Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, доктор филологических наук Газизов, Рафаэль Аркадьевич

  • Газизов, Рафаэль Аркадьевич
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2011, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 395
Газизов, Рафаэль Аркадьевич. Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ: дис. доктор филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Уфа. 2011. 395 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Газизов, Рафаэль Аркадьевич

Введение.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ КАК КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ.

1.1. Коммуникативные категории вежливости и этикета как объекты прагмалингвистического исследования.

1.2. Теории вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.2.1. Правила прагматической компетенции.

1.2.2. Теория максим речевого общения.

1.2.3. Теории коммуникативных стратегий вежливости.

1.2.3.1. Теория «сохранения лица».

1.2.3.2. Теория сближения и отдаления.

1.2.4. Этико-лингвистическая концепция вежливости в оппозиции «говорящий - адресат».

1.2.5. Теории этикета.

1.2.5.1. Теория социальной нормы.

1.2.5.2. Теория речевого этикета.

1.2.5.3. Теория коммуникативного этикета.

1.3. Категория вежливости в контексте теории речевых актов.

Выводы к главе 1.

Глава 2. МЕТАЯЗЫК ОПИСАНИЯ МЕЖЛИЧНОСТНОГО ОБЩЕНИЯ.

2.1. Коммуникативный акт и речевая ситуация в структуре коммуникации.

2.1.1. Понятие коммуникативного акта.

2.1.2. Компоненты коммуникативного акта.

2.1.2.1. Коммуниканты и их статусно-ролевые характеристики.

2.1.2.2. Мотивы и цели.

2.1.2.3. Пресуппозиция, код, сообщение, тема, канал связи.

2.1.3. Коммуникативный акт уб. речевой акт.

2.1.4. Речевая ситуация как компонент коммуникативного процесса.

2.1.4.1. Понятие речевой ситуации.

2.1.4.2; Типы речевых ситуаций. 2.1.4.3. Характеристики речевых ситуаций.

2.2. Невербальные параметры коммуникативного взаимодействия.

2.3. Диалогическое взаимодействие как форма реализации вежливости в межличностном общении.

Выводы к главе II:.

Глава 3. КОММУНИКАТИВНБІЙ ЭТИКЕТ В СТРУКТУРЕ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ.

3.1. Коммуникативное поведение и коммуникативный этикет.

3.2. Структура коммуникативного этикета.

3.2.1. Компоненты коммуникативного этикета.

3.2.2. Речевой этикет как основа коммуникативного этикета.

3.2.2.1. Единицы речевого этикета.

3.2.2.2. Функциональная семантика этикетных единиц.

3.2.2.3. Стереотипизация единиц речевого этикета: к разграничению понятий стереотип, клише, штамп, шаблон.

3.3. Типология коммуникативного этикета.

3:3.1*. Критерии выделения типов коммуникативного этикета.

3.3.2. Типы коммуникативного этикета.

3.3.3. Взаимосвязанность и взаимопроникновение типов коммуникативного этикета.

3.4. Коммуникативный этикет в свете межкультурной коммуникации: методический аспект.

Выводы к главе III.

Глава 4. ЭКСПЛИЦИТНЫЕ И ИМПЛИЦИТНЫЕ ФОРМЫ ВЕЖЛИВОСТИ В СИТУАЦИЯХ КОММУНИКАТИВНОГО ЭТИКЕТА НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ОБЩНОСТИ.

4.1. Методологические основы исследования.

4.2. Формы и степень объективации эксплицитной вежливости в речевых актах этикетных ситуаций.

4.2.1. Эксплицитная вежливость в экспрессивных речевых актах.

4.2.2. Эксплицитная вежливость в побудительных речевых актах.

4.3. Способы функционирования имплицитной вежливости в речевых актах этикетных ситуаций.

4:3.1. Коммуникативные стратегии вежливости в экспрессивных речевых актах.

4.3.1.1. Приветствие и Прощание.

4.3.1.2. Благодарность и Извинение.

4.3.2. Коммуникативные стратегии вежливости в побудительных речевых актах.

4.3.2.1. Просьба и Совет.

4.3.2.2. Предложение и Приглашение.

Выводы к главе IV.

Глава 5. ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ

В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (РЕЗУЛЬТАТЫ

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ).

5.1. Вежливость и национальный характер немцев.

5.1.1. Образ вежливого человека в сознаниинемцев.

5.1.2. Доминантные особенности общения немцев!.

5.1.3. Этнические стереотипы: немцы глазами русских.

5.2. Коммуникативные императивы и табу в немецкой лингвокультуре.

5.2.1. Речевые императивы в ситуациях «Приветствие», «Прощание», «Благодарность» ^ «Извинение».

5.2.2. Тематические табу.

5.2.3. Невербальные табу:.

5.3. Особенности невербального коммуникативного поведения немцев.

Выводы к главе V.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ»

Во второй половине XX века в лингвистике произошло изменение векторов научного познания: на смену структурному поуровневому описанию пришло системное полифункциональное рассмотрение языковых/неязыковых явлений. В центре внимания ученых оказалась функциональная сторона языка, т.е. язык в его речевом воплощении. При этом принципиальным стало рассмотрение языка с позиций антропоцентрической парадигмы в лингвистике.

Как известно, антропоцентризм ставит во главу угла человека говорящего — Homo Loquens, который характеризуется разнообразными социально-психологическими и статусными особенностями, или, по определению А.К. Байбурина, «дифференцирующими признаками» («пол, возраст, общественное положение, национальная и/или конфессиональная принадлежность, родственные связи (или их отсутствие), степень знакомства и некоторые другие» [Байбурин 1988: 24]). Данные признаки непосредственно влияют на коммуникативное поведение общающихся, а вместе с тем и на процесс коммуникации в целом.

Именно человек, будучи продуктом общественного развития, существенным образом определяет речевое/неречевое поведение своим «физическим и психическим состоянием, темпераментом, настроением, отношением к конкретному собеседнику и к теме разговора, определенными целями, которые он ставит перед собой в ходе данного конкретного коммуникативного акта» [Милосердова 2005: 274-275].

В процессе коммуникации происходит социально-речевое взаимодействие коммуникантов, которое осуществляется в рамках конкретной речевой ситуации. Каждая ситуация, в i свою очередь, характеризуется определенными признаками, такими как официальность/неофициальность, симметричность/асимметричность, стандартность/нестандартность. С учетом данных характеристик речевой ситуации строится линия коммуникативного поведения общающихся.

Коммуникативно-прагматический подход к языку позволил выделить определенные правила, или постулаты, принципы взаимодействия людей друг с другом. Среди них следует отметить выдвинутый П. Грайсом принцип кооперации [Grice 1975], основной смысл которого заключается в достижении коммуникативной согласованности между общающимися при соблюдении определенных максим речевого общения, а также принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем [Leech 1983]. Принцип кооперации, или сотрудничества, реализуется в четырех максимах: качества, количества, отношения и способа. Принцип вежливости, в свою очередь, включает в себя шесть максим: такта, благородства, одобрения, скромности, согласия и симпатии.

Соблюдение данных принципов является одним из необходимых условий для того, чтобы отношения между общающимися основывались на уважении к личности собеседника, к его мнению и желаниям, что способствует достижению максимальной коммуникативной эффективности. При этом значение принципа вежливости для успешной коммуникации в большей степени обусловлено значимостью категории вежливости в структуре социального общения людей [Агапова 2004: 144-145].

По мнению Т.В. Лариной, именно категория вежливости является системообразующим фактором коммуникативного взаимодействия общающихся, регулирующим коммуникативное поведение людей и предопределяющим выбор единиц вербальной и невербальной коммуникации [Ларина 2009а: 23].

Коммуникативно-прагматическая категория вежливости как один из объектов исследования языка в его речевом воплощении в русле новых лингвистических направлений помогает раскрыть механизм человеческих взаимоотношений и объяснить способы достижения коммуникативных целей в речевом общении людей. Это важный и неотъемлемый элемент культуры любого народа. Реализация вежливости в общении тесно связана с особенностями коммуникативного поведения и коммуникативного сознания той или иной лингвокультурной общности.

Необходимо отметить, что категория вежливости исследована уже достаточно широко как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. При этом можно выделить многочисленные работы, представляющие различные аспекты рассмотрения данного явления и послужившие теоретико-методологической базой для настоящего исследования. Так, вначале преимущественно изучались социологические и философские аспекты проблемы вежливости. Среди основных следует назвать труды Э. Гоффмана [Goffinan 1967, 1994], Н. Элиаса [Elias 1977], В.М. Соковнина [Соковнин 1977], В. Шенкера [Schenker 1978].

Социально-нормативный аспект вежливости представлен исследованиями А. Книгге [Knigge 1875, 1977], В.Е. Гольдина [Гольдин 1983], Н.И. Формановской [Формановская 19876, 1989], И. Вольф [Wolff 1991, 2004], Е.А. Земской [Земская 1994, 1997], К. Штефан [Stephan 1996], Д. Честары [Честара 1997], В.И. Гвазавы [Гвазава 2000], Э. Пост [Пост 2000], Э.Я. Соловьева [Соловьев 2001], Д. и Ф. Куншманн [Kunschmann 2002], О.Ю. Поляковой [Полякова 2002] и др.

С разработкой теории коммуникативного поведения и изучением национальных особенностей речевого общения разных народов связано исследование категории вежливости в этнографическом плане (см., например, [Бгажноков 1982; Байбурин 1985, 1988; Решетов 1988; Байбурин, Топорков 1990 и др.]).

Основополагающими при исследовании психологических аспектов вежливости являются теория «сохранения лица» П. Браун и С. Левинсона [Brown, Levinson 1987], теория сближения и отдаления Т.В. Лариной [Ларина

2003, 2009а], этико-лингвистическая концепция вежливости в оппозиции «говорящий — адресат» JI.A. Азнабаевой [Азнабаева 1998, 2005] и др.

Собственно лингвистический аспект изучения вежливости связан с исследованием данной категории на лексическом, морфологическом, синтаксическом уровнях, а также с описанием* функционально-семантических характеристик; единиц, репрезентирующих феномен вежливости (см., например; [Rehbein 1972; Härtig 1978; Zimmermann 1985; Формановская 1987а; Беляева 1990; Соколова 1991; Haase 1994, 2004; Held 1995, 2003; Vorderwülbecke 2002; Feyrer 2003; Klotz 2003; Ortu 2003; Panagl 2003; Rathmayr 2003; Weydt 2003 и др.]).

Если лингвистический: аспект предполагает исследование-, вербальных, средств^ реализации вежливости, то изучением ее невербального выражения занимается- невербальная семиотика, которая' анализирует кинесические, проксемические, паралингвистические, тактильные; ольфакторные и др: средства манифестации вежливости (см. [Колшанский 1974, 1975; Лабунская 1986; Алексеева 2000; Крейдлин 2002, 2005, 2009%др.]).

С появлением новых лингвистических направлений на рубеже XX и XXI веков актуализируются такие аспекты, изучения вежливости, как-когнитивный (см. [Грищук 2003; Зацепина 2003а, 20036; Пастухова 2003; Романова 2003; Савойская 2005; Красавский 2008; Тахтарова 2010 и др.]), лингвокультурологический (см: [Чанышева 2005, 2006; Ларина. 2003, 2009а, 20096; Газизов 2009а, 20096; Felderer 2002; Kotthoff 2003 и др.]). Развивается-также лексикографическое направление в исследовании вежливости, в рамках которого составляются словари по этикету и культуре общения (см. [Балакай 2001; Городникова, Добровольский 2001; Романова, Филиппов 2009 и др.]).

Несмотря на разноаспектный и многоплановый характер исследования категории вежливости ее изучение имеет большое теоретическое и практическое значение. Об этом свидетельствуют отсутствие единой точки зрения относительно вопроса, о сущности рассматриваемого явления, существование различных обозначений типов вежливости и ее классификаций (ср. [Scollon, Scollon 1983; Brown, Levinson 1987; Rathmayr 1996; Ларина 2003 и др.]), а также наличие небольшого количества культурно-сопоставительных исследований категории вежливости на материале немецкого и других языков1. Данные факторы а priori обусловили актуальность настоящего исследования. К тому же возрастание значимости проблем межкультурной коммуникации, необходимость изучения национально-культурных особенностей коммуникативного поведения этноса, потребность в выявлении доминантных черт общения и описании этнических особенностей этикета в связи с неуклонным ростом международных контактов, необходимость анализа способов функционирования эксплицитных и имплицитных форм вежливости, влияющих на успешность коммуникации, существенно определили актуальность данной работы.

Объектом исследования в настоящей работе послужило нормативное коммуникативное поведение немецкой лингвокультурной общности на современном этапе. Предмет исследования составили эксплицитные и имплицитные формы вежливости, характеризующие вежливое поведение участников коммуникации. При этом вежливость эксплицируется посредством речевого этикета (речевых стереотипов) и имплицируется при помощи коммуникативных стратегий позитивной и негативной вежливости, а также некоторых компонентов коммуникативного этикета, таких как этикет поведения, невербальный этикет и этикет внешнего вида.

Основная цель работы заключается в описании способов функционирования категории вежливости в немецкой лингвокультуре с применением ситуативно-стратегического анализа, т.е. изучение вежливости с учетом роли ситуаций и анализа коммуникативных стратегий.

Реализация поставленной цели предопределила решение следующих задач:

1 Среди работ, посвященных изучению категории вежливости в немецком языке в сопоставлении с другими языками, можно выделить следующие: [Haddad 1987] — в сравнении с арабским языком, [Held 1995, 2002] -в сравнении с французским и итальянским языками, [Ратмайр 1997] — в сравнении с русским языком, [Ding, Fluck 2002] - в сравнении с китайским языком, [Nixdorf 2002] - в сравнении с английским и русским языками, [Yamashita 2002] - в сравнении с японским языком и т.д.

- рассмотреть теоретические основы изучения вежливости как коммуникативной категории;

- сформулировать рабочие определения вежливости и коммуникативного этикета; описать экстралингвистические и невербальные параметры функционирования категории вежливости в межличностном общении;

- определить структуру коммуникативного этикета и разработать его типологию;

- проанализировать речевые стереотипы эксплицитной вежливости в соответствии с: ее трехуровневой классификацией (высокий уровень: формальная вежливость - средний уровень: нейтральная вежливость — низкий уровень: неформальная вежливость);

- для анализа имплицитной вежливости выявить наиболее частотные: стратегии негативной и позитивной вежливости и определить языковые/неязыковые средства их реализации в некоторых экспрессивных и побудительных речевых актах немецкой лингвокультурной общности;

- описать национально-культурную специфику выражения вежливости в речевом общении немцев на основе результатов эксперимента.

Для решения: обозначенных в работе задач применялись следующие методы:.

- дефиниционный анализ, используемый при определении содержания^ некоторых значимых для работы понятий (например, коммуникативная, категория, вежливость, коммуникативный этикет, речевой этикет, коммуникативный акт, речевой акт, речевая ситуация, коммуникативная стратегия и др.);

- контекстуальный анализ,. предполагающий изучение способов выражения вежливости в рамках коммуникативной ситуации, которая образует «сложное целое, включающее в себя производителя и адресата речи со всеми их социально-демографическими признаками и характеристикой их отношений между собой, обстановку, в которой совершается акт речи, тему речевого произведения» [Аврорин 1975: 116];

- метод системного описания, применяемый в настоящем исследовании при анализе таких категорий, как вежливость, коммуникативный этикет, коммуникативный акт и др.;

- метод лингвокулътурного анализа, используемый при описании культуры народа через призму его национального языка;

- экспериментальный метод (анкетирование носителей языка);

- верификация результатов и выводов в виде статистической обработки данных, полученных в результате проведенного эксперимента.

Принципиальным для настоящего исследования явилось выделение эксплицитной и имплицитной форм вежливости, что было- впервые предложено австрийским ученым Р. Ратмайр [ЯаЛшауг 1996] для обозначения конвенционального и неконвенционального выражения вежливости. Эксплицитная, или конвенциональная' вежливость реализуется, посредством речевых стереотипов, употребляемых в ситуациях коммуникативного этикета. В свою очередь, выражение имплицитной, или индивидуальной вежливости связано < с реализацией коммуникативных стратегий позитивной и негативной вежливости.

Относительно имплицитной формы вежливости следует сделать следующую оговорку: как известно, понятие имплицитной формы чаще всего используется в значении скрытой формы. Имплицитный компонент выявляется адресатом самостоятельно «с учетом эксплицитного содержания, контекста и коммуникативной ситуации» [Фэ 1985: 399] (ср. также понятие импликативности, которое «проявляет себя через экономию языковых средств, краткость, лаконичность диалогических форм предложения» [Михайлов 1986: 20]). В нашем исследовании имплицитная вежливость рассматривается как вежливость, проявляющаяся при межличностном взаимодействии с учетом «сохранения лица» адресата уб. адресанта, в отличие от эксплицитной вежливости, которая ситуативно обусловлена и зависима от устоявшихся конвенций.

Известно, что вежливость как коммуникативно-прагматическая категория» эксплицируется в общении, прежде всего, посредством вербального коммуникативного этикета, или речевого этикета. В свою очередь, речевой этикет воплощается в речевых актах приветствия, прощания, обращения, благодарности, извинения, поздравления, комплимента, просьбы, совета, предложения, приглашения, соболезнования и т.д. [Формановская 1987а], составляющих классы экспрессивов и директивов.

Таким образом, изучение вежливости* в свете теории коммуникативного этикета предполагает рассмотрение форм и степени объективации эксплицитной вежливости в этикетных ситуациях общения немцев. При этом целесообразным считаем рассмотрение вопроса о реализации эксплицитной вежливости в наиболее распространенных речевых актах экспрессивных и директивных ситуаций коммуникативного этикета. На наш взгляд, вежливость проявляется в экспрессивах и директивах в наибольшей степени. Среди экспрессивных речевых актов нами были выбраны приветствие, прощание, извинение, благодарность. Директивные ситуации коммуникативного этикета представлены анализом побудительных речевых актов просьбы, совета, приглашения и предложения.

На материале вышеперечисленных речевых актов были рассмотрены также способы выражения имплицитной вежливости. Взгляд на имплицитную вежливость как на систему коммуникативных стратегий можно сопоставить с положением о том, что вежливость при межличностном взаимодействии направлена на «сохранение лица» как слушающего, так и самого говорящего (адресата уб. адресанта). Поэтому в работе проанализированы наиболее частотные коммуникативные стратегии и средства их реализации, направленные на выражение солидарности с собеседником, с одной стороны, и на соблюдение дистанции с ним, с другой стороны.

Изучение вежливости в рамках теорий коммуникативных стратегий позволяет определить рассматриваемую категорию как коммуникативную, «представляющую собой сложную систему национально-специфических стратегий, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнера» [Ларина 2009а: 169]:

Существование эксплицитных и имплицитных форм вежливости свидетельствует о неоднородности данной коммуникативной категории, непосредственно связанной с социально-культурным контекстом, социальной- организацией общества, ценности и традиции которого она отражает. Неоднородность категории вежливости позволяет, в свою очередь, выделять различные типы и уровни, «которые соотносятся с контекстом коммуникации, с коммуникативными намерениями ее участников, с 1 различными стилистическими характеристиками» [Ларина 2010: 72]. При-этом выделение типов и уровней вежливости способствует пониманию основных механизмов коммуникативного взаимодействия между людьми, в межкультурном общении помогает понять национально-культурную специфику и выявить особенности национальных стилей коммуникации [там же: 76].

Материалом для исследования послужили диалоги, содержащие реплики адресанта и адресата, отвечающие основным требованиям принципа вежливости с позиций теории коммуникативного этикета и теорий коммуникативных стратегий. Диалоги отбирались из художественных произведений А. Андерша, Г. Белля, В. Борхерта, Т. Виттлер, Г. Гессе, Г. Грасса, Т. Дюккерс, Б. Келлермана, Э. Кестнера, Г. Крауссера, Ю. Кукарт, Б. Леберта, В. Майнка, Г. Манна, Т. Манна, Б. Нойвирт, Н. Ниманна, Э.-М. Ремарка, Й. Рота, Л. Фейхтвангера, Ю. Франк, Л. Франка, М. Фриша, К. Хайна, С. Цвейга, Э. Штриттматтера, И. Шульце, радио- и видеокурсов немецкого языка общим объемом 14330 стр., а также некоторых учебных пособий и словарей. В качестве материала использовались также данные эксперимента (анкетирования), в котором приняли участие 175 немецких и 150 русских информантов.

Единицами анализа выступили, прежде всего, формулы речевого этикета, представляющие собой устойчивые клишированные фразы и употребляемые в стандартных ситуациях общения. Единицы речевого этикета — . это высказывания, изучение которых, по справедливому утверждению.М.М-. Бахтина, «имеет <.> основополагающее значение для преодоления упрощенных представлений о речевой жизни, о так называемом «речевом потоке», о коммуникации. <. .> Более того, изучение высказывания как реальной1 единицы- речевого общениям позволит правильнее- понять, и природу единиц языка (как системы) - слова и предложения» [Бахтин 1986: 258]. В этой связи этикетные речевые акты можно признать «проблемным узлом исключительной важности» [там же: 253].

Научная новизна исследования заключается в разработке и применении нового типа анализа к изучению коммуникативной категории-вежливости по линии эксплицитности и имплицитности, представленной, с одной стороны, стереотипами речевого общения, с другой -коммуникативными стратегиями позитивной и негативной вежливости.

В работе впервые проводится комплексное прагмалингвистическое и лингвокультурологическое. исследование вежливости в немецкой лингвокультуре через призму теории коммуникативного этикета и, некоторых теорий коммуникативных стратегий вежливости, позволяющих описать формы и степень объективации эксплицитной вежливости и выявить специфику реализации имплйцитной вежливости в речевом общении немцев.

Введено понятие коммуникативного этикета, выделены его компоненты и предложена новая типология данного явления.

На основе экспериментального исследования- уточнены содержательные признаки категории вежливости в немецком коммуникативном сознании, а также типичные черты национального характера немцев, проявляющиеся в общении.

Впервые представлена классификация-невербальных табу в немецкой лингвокультурной общности в формальном и неформальном общении. На основании новых критериев выделены тематические табу. Выявлена частотность употребления.речевых императивов в наиболее распространенных экспрессивных речевых актах.

Теоретическая значимость исследования состоит в изучении I проблемы вежливости в немецкой- лингвокультуре В' рамках прагмалингвистического и лингвокультурологического направлений.

Выделение эксплицитных и имплицитных средств- реализации, категории вежливости вносит вклад в осмысление механизмов. успешного коммуникативного взаимодействия.

Предложенная типология коммуникативного этикета уточняет представление о сферах и способах конвенционального общения:

Выявление невербальных табу в немецкой лингвокультуре обогащает знания в области невербальной семиотики. I

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в теоретическом курсе общего языкознания и спецкурсах по лингвокультурологии, прагмалингвистике, коммуникативной лингвистике, в теории и практике межкультурной коммуникации, при-написании учебно-методических пособий и составлении словарей, а также в практике преподавания немецкого языка в целях развития у обучаемых коммуникативной и социокультурной компетенции.

Исходя из результатов настоящего исследования, на защиту выносятся следующие положения:

1. Категории коммуникативного этикета и вежливости, соотносящиеся друг с другом как. частное и общее,, являются центральными категориями коммуникативного сознания, регулирующими в целом процессы коммуникативного взаимодействия общающихся и направленными на обеспечение и организацию гармоничного эффективного общения.

2. Этикет следует рассматривать как комплексное коммуникативное явление, которое образует совокупность следующих составных частей: а) вербального коммуникативного этикета, или речевого этикета, б) невербального коммуникативного этикета, в) этикета поведения и г) этикета внешнего вида.

3. В зависимости от формы коммуникации, сферы применения; характера общения, степени ритуализации можно выделить следующие типы коммуникативного этикета: а) повседневный, б) окказиональный, в) деловой, г) военный* д) дипломатический, е) придворный, ж) праздничный, з) застольный, и) телефонный, к) Интернет-этикет, л) этикет бытовой переписки, м) этикет деловой переписки и н) этикет электронных средств- связи. Данная типология коммуникативного этикета является-условной, поскольку в реальном общении различные' типы коммуникативного этикета связаны друг с другом.

4. В исследовании коммуникативной категории вежливости особое значение имеют понятия «ситуация» и «стратегия», поскольку данная категория обусловлена параметрами ситуации и проявляется в коммуникативных стратегиях.

5'. Эксплицитные средства речевого этикета реализуются прежде всего-в, речевых актах экспрессивов и директивов. Для немецкой лингвокультурной общности характерно частотное использование речевых стереотипов в виде нейтральных форм вежливости для выражения некоторых экспрессивных речевых актов и стилистически повышенных форм для реализации некоторых побудительных высказываний.

6. Имплицитное проявление вежливости связано, в первую очередь, с употреблением коммуникативных стратегий позитивной и негативной вежливости, частотное использование которых обусловлено тем, что, с одной стороны, немцы озабочены «сохранением позитивного лица» собеседника при помощи проявления повышенного внимания, симпатии, интереса к нему, с другой - для немцев особенно важна неприкосновенность личной территории собеседника.

7. Национально-культурная специфика вежливости связана с особенностями национального характера. В немецком автостереотипе особенно выделяются по степени проявления любовь к порядку, пунктуальность, трудолюбие, сдержанность, надежность, соблюдение дистанции. Гетеростереотип немцев^ в сознании русских включает по степени выраженности следующие черты национального характера: вежливость, пунктуальность, сдержанность, любовь к порядку, доброжелательность, трудолюбие.

8. Немецкое коммуникативное поведение регламентировано различными нормами, выступающими в форме коммуникативных императивов и табу. Особенно важно для немецкой лингвокультурной общности соблюдение тематических и невербальных табу, которые по степени значимости представляют собой иерархию. Среди невербальных табу наиболее конфликтогенны как в формальном, так и в неформальном общении, паралингвистическое оскорбление, оскорбляющая жестикуляция, визуальное оскорбление, оскорбляющая мимика. Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на II Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, ЧелГУ, 2003), на 6-й Московской Международной конференции «Образование в XXI веке — глазами детей и взрослых» (Москва, Лингвастарт, 2006), на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, БашГУ, 2007), на 1-й, 2-й, 3-й, 4-й, 5-й, 6-й Межрегиональных научно-практических конференциях «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (Уфа, БашГУ, 2006, 2007,

2008, 2009, 2010, 2011), на XXVI Международной конференции германистов «Das Fremde verstehen und vermitteln. Aufgaben einer interkulturellen Germanistik» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2009), на Международной научно-практической конференции «Роль классических университетов в формировании инновационной среды регионов. Сохранение и развитие родных языков и культур в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Уфа, БашГУ, 2009), на Международной научно-практической конференции «Германистика в современном глобальном мире: поликультурное измерение изучения и преподавания немецкого языка» (Ульяновск, УлГПУ, 2011), на VII Международной» научно-практической конференции «Современные вопросы-науки - XXI век» (Тамбов, ТОИПКРО, 2011).

Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкой филологии и кафедры методики иноязычного образования- и второго иностранного языка Башкирского государственного университета в 2009-2011 гг. Основные результаты исследования нашли отражение в 52 научных публикациях, включая 2 монографии: «Коммуникативная категория вежливости в речевом общении немцев и русских» (Уфа: РИЦ БашГУ, 2009), «Коммуникативная категория' вежливости в немецкой лингвокультуре (ситуативно-стратегический: анализ)» (Уфа: РИЦ! БашГУ, 2011) и 9 статей в журналах и изданиях из Перечня ВАК. Материалы- диссертации использовались при чтении спецкурса «Коммуникативное поведение немцев и русских в конвенциональном общении», а также на практических занятиях по немецкому языку.

В структурном плане работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников, списка иллюстративных источников и приложения.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, указываются объект и предмет ситуативно-стратегического анализа, формулируются цель и задачи работы, определяются методы и материал I исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы изучения вежливости как коммуникативной категории» определяется содержание и соотношение понятий вежливости и этикета как объектов прагмалингвистического исследования; дается критический обзор основных теорий, вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике,- Категория вежливости рассматривается в контексте теории речевых актов.

Во второй главе «Метаязык описания межличностного общения» анализируются основные понятия, связанные с описанием коммуникативного процесса: коммуникативный акт, речевой акт, речевая ситуация; рассматриваются различные классификации речевых и коммуникативных актов; характеризуются невербальные параметры и формы реализации категории вежливости.

Третья глава «Коммуникативный этикет в структуре коммуникативного поведения» посвящена описанию новой концепции коммуникативного этикета, включающей определение понятия коммуникативного этикета, анализ его структуры и разработку типологии данного явления.

В четвертой главе «Эксплицитные и имплицитные формы вежливости в ситуациях коммуникативного этикета немецкой лингвокулътурной общности» описываются лексико-грамматические и экстралингвистические способы функционирования категории вежливости в некоторых экспрессивных и побудительных речевых актах.

В пятой главе «Особенности выражения категории вежливости в немецкой лингвокулътуре (результаты экспериментального исследования)» проанализированы этнокультурные особенности манифестации категории вежливости в немецком коммуникативном сознании. Полученные данные эксперимента, проведенного в форме анкетирования, обобщены в табличной форме.

В заключении подводятся основные результаты проведенного исследования и определяются перспективы изучения категории вежливости в различных аспектах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Газизов, Рафаэль Аркадьевич

Выводы к главе V

Представленные в настоящей главе результаты эксперимента (анкетирование) свидетельствуют о том, что коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокулътуре характеризуется национальным своеобразием. При этом национально-культурная специфика вежливости проявляется, прежде всего, в этнических особенностях коммуникативного поведения и коммуникативного сознания немецкой: лингвокультурной общности.

В коммуникативном сознании немцев понятие вежливости; определенное через понятие вежливого человека, представляет Собой комплексное: явление, характеризующееся различными аспектами своего проявления: Так, вежливый человек в сознании: немцев предстает как предупредительный; приветливый;. внимательный; почтительный, тактичный; сдержанный человек, готовый придти на помощь другим, употребляющий в своей речи формулы: речевого? этикета, И руководствующийся- В; коммуникативном поведении хорошими манерами.

Понятие вежливости тесно связано с понятием: национального характера; а. именно с теми: особенностями* характера; которые являются доминантными при общении. Данные особенности воплощают; основополагающие. черты сходства: представителей определенного« народа, отличающие его от другого• народа. В ходе эксперимента было установлено, что основными чертами, национального характера немцев, по их собственному мнению,- являются любовь к порядку, пунктуальность, трудолюбие; сдержанность, надежность. Некоторыегиз?данных особённостеш • были отмечены также представителями русской лингвокультурной общности в результате определения- гетеростереотипа немцев: Так, немцы, по мнению русских, вежливы, сдержанны, любят порядок, доброжелательны, трудолюбивы.

Как известно, коммуникативное поведение,, так же как и речевая коммуникация в целом, регламентировано- различными; нормами* и традициями общения, предписывающими; представителям той или иной лингвокультурной общности определенные способы вербального и невербального взаимодействия.Если традиции общения представляют^ собой. правила, не обязательные, но желательные для- соблюдения, то: нормы, регламентирующие коммуникативное поведение общающихся, носят характер: облигаторности в, плане строгого выполнения'соответствующих правил, которые, с одной стороны, выступают в форме коммуникативных императивов, с другой — в форме коммуникативных запретов, или табу.

Соблюдение коммуникативных императивов и табу способствует гармоничному и эффективному взаимодействию общающихся. При этом соблюдение коммуникативных императивов предполагает их обязательное употребление в речевой коммуникации, в то время как коммуникативные табу накладывают запрет на использование вербальных (речевые табу) и невербальных (неречевые табу) форм, а также запрет на затрагивание потенциально конфликтных и этически неуместных тем (тематические табу).

В аспекте исследования нормативных способов вербального и невербального взаимодействия коммуникантов анализу подверглись: 1) речевые императивы в экспрессивных речевых актах приветствия, прощания, благодарности и извинения, 2) неречевые, или невербальные императивы, используемые в этих же ситуациях, 3) тематические табу в общении со знакомыми и незнакомыми/малознакомыми собеседниками, 4) невербальные табу в официальной и неофициальной обстановке общения.

Среди речевых императивов наиболее распространенными, по мнению респондентов, оказались Hallo!, НИ, Hey!, Guten Morgen!, Guten Tag!, Guten Abend!, Wie geht's?/! при приветствии, Tschüs!, Tschau! (Ciao!), (Auf) Wiedersehen!, Mach's gut!, Bis bald!, Bis dann!, Bye, bye! при прощании, Danke!, Vielen Dank!, Danke schön!, Herzlichen Dank! при выражении благодарности, Tut mir leid!, Entschuldigung!, Verzeihung!, Entschuldigen Sie (bitte)!, Entschuldige! при извинении.

В невербальной коммуникации преимущественно используются следующие неречевые средства: при приветствии и прощании — рукопожатие и улыбка, а также поцелуй и объятие при близких отношениях, в случае благодарности - рукопожатие, выделенное, прежде всего, респондентами зрелого возраста (от 31 до 61 года), а также улыбка и объятие, которые наиболее популярны у представителей молодого возраста (от 18 до 30 лет). В ситуации «Извинение» самым действенным невербальным средством, указывающим на признание своей вины и желание ее искупить, является визуальный контакт, выражаемый в- соответствующем взгляде. В этом вопросе респонденты обеих возрастных групп проявили единодушие. Также были отмечены объятие и рукопожатие в качестве возможных невербальных средств, используемых при выражении извинения.

В немецкой лингвокультуре, как показали результаты анкетирования, круг тематических табу оказался* весьма широким, как в общении с незнакомыми и малознакомыми, так и в общении со знакомыми-и близкими людьми. Так, большинство респондентов! указали, что нежелательным-, при коммуникации с незнакомыми и малознакомыми людьми считается^ обсуждение вопроса о своей личной жизни, включающего, в частности, такие темы, как интимная, сфера, любовные связи, семейные проблемы, чувства (внутреннее состояние), болезни и др.

Тематическая табуированность при коммуникативном взаимодействии со знакомыми также охватывает вопросы личного характера, касающиеся интимной сферы, личного дохода, семейных проблем, заболеваний и др. Однако общение со знакомыми и близкими людьми в целом является более раскрепощенным и свободным, т.е. запретных тем оказывается гораздо меньше, нежели при общении с незнакомыми и малознакомыми.

Нежелание обсуждать личную жизнь объясняется тем, что немцы принадлежат к индивидуалистическому типу культуры; в котором не принято вмешиваться в дела других, нарушать межперсональную- дистанцию и коммуникативную неприкосновенность, пренебрегать личной автономией собеседника.

Наряду с тематическими табу были выявлены также невербальные табу, являющиеся разновидностью коммуникативных запретов и регламентирующие способы невербального поведения в коммуникативных ситуациях.

Проанализировав результаты анкетирования, мы выделили следующие группы невербальных запретов, отмеченных немецкими респондентами каюв официальной, так и неофициальной обстановке общения: 1) оскорбляющая жестикуляция, 2) оскорбляющая мимика, 3) оскорбляющие позы, 4) визуальное оскорбление, 5) паралингвистическое оскорбление, 6) нарушение дистанции, 7) неуместные касания, 8) несоблюдение правил смены ролей.

Наиболее опасными, особенно в формальном общении, по мнению респондентов, являются следующие невербальные табу: оскорбляющая жестикуляция и мимика, визуальное оскорбление, оскорбление паралингвистического характера, нарушение личной дистанции. Следует отметить, что невербальное поведение в неформальной обстановке общения характеризуется более лояльным отношением немцев к коммуникативным запретам, что типично также и для многих других культур.

Запрет на использование оскорбляющих невербальных средств, как и тематическая табуированность продиктованы необходимостью сохранять негативное лицо собеседника, уважать его достоинство и коммуникативную неприкосновенность.

Заключение

Неугасающий интерес к вопросам вежливости и нормативного коммуникативного поведения объясняется тем, что данные явления тесно связаны с феноменом общения, представляющего собой «важнейший структурообразующий фактор существования человека и общества» [Байбурин 1988: 14]. Вежливость регламентирует коммуникативное взаимодействие общающихся, предписывая определенные нормы и традиции вербального/невербального поведения (посредством коммуникативного этикета) и регулируя взаимоотношения людей в различных формах коммуникации - межличностной, групповой, массовой (посредством коммуникативных стратегий).

В настоящей работе впервые проведено комплексное прагмалингвистическое и лингвокультурологическое исследование коммуникативной категории вежливости в немецкой лингвокультуре через призму теории коммуникативного этикета и некоторых теорий коммуникативных стратегий вежливости, позволивших описать формы и степень объективации эксплицитной вежливости и выявить специфику реализации имплицитной вежливости в межличностном общении немцев. Осуществление данного исследования стало возможным благодаря применению нового анализа к изучению вежливости по линии эксплицитности и имплицитности, представленной, с одной стороны, стереотипами речевого общения, с другой стороны, коммуникативными стратегиями негативной и позитивной вежливости.

Ситуативно-стратегический анализ вежливости носит комплексный характер и предполагает учет, с одной стороны, контекстуальных признаков, детерминирующих коммуникативную ситуацию, в рамках которой реализуется категория вежливости, с другой - психологии межличностного общения .коммуникантов, вступающих в коммуникативное взаимодействие друг с другом. Данный анализ на основе сочетания прагмалингвистического и лингвокультурологического подходов позволил обосновать категориальный статус вежливости и объяснить способы функционирования эксплицитных и имплицитных форм вежливости на материале немецкой лингвокультуры.

Коммуникативная категория вежливости рассматривается нами как двуединый феномен, связанный, с одной стороны, с соблюдением конвенциональных норм и правил коммуникативного поведения (эксплицитная, или конвенциональная» вежливость)- и, с другой стороны, с реализацией стратегий позитивной и негативной* вежливости (имплицитная, или индивидуальная вежливость).

В реальной речевой практике вежливость может иметь как эксплицитное, так и имплицитное выражение. При этом- эксплицитная-вежливость соотносится с понятием этикета. В- настоящем^ исследовании представлено системное описание этикета как коммуникативного' явления, существенным компонентом которого является речевой этикет. Наряду с данной вербальной составляющей коммуникативного этикета мы выделяем также невербальный компонент, этикет поведения (правила) и этикет внешнего вида. В работе предлагается, новая типология- коммуникативного этикета, которая в зависимости от устной' или письменной формы коммуникации включает следующие типы: в устной форме — а) повседневный, б) деловой, в) дипломатический, г) придворный, д) военный, е) окказиональный, ж) праздничный, з) застольный, и) телефонный, к) Интернет-этикет, в письменной форме — а) этикет бытовой-переписки, б) этикет деловой переписки, в) этикет электронных средств связи. Данная типология, разработанная с применением некоторых критериев (формы коммуникации, сферы применения, степени ритуализации, характера общения), носит условный характер и не претендует на полноту представленности всех типов рассматриваемого явления, поскольку коммуникативный этикет и речевая коммуникация в целом имеют весьма сложную и противоречивую природу. К тому же с развитием новых форм и способов взаимодействия между общающимися коммуникативное поведение пополняется новыми правилами и нормами, в связи с чем оформляются новые типы коммуникативного этикета.

С понятием этикета связывается внешнее, эксплицитное выражение вежливости. Как образно отмечает Н.П. Савойская, этикет — это «внешняя демонстрация вежливой души» [Савойская 2005: 97]. Коммуникативный этикет, символизируя некоторые существенные для той или иной лингвокультурной общности биологические и социальные критерии, объективирует, прежде всего, межличностные отношения, складывающиеся между коммуникантами в момент интеракции. При этом актуальным в аспекте этикетного регулирования взаимоотношений становится распознавание социальных статусов, коммуникантов относительно7 друг друга, от правильной оценки которых зависит выбор соответствующей линии коммуникативного поведения, которая, в свою очередь, способна4 адекватно I отразить позицию каждого из участников>общения в.социальной* иерархии общества и удовлетворить тем самым обе стороны. Необходимо отметить, что общественный статус человека формируется посредством определенных признаков, прежде всего возрастных и должностных, а в\ некоторых . культурах - тендерных, национальных и конфессиональных. Чем больше дифференцирующих признаков актуализируется в каждом- конкретном случае, тем выше степень официальности и асимметричности, а вместе с тем и этикетности той или иной ситуации.

На реализацию эксплицитной, как и имплицитной, вежливости значительное влияние оказывают и некоторые другие признаки и компоненты коммуникативной ситуации, например, пресуппозиции, психологические составляющие коммуникативного акта (мотивы и цели), место и время интеракции, родственные связи между коммуникантами (или их отсутствие), степень их знакомства и др.

Лингвокультурологический анализ способов функционирования эксплицитной и имплицитной вежливости с учетом вышеперечисленных факторов контекстуального характера позволил сделать вывод о том, что в немецком языке выработан богатый арсенал метакоммуникативных средств для проявления вежливого, уважительного отношения к собеседнику. При этом эксплицитная вежливость выражается при помощи различных лексико-грамматических способов, связанных с употреблением некоторых частей речи и лексико-синтаксических конструкций в составе анализируемых экспрессивных (приветствия, прощания, благодарности и извинения) и побудительных речевых актов (просьба, совет, предложение и приглашение), с одной стороны, и с использованием определенных грамматических форм и конструкций, с другой стороны.

Различные лексико-грамматические способы выражения эксплицитной вежливости свидетельствуют о разной степени объективации данной категории. Так, вежливость, выступая как «шкалированное (градуированное) явление» [Земская 1997: 280], может эксплицироваться на высоком, среднем или низком уровне. На высоком уровне реализуется формальная вежливость, для экспликации которой используются стилистически повышенные формы, характеризующиеся осложнением «матричной структуры» посредством определенных лексико-грамматических способов. На среднем и низком уровнях реализуются соответственно нейтральная и неформальная вежливость. В данных случаях преимущественно употребляются наиболее частотные, в семантическом плане опустошенные и ритуализованные формы, выступающие во многих случаях в качестве формальных маркеров вежливости.

Исследование показало1, что для немецкой лингвокультурной общности наиболее характерным является частотное использование речевых стереотипов в виде нейтральных форм среди экспрессивных речевых актов и стилистически повышенных форм, представляющих собой некатегорические, ненастойчивые формы, среди побудительных высказываний.

Изучение имплицитной вежливости проводилось в свете теорий коммуникативных стратегий вежливости, поскольку данный тип вежливости, называемый также индивидуальным, реализуется посредством определенных стратегий позитивной и негативной вежливости. Результаты анализа функционирования имплицитных форм вежливости позволили сделать вывод о том, что в немецкой лингвокультуре широко используются, как стратегии позитивной вежливости, т.е. стратегии сближения, так и стратегии негативной вежливости, т.е. стратегии отдаления.

Среди стратегий позитивной вежливости, больше связанных с экспрессивными речевыми актами (в нашем случае - приветствия, прощания, благодарности и извинения) в межличностном^ общении немцев, нами были зафиксированы стратегии проявления внимания, симпатии, интереса, заботы, стратегия преувеличения, стратегия маркирования внутригрупповой принадлежности, стратегия предложения, стратегия включения и говорящего и слушающего в деятельность, стратегия приведения рациональных причин, стратегия «Дарите подарки слушающему».

В свою очередь, негативная вежливость, соблюдение которой актуально, прежде всего, в связи с реализацией побудительных речевых актов, таких как просьба, совет, предложение и приглашение, представлена совокупностью следующих коммуникативных стратегий, выявленных нами в межличностном общении немцев: 1) стратегия косвенного выражения высказываний, 2) стратегия- семантической минимизации импозиции, 3)' стратегия имперсонализации, 4) стратегия выражения уважения, 5) стратегия вежливого пессимизма, 6) стратегия извинения.

При выявлении вышеперечисленных стратегий вежливости был проведен также анализ способов и средств их реализации. Установлено, что вербализация стратегий позитивной вежливости больше связана с лексическими способами выражения имплицитной вежливости, в то время как для реализации стратегий негативной вежливости актуальны как лексические (например, употребление модальных глаголов, модальных частиц, определенных лексико-грамматических конструкций, дистантных обращений, митигативных квантификаторов, модализированных перформативов, вводных глаголов и др.), так и грамматические способы (сослагательное наклонение, прошедшее время, неопределенно-личная5 и вопросительная формы, пассивный залог).

Настоящее исследование по изучению эксплицитной, или конвенциональной , вежливости и имплицитной, или индивидуальной: вежливости показало,, что данные типы вежливости во многих случаях взаимосвязаны и взаимообусловлены, что позволяет рассматривать коммуникативную категорию вежливости; как комплексное явление. Причем вежливость, несмотря на универсальность ее функциональной; предназначенности, характеризуется. национальными особенностями, которые были выявлены и описаны в ходе эксперимента (анкетирования);

Результаты эксперимента и проведенный; анализ способов реализации коммуникативной; категории, вежливости , в; немецкой лингвокультуре позволили сделать вывод о; наличии определенных доминантных: особенностей общения немцев,: , характеризующих немецкий коммуникативный стиль,, а именно: 1) формальной (демонстративной) приветливости, внимательности, доброжелательности, неискренности при; использовании экспрессивных речевых актов (т.е. при выражении позитивной вежливости) и 2) анонимности, . сдержанности, неимпозитивности, скромности при употреблении побудительных речевых актов (т.е. при выражении негативной вежливости).

Как известно, немцы озабочены «сохранением позитивного' лица» собеседника при помощи проявления повышенного- внимания; симпатии, интереса к нему. Однако для немцев важна также неприкосновенность личной территории собеседника, поэтому в . речевом общении немцев речевые и неречевые акты, угрожающие негативному лицу адресата, используются не так часто, как, например, у русских. В связи с этим в немецкой лингвокультуре отмечается широкое употребление стратегий негативной вежливости, направленных на смягчение или избегание актов, пренебрегающих потребностями негативного лица адресата.

Таким образом, в ' общении немцы сдержанны, проявляют малоинформированность, отвечают «не* знаю» на многие вопросы, не относящиеся непосредственно к их занятиям. В немецкой лингвокультурной общности не принято вмешиваться в дела других, обращаться с просьбами к незнакомым и малознакомым, нарушать коммуникативные императивы, и табу, в частности, речевые, неречевые (невербальные) и тематические.

Перспективы исследования коммуникативной категории вежливости могут быть связаны с дальнейшим изучением эксплицитных и имплицитных форм вежливости в различных аспектах. Так, в когнитивно-дискурсивном аспекте возможно описание содержательной и оценочной составляющих концепта «вежливость» и его сопоставление с другими категориями коммуникативного сознания, такими как грубость, толерантность, коммуникативный идеал, молчание, эмоциональность и др. В аспекте межкультурной коммуникации целесообразным представляется сравнительно-сопоставительное изучение категории вежливости в различных лингвокультурах с описанием национально-культурных особенностей функционирования эксплицитных и имплицитных форм вежливости. При этом изучение эксплицитной вежливости может быть связано с описанием различных типов коммуникативного этикета с анализом всех релевантных для того или иного типа компонентов рассматриваемого явления. В свою очередь, дальнейшее исследование имплицитной вежливости на материале немецкой лингвокультуры предполагает: 1) изучение максим речевого общения немцев (максимы такта, благородства, одобрения, скромности, согласия и симпатии), образующих принцип вежливости и реализуемых при помощи определенных коммуникативных стратегий сближения или отдаления, 2) выявление и описание коммуникативных угроз, наносящих урон как «позитивному», так и «негативному лицу» адресанта уб. адресата. Перспективным представляется также изучение категории вежливости в нерассмотренных в настоящем исследовании речевых актах.

В заключение хотелось бы отметить, что вопросы изучения вежливости как центральной категории коммуникативного сознания имеют первостепенное значение при исследовании речевого общения в целом и коммуникативного поведения, в частности.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.