489 页 Ван Сяо Хуа.
Китайский словарь идиом. - Пекин, 2007. - 489 с.
197. 温端政, 沈慧云 通用谚语词典。 - 北京,2004。- 523 页 Вэнь
Дуань Чжэн, Шень Хуэй Юнь. Китайский словарь пословиц и поговорок. -
Пекин, 2004. - 523 с.
198. 张建华《 现代俄汉双解词典 北京 外语教学与研究出版社》2009.-
1304 页 Чжан Цзяньхуа. Новый русско- китайский словарь. - Пекин:
Издательство Иностранные языки, 2009. - 1304 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.