Проблемы формирования терминологий новых наук: на примере логистики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Купцова, Анна Константиновна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 339
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Купцова, Анна Константиновна
Введение.
Глава 1. Научно-теоретические предпосылки исследования.
1.1. Основные подходы к рассмотрению понятия «термин».
1.2. Основные подходы к рассмотрению понятия «терминосистема».
1.3. Основные источники и способы терминообразования в английском языке.
1.4. Направления терминологической работы.
Глава 2. Формирование логистики как самостоятельной области знания.
2.1. Логистика как особая сфера знаний.
2.1.1. Источники и причины появления логистики.
2.1.2. Связь логистики со смежными областями знаний.
2.2. Классификация терминологических полей англоязычной терминосистемы логистики на материале словника словаря Европейской логистической ассоциации.
2.3. Стандартизация англоязычной терминосистемы логистики.
2.3.1. Участники процесса стандартизации англоязычной терминосистемы логистики.
2.3.2. Англоязычные электронные словари и глоссарии терминов логистики в Интернете.
Глава 3. Характеристика терминосистемы новой области знания (на примере англоязычной терминосистемы логистики).
3.1. Экстралингвистические проблемы англоязычной терминосистемы логистики.
3.1.1. Региональные различия содержания логистических терминов.
3.1.2. Различные научные школы логистики.
3.2. Лингвистические проблемы англоязычной терминосистемы логистики.
3.2.1. Гнездообразующие термины англоязычной терминосистемы логистики.
3.2.2. Заимствование терминов из смежных областей знаний в англоязычную терминосистему логистики и создание новых англоязычных логистических терминов
3.2.3. Переход англоязычных терминов логистики в другие отраслевые англоязычные терминосистемы.
3.2.4. Обновление англоязычной терминосистемы логистики.
3.2.5. Номенклатурные единицы в англоязычной терминосистеме логистики.
3.2.6. Омонимия в англоязычной терминосистеме логистики.
3.2.7. Синонимия в англоязычной терминосистеме логистики.
3.2.8. Полисемия в англоязычной терминосистеме логистики.
3.3. Структурные параметры англоязычной терминосистемы логистики на английском языке.
3.3.1. Модели терминосочетаний в англоязычной терминосистеме логистики.
3.3.2. Анализ терминообразования в англоязычной терминосистеме логистики.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования2001 год, кандидат филологических наук Ивина, Людмила Валерьевна
Процессы системной адаптации англоязычных терминов в финансово-экономической терминологии немецкого языка: К проблеме национального и интернационального в современной терминологии2003 год, кандидат филологических наук Константинова, Наталья Леонидовна
Содержание терминологического поля в многоязычной терминографии: Применительно к исторической терминологии в английском, французском, немецком и русском языках2005 год, кандидат филологических наук Хохлова, Елена Леонидовна
Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии2013 год, кандидат филологических наук Софронова, Татьяна Марковна
Корпоративный субъязык англо-американских скаутов в номинативном и терминографическом аспектах2010 год, кандидат филологических наук Шевлякова, Анна Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблемы формирования терминологий новых наук: на примере логистики»
Данная диссертация посвящена исследованию процесса формирования терминологий молодых наук на английском языке на примере бизнес-логистики (далее - «логистика»).
Резко возросший за последнее время интерес к терминологической лексикографии объясняется динамичным развитием различных сфер знаний. Хотя работа в данной области идет по разным направлениям, еще недостаточно изученными остаются терминологии наук, в частности, проблемы их формирования. В особенности данный вопрос касается формирования терминологий именно новых областей знаний, так как описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития.
Помимо этого актуальность настоящего исследования обусловлена еще рядом причин. Научный прогресс, информационная открытость, развитие межкультурной коммуникации, с одной стороны, и профессиональная и терминологическая разобщенность - с другой, обостряют проблему эффективности предпринимательской деятельности и сотрудничества. Данная ситуация объясняется тем, что быстрые темпы развития любой сферы деятельности приводят к расширению ее терминосистемы, когда появляются новые термины, заимствованные из близких по тематике областей знаний, или термины, созданные впервые. Так как для формирования своей собственной терминологии новая сфера деятельности чаще всего использует уже существующие слова из смежных сфер знаний, их концепты в новом контексте частично, а иногда и существенно, изменяются, что иногда мешает взаимопониманию сторон коммуникации. Исходя из этого, нам представляется важным проследить процесс формирования новой терминологии, изучить возможные проблемы, а также внести определенный вклад в ее систематизацию и стандартизацию, так как «всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение — это столп, стержень, основа существования человека».1
Методологической основой реферируемого исследования стали работы О.С. Ахмановой, Ф.М. Березина, P.A. Будагова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, A.C. Герда, Б.Н. Головина, Г.В. Гринева, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрина, А.И. Крылова, В.М. Лейчика, Ю.Н. Марчука, A.A. Реформатского, А.И. Смирницкого, А.В.Суперанской, В.А. Татаринова и др.
Основной целью исследования являлся анализ процесса формирования англоязычной терминосистемы логистики как новой области знаний и области деятельности человека. Для достижения поставленной цели исследования было необходимо решить следующие задачи:
1. выделить корпус англоязычных терминов логистики;
2. определить ядро и периферию англоязычных терминов логистики;
3. выделить терминологические поля, микрополя и гнезда англоязычной терминосистемы логистики;
4. рассмотреть источники и способы образования англоязычных терминов логистики.
Объектом исследования в реферируемой диссертации является англоязычная терминосистема логистики. Выбор объекта исследования объясняется следующими факторами: во-первых, логистика выделилась как особая сфера деятельности сравнительно недавно - в начале 50-ых годов. XX в. Логистика отвечает за обеспечение получения сырья, материалов, продуктов, товаров и услуг. До сих пор идут споры о том, можно ли считать логистику самостоятельной областью знаний или она все еще является частью операционного менеджмента. В нашей работе мы рассматриваем ее в качестве новой сферы деятельности, постепенно приобретающей самостоятельность. Во-вторых, в терминосистему логистики вошли термины из многих смежных областей знаний, таких как менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность и др., что представляет собой отдельную проблему формирования ее терминологии. В-третьих, логистика является наиболее развивающимся направлением экономики, и ее относительно недавно сформировавшаяся терминосистема нуждается в научном осмыслении.
В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев2 по логистике, экономике и товародвижению, в том числе электронных, представленных в англоязычных информационных ресурсах. Основным материалом исследования послужили словарные статьи из терминологического словаря «Terminology of Logistics», включающего в себя 1397 словарных статей, составленного Европейской логистической ассоциацией (ЕЛА), ведущей организацией по упорядочиванию англоязычной терминологии логистики во всем мире. Данный выбор материала исследования объясняется тем, что терминологический словарь «Terminology of Logistics» является наиболее полным современным специальным словарем по логистике, где даны официальные толкования англоязычных логистических терминов.
Многоаспектность поставленных задач требует для своего решения использование таких взаимодополняющих методов исследования, как: методы дескриптивного и сравнительно-сопоставительного анализа, лексикографический метод, метод контекстуально-семантического анализа, лингвостатистический метод, а также индуктивно-дедуктивный метод.
Достоверность исследования обеспечивается использованием взаимодополняющих методов, а также авторитетностью основного источника англоязычных терминов логистики - словаря Terminology of Logistics (ЕЛА), современностью информации об англоязычной терминологии в Интернете и
2 Здесь и далее между глоссарием и словарем делается принципиальное различие. Словари служат в основном для перевода и включают в себя термины на одном языке с их переводными эквивалентами в другом (других) языках (Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1992. С. 41). Глоссарий же представляет словарь малоупотребительных слов с толкованиями (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2005. С. 108). обширным объемом использованного материала. В ходе исследования автор неоднократно консультировался у ведущих специалистов в области логистики - Сергеева В.И., Дыбской В.В., Стерлиговой А.Н.
На основе полученных результатов на защиту выдвигаются следующие основные положения:
1. Логистику можно считать новой областью знания, постепенно приобретающей самостоятельность, так как она имеет свой специфический объект, предмет, функции, методы исследования и терминологическую систему. Ядро терминосистемы логистики состоит из новых терминов, которые отражают специфику логистики по отношению к другим сферам знаний. Данные слова имеют право наименоваться терминами, так как они стремятся к однозначности, означают специальные понятия, принадлежащие к специальной области знаний, которые обладают признаками дефинированности, контекстуальной независимости, устойчивости и воспроизводимости в речи. Весьма значительную группу составляют номены, означающие названия частных объектов.
2. Терминосистему логистики на английском языке можно считать в основном сформированной, несмотря на то, что абсолютное большинство терминов пришли из других областей знания. Термины, которые располагались на периферии «старой» науки, теперь стали центральными в новой сфере деятельности. Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и гнезда. Вместе с тем, необходима дальнейшая работа по стандартизации, систематизации и упорядочении англоязычной терминосистемы логистики.
3. Терминосистема логистики тесно связана с другими отраслевыми терминосистемами, такими как менеджмент, маркетинг и др., а также включает в себя функциональные области бизнеса: снабжение, производство, сбыт, распределение и др. Логистические термины были заимствованы из следующих сфер знаний: менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность, технология, машиностроение, маркетинг, международные экономические отношения, право, математика, информатика, ценообразование, учет, физика. Прослеживается тенденция обратного заимствования логистических понятий в военное дело. Подобное разнообразие источников заимствования терминов логистикой объясняется историей ее возникновения. Хотя в незначительном количестве случаев в терминосистеме логистики отмечаются региональные различия, научные школы логистики, в отличие от ситуации в других сферах знаний, не повлияли на терминосистему логистики.
4. Анализ терминосистемы логистики на материале словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» позволяет выделить следующие девять терминологических полей: «purchasing management» (управление закупками), «logistics of production» (логистическая поддержка производства), «order management» (управление заказами), «transportation» (транспортировка), «warehousing and material handling» (складирование и грузопереработка), «inventory management» (управление запасами), «information technologies» информационное обеспечение), «logistics management» (управление логистическими системами) и «supply chain management» (управление цепями поставок). Три микрополя «Поток» (Flow), «Операция» (Opération), «Структура» (Structure), связанные друг с другом в определенной иерархической системе, фиксируют специфический объект логистики. Терминологические гнезда, включающие в себя наибольшее количество подродовых и видовых терминов, представляют термины-доминанты «product» (продукт), «order» (заказ), «stock» (запас), «planning» (планирование).
5. С точки зрения словообразования большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами, состоящими из двух именных основ при раздельном их написании (нестойкое сложное слово). Термины логистики характеризуются безаффиксальным способом образования, практически отсутствует основосложение и компрессия, но распространены конверсия и аббревиация.
6. На примере формирующихся областей знаний становится особенно ясно, что для оптимизации их терминологий необходимо использовать как ономасиологический, так и семасиологический подход.
Научная новизна. Англоязычная терминосистема логистики ранее не подвергалась исследованию ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании, и данное исследование впервые представляет описание англоязычной терминосистемы логистики как новой предметной области. Кроме того, по материалам исследования был подготовлен двуязычный
Англо-русский словарь логистических терминов (около 8000 лексических единиц), который является первым переводным словарем по данной тематике в России.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем последовательно показаны и проиллюстрированы основные проблемы формирующихся терминосистем. Работа вносит вклад в общую теорию терминографии, в частности, в описание терминологий молодых областей знаний, а также в развитие работы по упорядочению новых терминологий и их фиксации в специальных словарях.
Практическая значимость. Выводы, полученные в результате диссертационного исследования, позволяют выработать единый подход к изучению развивающихся терминологий новых областей знаний и решить характерные экстралингвистические и лингвистические проблемы. Помимо этого, ценность представляет собой массив англоязычных терминов логистики, систематизированных в виде терминологических полей. Данная классификация может послужить основой для проведения подобной работы на материале русскоязычных терминов логистики в качестве подготовительной работы для составления русского толкового словаря по логистике и интернационализации терминологии логистики. С этой целью был создан двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов, на основе которого может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности. Кроме этого, Англорусский словарь логистических терминов может быть использован в практических целях переводчиками, логистами и специалистами из смежных областей.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены в докладах на конференциях Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова «Ломоносовские чтения» (2005 г. и 2007 г.) и на международной конференции «Языки в современном мире» (2004 г.), а также в шести научных публикациях.
Структура диссертации определена ее основной целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложения «Классификация логистической лексики по терминологическим полям и источникам заимствования».
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность2006 год, кандидат филологических наук Беззатеева, Эвелина Гайковна
Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии: на материале терминов заповедного дела2009 год, кандидат филологических наук Васеева, Елена Александровна
Формирование и эволюция терминологии предметной области "Высшее и послевузовское профессиональное образование": когнитивно-деривационный и социокультурный аспекты: на материале русского и немецкого языков2011 год, кандидат филологических наук Дресслер Бригитте
Англоязычная терминология безопасности жизнедеятельности в лингвокогнитивном освещении2011 год, кандидат филологических наук Зорина, Юлия Викторовна
Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках2001 год, кандидат филологических наук Касьянов, Вячеслав Витальевич
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Купцова, Анна Константиновна
Результаты исследования позволяют прийти к заключению, что главным источником англоязычных терминов логистики является межсистемное заимствование из других терминосистем, так как все 100% терминов в терминологических полях «Информационное обеспечение логистики», «Транспортировка» и «Управление запасами» являются заимствованными, 99% в «Логистической поддержке производства» и «Управлении закупками», 97% в «Управлении заказами» и «Управлении логистическими системами», 96% в «Складировании и грузопереработке» и 70% в «Управлении цепями поставок». Заимствование происходило из 12 смежных сфер знаний, основные источники заимствования - это менеджмент (43%), транспорт (15%) и коммерция (12%), что совпадает с основными функциями логистики - управлением движения грузов, транспортировкой и торговлей (см. Рисунок 4). В процессе перехода терминов из смежных наук в логистику, семантика трансформировалась в крайне незначительном проценте случаев. учет ценообразов ание информатика математика право маркетинг межд. экон. отнош. машиностроение технология коммерция транспорт менеджмент
Рисунок 4. Распределение терминов логистики по источникам заимствования.
Новые термины логистики
На основе содержания дефиниций из терминологического словаря ЕЛА «Terminology of Logistics» были отобраны термины, которые составляют ядро логистики, а именно отражают специфику логистики по отношению к другим наукам. Термины, которые являются новыми, созданы впервые, не встречаются в других науках, и составляют лишь незначительную часть ее терминосистемы - 3% (41 из 1397 лексических единиц словаря ЕЛА «Terminology of Logistics») (см. Рисунок 5). Данные слова имеют право наименоваться терминами, так как они означают специальные понятия, принадлежат специальной области знаний, дефинированны, контекстуально независимы, устойчивы, воспроизводимы в речи и мотивированны.
2 □ 20 □ 27 □ 31 О о J оо "14д '''т 1 57 162 114 111 8 59 1208 ■ . • • •• V • • Л;;., : ",'. . . .!'•. . ' ■• ■ ' .' ' •, V ■• ' • ; ■ : V . :' '. : .7 " ; ' п. ; 586
200 400 600 800
Соотношение заимствованных и новых терминов в терминологии логистики
36; 3%
ЕЗ новые термины заимствованные термины
1382; 97%
Рисунок 5. Соотношение заимствованных и новых терминов в англоязычной терминологии логистики.
Больше всего уникальных логистических терминов находится в терминологическом поле управления цепями поставок - 30% (23 из 79 терминов). Это связано с тем, что концепция цепей поставок была впервые создана именно в логистике, что потребовало создания новых лексических единиц для принципиально нового подхода к торговле. Примеры подобных терминов представлены в Таблице 14.
Заключение
Одной из наиболее сложных и до сих пор недостаточно исследованных проблем терминологии является проблема формирования терминосистем, особенно терминосистем новых областей знаний. Как правило, они выделились из более широких сфер деятельности и на определенном этапе развития у каждой из них сформировался свой собственный объект и предмет, свой понятийный аппарат и методы исследования, а значит, возникла потребность в собственной терминологии. Частью процесса выделения новых наук из более широких сфер знания следует признать становление их терминосистем. Гипотетически рассуждая, возможны два пути их формирования: возникновение новых терминов и семантические трансформации (уточнение/сужение) значений терминов, обслуживающих более широкую сферу знания. В этой связи в диссертационном исследовании были рассмотрены следующие проблемы:
• семантические процессы, сопровождающие переход термина в новую понятийную систему в случае заимствования новой наукой терминов из более широкой сферы знаний;
• способы образования новых терминов: основные словообразовательные модели, случаи терминологизации слое общего языка (образование консубстанциональных терминов) к т.п.;
• поиск и создание межъязыковых терминологических соответствий в условиях ускоренного развития новых отраслей, которое может быть синхронным или асинхронным для разных стран и, соответственно, разных языков.
Бизнес-логистика - это новое направление знания. Ее англоязычная терминосистема, являющаяся объектом нашего исследования, насчитывает около 50 лет. Хотя логистика первоначально была одним из разделов менеджмента, с 1970-ых годов она считается большинством специалистов, в том числе и отечественными, особой сферой знаний. Причиной обособления логистики стало естественное выделение нового объекта, предмета, целей и функций управления, ранее не рассматриваемых всеми остальными разделами менеджмента. Самой деятельностью управления занимается операционный менеджмент, а уникальным объектом управления логистики стали материальные и нематериальные потоки, которым ранее внимания не уделялось. Предметом логистики впервые стало обеспечение продукции в необходимом месте, в нужных количествах, за кратчайший срок с минимальными затратами, целью - минимизация совокупных издержек, а функцией - повышение эффективности бизнеса.
Интересные процессы происходят при переходе терминов в новые терминосистемы. Термины, которые располагались на периферии «старой» науки, теперь стали центральными в новой сфере деятельности. Между перегруппировавшимися элементами возникли новые взаимоотношения и, как следствие, образовались новые терминологические поля и гнезда.
Подобное произошло в логистике, когда в период своего формирования она, заимствуя терминологию менеджмента, приобрела свой особый предмет и объект. Хотя логистика остается тесно связанной с менеджментом и с другими областями знаний, она состоит из уникальных разделов, с которыми совпадают терминологические поля ее терминосистемы. Концепции каждого из разделов логистики - новые, так как они существенно дополняют уже известные направления бизнес деятельности, например, складирование и транспортировку. Также логистика имеет специфические разделы, как управление цепями поставок или управление логистическими системами. Таким образом, по мере развития теории данной области знания терминология перегруппировалась и перестроилась, и к данному моменту представляет собой новую терминосистему.
Логистика заимствовала термины не только из менеджмента, из которого она и выросла, но из других смежных областей знаний. Вообще главным источником англоязычных терминов логистики является межсистемное заимствование и, как следствие, 97% основных терминов логистики было взято из других областей. По меньшей мере, двенадцать сфер знания дали свои термины логистике: менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность, технология, машиностроение, маркетинг, международные экономические отношения, право, математика, информатика, ценообразование, учет, физика.
Подобное активное заимствование терминов в англоязычную терминологию логистики не привело к существенным лингвистическим проблемам. Данная на первый взгляд противоречивая ситуация объясняется тем, что в процессе перехода из смежных наук в логистику содержание терминов трансформировалось в крайне незначительном проценте случаев. Семантические изменения носили характер сужения, уточнения значения. В результате лингвистические проблемы, свойственные терминологиям многих наук, снизились - полисемия, омонимия и синонимия в логистике составляют 7%, 0,3% и 11% соответственно.
Следует отметить, что в логистике невелико количество собственно новых терминов. Англоязычные термины, появившиеся и использующиеся только в логистике, составляют ее ядро и отражают специфику логистики по отношению к другим наукам, но эти термины составляют только около 3% от общего количества рассмотренных англоязычных логистических лексических единиц (1397). Следует подчеркнуть, что новые англоязычные термины логистики были созданы сознательно, но не искусственно, как произошло с понятием «supply chain management» (управление цепями поставок).
Изучению подверглись также и модели терминообразования. Большинство англоязычных понятий логистики обозначаются сочетанием базового или привлеченного термина и лексемы, обозначающей специфическое понятие данной отрасли (синтаксический способ словообразования, то есть соединение в одно целое нескольких слов, когда возникает устойчивое сочетание, составной термин), что в целом типично для новых терминологий, образованных на стыке нескольких наук. Со структурной точки зрения большинство терминов логистики являются сложными двухкомпонентными терминами (55%), состоящими из двух именных основ (73%) при раздельном их написании (нестойкое сложное слово). Англоязычные термины логистики характеризуются безаффиксальным способом образования (83%), практические отсутствует словосложение (3%) и компрессия, но распространены конверсия и аббревиация. Средняя лексическая длина терминов (среднее число слов, входящих в термин) - 2,11; предельность терминологических конструкций -6 компонентов.
Изучение процесса развития теории и практики логистики как новой сферы знания имеет и особый экстралингвистический аспект, помогающий осознать некоторые общие терминологические проблемы. Классические науки стали результатом достаточно сложного и продолжительного процесса формирования, их терминологии развивались и систематизировались естественно во времени, а эволюция их теорий приводила к возникновению различных научных школ. Новые сферы знания, подобные логистике, развивались по иному пути. Логистика как отдельное направление предпринимательской деятельности и как новая наука сложилась по историческим меркам чрезвычайно быстро - буквально за 50 лет. Причем сложилась уже в эпоху глобализации мировой экономики (что было одним из стимулов развития логистики). Видимо поэтому в области логистики нет национальных или региональных научных школ, а, следовательно, нет и противоречий между терминами, используемыми/вводимыми разными научными школами.
Глобализация, а именно расширение торговых связей и международных отношений, способствовала распространению английской терминологии логистики по всему миру и ее изучению и переводу на национальные языки, о чем свидетельствуют словари по логистике на немецком, французском, итальянском, испанском и других языках. Анализ, проведенный на материале терминологического словаря Европейской логистической ассоциации «Terminology of Logistics» показал, что термины логистики не имеют существенных региональных различий в Европе и США. Это является подтверждение того, что вследствие глобализации англоязычная терминология логистики едина, интернациональна и унифицирована и является неотъемлемой частью предпринимательской деятельности по всему миру.
Отличительной характеристикой логистики является совместная целенаправленная и осознанная работа терминологов и логистов по стандартизации ее терминосистемы. Подобную тенденцию можно объяснить всеобщим признанием важности терминоведения и терминографии как особых направлений лексикографии, а также того, что глубоко проанализировать терминосистемы возможно только применяя синтез ономасиологического и семасиологического подходов. Так, специалисты по логистике находят лексическое воплощение новой концепции, а терминологи продолжают работу над стандартизацией и унификацией терминосистемы логистики и представляют результаты в виде терминологических словарей.
Исследование проблем формирования англоязычной терминологии логистики как новой науки имеет особое значения для оптимизации русскоязычной терминологии логистики. Исследование показало, что между содержанием одних и тех же терминов и их употреблением не только в России по сравнению с Западом, но даже и внутри нашей страны существует значительная разница вследствие разрозненности существующих отечественных центров логистики, неглубоких теоретических и практических знаний. Хотя логистика имеет глубокие исторические корни, как практическая деятельность в России она находится только в процессе развития и ее возраст составляет не более 15 лет. Только за последние примерно 10 лет российские компании стали интересоваться логистикой и применять ее в своей деятельности, однако, они понимают ее в большинстве случаев узко - не как интегрированную систему, а как разрозненные операции транспортировки, грузопереработки, складирования и т.д. Специалисты по логистике в России оперируют некоторыми терминами, содержание которых до сих пор размыто. Например, термины «контроллинг» («controlling») и «прокьюремент» (procurement) не имеют окончательного определения, так как эти понятия совершенно новые в российской экономике и их практика еще не сложилась. Еще одним свидетельством несформированности, неустойчивости терминологии логистики на русском языке является существование вариантов написания/произношения англоязычных заимствований. На протяжении нескольких лет в прессе и научной литературе на русском языке можно было встретить два варианта написания заимствованного термина «distribution» - и «дистрибьюция» и «дистрибуция» и лишь с недавних пор только одно написание «дистрибуция» и производные от него «дистрибутивный» и «дистрибутор» стали использоваться в устной и письменной речи. На сегодняшний день большое количество новейших заимствований из английского в русский язык нуждается в стандартизации и унификации, чтобы предотвратить возникновение ненужных дублетов (например, «запасы» и «стоки»).
Таким образом, рассмотренные проблемы английской терминоси-стемы логистики, такие, как процесс становления новой терминосистемы, появление собственно новых терминов, использование различных словообразовательных моделей, свидетельствуют о том, что анализируемая терминосистема является сложным образованием, находящемся в процессе формирования. Проведенный анализ позволил выявить наиболее актуальные в научном и практическом отношении проблемы, решение которых могло бы способствовать более углубленному изучению этой сравнительно новой специфичной совокупности терминов, объединенной сложными взаимоотношениями и в значительной мере отражающей некоторые важные закономерности процесса формирования новых терминологий в целом, и ее оптимизации.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Купцова, Анна Константиновна, 2007 год
1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: Основные свойства и тенденции развития: Монография. Краснодар: КубГУ, Общество любителей российской словесности, 2003. - 246 с.
2. Авербух К.Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы (к 50-летию деятельности по стандартизации терминологии)//Научно-техническая информация. Сер. 1. 1985. №3. С. 1-8.
3. Адонина О.Д. Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка (на материале французской терминографии): Дис. канд. филол. наук: -М.: ПроСофт-М, 2005.
4. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д., Никольский Л.Б., Степанов Г.В., Швейцер А. Д. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык // Вопросы языкознания. 1975. №2. С. 311.
5. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973. - 24 с.
6. Алексеева JI.M. Лингвистика термина // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. М.; Рязань, 2003. С. 3742.
7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. - 120 с.
8. Альбеков А.У., Митько O.A. Коммерческая логистика. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. - 551 с.
9. Анисимова А.Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения: Автореф. дис. канд. филол. наук. 1994. 20 с.
10. Ю.Антонова М.В. Концептуальная структура отраслевой терминологии // Научно-техническая терминология. 1985. Вып. 10. С. 9-13.
11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. 576 с.
12. Бауэрсокс Д.Дж., Клосс Д.Дж. Логистика. Интегрированная цепь поставок. М.: ЗАО «ОЛИМП-БИЗНЕВ», 2001. 639 с.
13. Бергер М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки // Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» М., 1971. С. 316-319
14. Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.-416 с.
15. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 28-37.
16. П.Богомолова С.И. Проблема формирования многокомпонентных терминосистем. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999.-72 с.
17. Будагов P.A. Введение в науку о языке. 2-е изд. М. 1965. 543 с.
18. Бурт Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях // Вопросы языкознания. 1984. №1. С. 3643.
19. Бушин И.В. К проблеме «закрытости» терминологий отдельных научных отраслей. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.
20. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика (на материале терминологии судебной медицины рус. и англ. яз-в): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1996. - 16 с.
21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв. ред. Макронгауз. М.: Русские словари, 1996.-416 с.
22. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Сборник статей по языковедению. М., 1939. - Т.5. С. 3-54.
23. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М.: Изд-во стандартов, 1984. 199 с.
24. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. -1996. №1. С. 90-94.
25. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 112 с.
26. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.180 с.
27. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996. С. 326 - 327.
28. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.
29. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. С. 37-52.
30. Гак В.Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка. Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: Тезисы докладов. М., 1980. С. 19 - 29.
31. Герд A.C. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1980. С. 3-9.
32. Герд A.C. Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.
33. Герд A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. н. тр. Воронеж, 1988. С. 114 -123.
34. Герд A.C. Факторы эволюции специального текста // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.
35. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. -24 с.
36. Головин Б.Н. Введение в языкознание. 4-е изд. 1983. 320 с.
37. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Учен, записки. Вып. 114. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1970. С. 17-26.
38. Головин Б.Н. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. 103 с.
39. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький, 1981. С. 3-10.
40. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309 с.
41. Гринев C.B. Введение в терминографию. 2-е изд. перераб. и доп. М.: МПУ, 1995. - 161 с.
42. Гринев C.B. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 108-135.
43. Даниленко В.П. Как создаются термины? // Русская речь. 1967. №2. С. 57-64.
44. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -M., 1971. С. 12-13.
45. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977. - 246 с.
46. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток, 1987. С. 61-66.
47. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С. 52-89.
48. Деркач И.В. Семантика и структура терминов в подъязыке вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. -17 с.
49. Динес JI.A. Вариативность терминологических единиц в частноотраслевой терминосистемы // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.
50. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делово го английского языка: Автореф. дис. доктора филол. наук. СПб., 1995. - 17 с.
51. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 24 с.
52. Ивина Л.З. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурногофинансирования): Учебно-методическое пособие. М.: Академический Проект, 2003. - 304 с.
53. Казачкова O.A. Сопоставительный анализ терминологии «Художественная обработка металлов» в английском и русском языках: Дис. канд. филол. наук: Москва, 2005. 210 с.
54. Канделаки Т.Д., Самбурова Г.Г. Вопросы моделирования систем значений упорядоченных терминологий // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. С. 3-31.
55. Капанадзе J1.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965. С. 75-85.
56. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976. 124 с.
57. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование) / Русский язык конца XX столетия (1985- 1995).-М., 1996. С.162-236.
58. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и « терминологическая система» // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1981. №8. С. 7-10.
59. Колесников С. «Управление цепочками поставок» // Логистика. № 4, 1999. С.22.
60. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1991. 156 с.
61. Комарова З.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1991. -17 с.
62. Крылов А.И. Термин и контекст // Языковые единицы и контекст. Л., 1973.
63. Купцова А.К., Вербицкая М.В. Особенности перевода терминов по логистике. // Интегрированная логистика. №4,2004.
64. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976. С. 82-94.
65. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии (англ. яз.). -Н.Новгород, 1994. 98 с.
66. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1982, № 2. С. 63-73.
67. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990, №3. С.80-87.
68. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д.ф.н: М., 1989. 47 с.
69. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. Вып.1. С. 19-30.
70. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006. С. 107.
71. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы // Терминоведение. М., Московский лицей, 1995. Вып. 2-3. - С. 134- 135.
72. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. -24 с.
73. Логистика: Учеб. пособие / Под ред. Б.А. Аникина. М.: ИНФРА-М, 2002. С. 7.
74. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. СССР, 1961. - 158 с.
75. Лунева О.В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности «Цифровые сигнальные процессоры»: Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 1996. - 21с.
76. Макова М.И. О структурных особенностях специальных словосочетаний в английском языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. С. 32-41.
77. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография // РГПУ им. С. А. Есенина. Рязань, 2000. - 140 с.
78. Маринова Е.В. Варианты терминов морфемики и словообразования. // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н.Новгород, 1997. 162 с.
79. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: ВЦП, 1976. - 183 с.
80. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИМГУ, 1992.-76 с.
81. Мауэр Л.В. Тематико-понятийная систематизация специальной лексики // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. -Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1997. С. 62-65.
82. Миротин Л.Б., Сергеев В.И. Основы логистики: Учебное пособие. М.: ИНФРА-М, 1999.-200 с.
83. Митрофанова В.В. Особенности взаимодействия архитектурной терминологии с другими отраслевыми терминосистемами // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.
84. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 127-138.
85. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона (рус., нем., англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 17 с.
86. Немченко В.Н. О нормализации лингвистической терминологии // Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н.Новгород, 1997, 162 стр.
87. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: на материале лингвистики. М.: Наука, 1987. 143 с.
88. Никитина В.В., Смирнова C.B. Из наблюдений над типами антонимии в терминологии бизнеса // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1997.-Вып. 1-3. - С.66-67.
89. Никифоров В.А. О системности термина // Вопросы языкознания -1966. № 1 -З.-С. 13-1499.0жегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. - 944 с.
90. Орел Т.И. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации: Дис. канд. филол. наук: Москва: ПроСофт-М, 2005.
91. Орлова Н.М. Термины и профессионализмы // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.
92. Павлова М.Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1996.- 16 с.
93. Панасенко Н.И. Структура представления знаний в номинативном пространстве фитонимов // Сб. н. трудов МГЛУ. Вып. 429.-М., 1994.-С. 76-83.
94. Петрова И.А. Концепция Б.Н. Головина как теоретическая основа лингвистического анализа текста. // Термин и слово: межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород, 1997. - 162 с.
95. Петрова И.Л. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи: Сб.н. тр. Горький, 1987. с. 24-33.
96. Разинкина Н.М. Развитие языка научной литературы: Лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. - 212 с.
97. Реформатский A.A. Введение в языковедение. 4-е изд. 1967. 536 с.
98. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163-198.
99. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.
100. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Институт языкознания Академии наук СССР, 1959.14 с.
101. Родников А.Н. Логистика: Терминологический словарь. М.: ИНФРА-М, 2000. - 352 с.
102. Рудинская Л. С. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ.яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 27 с.
103. Рякина O.P. Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационно-инженерной терминологии (на материале рус. языка): Автореф. дис, канд. филол.наук. М., 1997. - 19 с.
104. Сахневич C.B. Преодоление разнопереводности на русский язык английских экономических терминов: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1998.- 19 с.
105. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материалетерминосистем робототехники и маркетинга в англ., рус. и яп. языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 16 с.
106. Семенов A.JI. Системность терминологии и перевод // Проблемы формирования и лексикографического описания терминологий новейших предметных областей: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.
107. Сергеев В.И. Корпоративная логистика. 300 ответов на вопросы профессионалов. М.: ИНФРА-М, 2004. - 976 с.
108. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: 1998. Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. М.: Омен, МГУ, 1998.-259 с.
109. Стаханов В.Н., Украинцев В.Б. Теоретические основы логистики. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - С. 57.
110. Стельмак О.В. К вопросу о терминологической лексике (на материале делового англ. языка) // Материалы рос. научной конференции: Высшая школа. Гуманитарные науки и гуманистические основы образования и воспитания. Чита, 1996. С.68-72.
111. Стерлигова А.Н. Терминологическая структура логистики // Логистика и управление цепями поставок. № 4-5 (5). М., 2004.
112. Сток Дж.Р., Ламберт Д.М. Стратегическое управление логистикой. М.: ИНФРА-М, 2005. - 797 с.
113. Суперанская A.B., Подольская К.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.
114. Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М., 2006.- 526 с.
115. Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации. М.: Московский Лицей, 2007. - 312 с.
116. Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский Лицей, 2006. - 526 с.
117. Творческие заслуги A.A. Жомини // Логистика. №4/1999. С. 48.
118. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Под ред. И.В. Арнольд. Томск, 1987. - 198 с.
119. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970.
120. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. Спб., 1998. - 133 с.
121. Уткина Ю.Э. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросыразработки англо-русского словаря отрасли: Автрореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988. - 16 с.
122. Хабирова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1989. 16 с.
123. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд, 1972. 129 с.
124. Хижняк С.П. Специфика проявления терминологичности в языке. // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвузовский сборник. Саратов: СГАП, 1999. - 72 с.
125. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1967. - С. 2531.
126. Якимова С.А. Сорокина М.В. Функционирование терминологических единиц и их вариантов на уровне предложения. // Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. Н. Новгород. 1997,162 с.
127. Ballou R.H. Business Logistics Management. Third Edition. Prentice-Hall International, Inc. 1995.
128. Bowersox D.I. Closs D.I. Logistical Management. The Integrated Supply Chain Process. N.Y.: The McGraw-Hill Companies, Inc., 1996.
129. Christofer Martin. Logistics and Supply Chain Management. L.: Prentice Hall, 1998.
130. Flood W.E. Scientific words. Their structure and meaning. New York, 1960. Standards of European Certification Board for Logistics, EL A, 2004.
131. Stock R. James, Lambert M. Douglas. Strategic Logistics Management. McGraw-Hill, Irwin, 2001.
132. Terminology in Logistics. ANNEX Dictionary. The European Logistics Association, 1994.
133. Tim Laseter, Keith Oliver "When Will Supply Chain Grow?" Strategy and Business Issue 32. Operating Strategies. Jan. 2003
134. Warren B. Sense developments: A contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. -Stockholm, 1992.
135. What's It All About? Oak Book, IL: Council of Logistics Management, 1986.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.