Проблема семантического тождества слова в карачаево-балкарском языке: сравнительно с кумыкским языком тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Мамедова, Лейла Тофиковна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 176
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мамедова, Лейла Тофиковна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Полисемия и омонимия.
1. Структура значений многозначного слова.
1.1. Соотношение значений многозначного слова.
1.2. Способы образования переносных значений слов.
1.2.1. Метафорический перенос названий.
1.2.2. Метонимический перенос названий.
1.3. Основные факторы и условия, способствующие многозначности слов.
2. Критерии разграничения полисемии и омонимии.
2.1. Полисемия и лексическая омонимия.
2.2. Полисемия и лексико-грамматическая омонимия.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА ВТОРАЯ. Синонимия и вариантность слова.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Грамматическое и лексическое в материально совпадающих словоформах.
1. Факторы, влияющие на изоляцию грамматических форм слов.
2. Степень лексикализации грамматических форм слов.
3. Изоляция и лексикализация грамматических форм слов.
3.1. Грамматические формы глагола.
3.1.1. Имена действия.
3.1.2. Причастия.
3.1.3. Деепричастия.
3.1.4. Формы желательного наклонения на -гъын / -гин, -гъун / -гюн, -хун, -хын, -къын.
3.1.5. Залоговые формы.
3.2. Формы пространственных падежей.
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Словообразование имен существительных и наречий по конверсии: На материале современного карачаево-балкарского языка2006 год, кандидат филологических наук Трамова, Зухра Хабибуллаховна
Субстантивация глаголов и имен прилагательных в карачаево-балкарском языке2003 год, кандидат филологических наук Хачирова, Елена Магомедовна
Словообразовательный потенциал наречия в тюркских языках2004 год, кандидат филологических наук Киштикова, Любовь Хизировна
Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка2001 год, кандидат филологических наук Биджиева, Сульфруз Рашидовна
Генетически родственные омонимы в карачаево-балкарском языке2002 год, кандидат филологических наук Аппаева, Фатимат Касымовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проблема семантического тождества слова в карачаево-балкарском языке: сравнительно с кумыкским языком»
Актуальность темы исследования. Определение семантических границ слова продолжает оставаться одной из актуальных проблем языкознания. Лингвисты сталкиваются с нею при разграничении полисемии и омонимии, синонимии и вариантности слова, а также лексического и грамматического в слове. Нельзя сказать, что в тюркских языках, в т.ч. и в карачаево-балкарском, не рассматривалась эта проблема. Так, вопросы полисемии и омонимии в современном карачаево-балкарском языке исследованы А.З. Малкондуевой (1970), С.Р. Биджиевой (2001), Ф.К. Аппаевой (1998, 2002), З.Х. Трамовой (2006), в казахском — К. Ахановым (1956), узбекском - М. Миртаджиевым (1964), киргизском - Р. Бекджановой (1967), башкирском - М.Х. Ахтямовым (1966), чувашском — И.П. Павловым (1976), азербайджанском - А. Ахундовым (1977), каракалпакском — А.А. Аймурзаевой (1985), татарском - Ф.А. Ганиевым (1969, 1985, 1990), а в общетюркском масштабе - А.А. Юлдашевым (1970, 1972) и Ж.М. Гузеевым (1985, 2002).
В ряде тюркских языков появились исследования, посвященные проблеме лексической вариантности слова, например, в казахском (Бизаков, 1972; Уюкбаев, 1976), киргизском (Сейдакматов, 1982), туркменском (Гельдымурадов, 1983). В некоторых из них вариантность рассматривается в соотношении с синонимией, т.е. предпринимается попытка установления границ между этими явлениями, например, в башкирском (Уразбаева, 1980), татарском (Рамазанова, Мухамадиев, 1987), карачаево-балкарском (Гузеев, 1987; Алиева, 1994, 2005, 2006) языках.
Разграничению лексического и грамматического в слове тюркологи уделяют значительно меньше внимания, чем разграничению полисемии и омонимии и синонимии и вариантности слова. Среди работ, касающихся этой проблемы, можно выделить отдельные статьи И.К. Кобешавидзе (1975), А.А. Юлдашева (1977), Н.А. Баскакова (1986), имеющие общетюркское значение, а также диссертационные исследования по якутскому (Харитонов, 1963), киргизскому (Койчубаева, 1968), татарскому (Зинатуллина, 1969), узбекскому (1985), карачаево-балкарскому (Геляева, 1999; Мизиев, 1999; Киштикова, 2004) языкам.
Анализ тюркологической литературы, посвященной проблеме семантической границы слова, показывает, что многие аспекты ее остаются недостаточно изученными, дискуссионными. Недостаточно исследованы, например, соотношение значений многозначного слова, факторы и условия, способствующие многозначности слова, без чего невозможно разработать критерии разграничения полисемии и лексической омонимии.
Среди исследователей тюркских языков нет согласованности в квалификации полифункциональных слов, т.е. слов, употребляющихся одновременно в значении двух и более частей речи, потому что одни из них опираются только на этимологию подобных слов, согласно которой они являются не разными словами, а одним и тем же словом, а именно тем, в значении которого появились и употреблялись первоначально, вторая же их функция оценивается как окказиональная, синтаксическая; другие — на «равноправное» их употребление в значении разных частей речи, поэтому считают их синкретичными, комбинированными словами типа «прилагательное-существительное», «прилагательное-наречие» и т.п. Кроме того, в исследованиях, посвященных данной проблеме, речь идет только о глагольно-именной полифункциональности. Между тем полифункциональность касается и других частей речи, знаменательных и служебных, а также самих служебных, притом не только двух, как отмечается во всех исследованиях по данной проблеме, но и трех и четырех. Этими обстоятельствами обусловлена недостаточная аргументированность существования или несуществования лексико-грамматических омонимов, образованных по конверсии в тюркских языках.
Не выработаны критерии разграничения вариантов слова и синонимов, особенно однокоренных, что объясняется тем, что не до конца выявлены причины звуковых изменений, не установлены границы допустимых изменений в пределах одного и того же слова, могущие позволить идентифицировать однокоренные слова как варианты, распределить их варьирование по уровням языка, особенности взаимоотношений литературных языков и их диалектов, национальных разновидностей литературных языков, недостаточно вскрыты семантические, функциональные и стилистические особенности синонимов, не в полной мере учитывается роль словообразовательных аффиксов, их самостоятельность и вариативность в разграничении синонимов и вариантов слова в однокоренных единицах.
Границы лексического и грамматического в грамматических формах тюркских слов во многом остаются также неопределенными, что является следствием невыявленности факторов, влияющих на лексикализацию грамматических форм слов, неустановленности степени лексикализации их, неразграниченности окказиональной и узуальной лексикализации.
Вышеизложенное обусловливает актуальность темы диссертационного исследования.
Цель настоящего исследования состоит в комплексном и всестороннем изучении полисемии и омонимии, синонимии и вариантности слова, лексического и грамматического в слове карачаево-балкарского и кумыкского языков и в разработке на этой основе критериев семантического единства слова. Для достижения ее намечено решение следующих задач:
1. Выявить основные факторы и условия, способствующие развитию полисемии слова и перерастанию ее в омонимию.
2. Определить причины, предпосылки и признаки образования лексико-грамматических омонимов путем перехода слова из одной части речи в другую без изменения внешней формы.
3. Выяснить причины, порождающие формальное варьирование слова и определить его типы.
4. Установить основные признаки вариантности и синонимичности слова и на этой основе выработать критерии их разграничения.
5. Выявить причины, влияющие на лексикализацию грамматических форм слов.
6. Определить этапы и степень лексикализации грамматических форм слов.
Объектом исследования послужили полисемия и омонимия, синонимия и вариантность и лексическое и грамматическое в их отношении к семантическому единству слова.
Методологической базой его — труды ведущих авторов по словообразованию, семасиологии и общим вопросам теории языка — В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, А.И. Смирницкого, А.Н. Кононова, Э.В. Севортяна, В.М. Жирмунского, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, Ю.С. г
Степанова, А.Н. Тихонова, А.А. Уфимцевой, Ю.Д. Апресяна, Ф.П. Филина, Д.Н. Шмелева, А.А. Юлдашева, В.Н. Ярцевой, М.А. Хабичева, К.С. Горбачевича, В.Г. Гак, Ф.А. Ганиева, Ж.М. Гузеева, А. Гулямова и др.
Материалом исследования — в основном данные «Карачаево-балкарско-русского словаря» (1989), «Русско-кумыкского словаря» (1997) и «Толкового словаря карачаево-балкарского языка» в трех томах (1996-2005), а также художественные тексты карачаевских, балкарских и кумыкских авторов.
Предметом исследования - вопросы, связанные с тождеством слова. Методы исследования. В соответствии с целью и задачами исследования, а также самим языковым материалом в работе использован в основном метод синхронного анализа. В необходимых случаях были привлечены также методы сравнительного, логического (концептуального), контекстуального и когнитивного анализа.
Научная новизна работы заключается в том, что семантические границы слова в ней в комплексном плане в тюркологии изучаются впервые.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты проясняют ряд вопросов семасиологии, теории словообразования и словоизменения, тем самым будут способствовать разработке многоаспектного семантического способа словообразования в тюркских языках, могут представить интерес при проведении историко-сравнительного анализа тюркских языков, особенно их лексикологии и стилистики.
Практическая значение работы заключается в том, что материалы ее могут быть использованы в лекционных курсах по сравнительной лексикологии и грамматике тюркских языков, при составлении общефилологических словарей и словарей омонимов, синонимов, однокоренных слов, а также учебно-методических разработок и пособий для студентов по проблемам тюркской лексикологии и словообразования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. На современном этапе развития тюркских, в т.ч. и карачаево-балкарского, языков семантическое расщепление многозначного слова и конверсия являются живыми, продуктивными и высококачественными способами образования слов, соответственно лексико-семантического и семантико-морфолого-синтаксического.
2. В качестве лексических омонимов выделяются два самостоятельных, между собой не связанных по смыслу значения слова, а в качестве лексико-грамматических омонимов - слова, не имеющие явно выраженных морфологических показателей, регулярно употребляющиеся в синтаксической (окказиональной) функции, лексические значения которых абстрагированы.
3. Выделение вариантов слов базируется на одновременном учете материальной и содержательной сторон языковых единиц, что позволяет разграничивать варианты слова и синонимы, особенно однокоренные.
4. Переход грамматических форм слов в словарные имеет два этапа: неполный (синтаксический, окказиональный), при котором изменяется только синтаксическая функция исходной формы без изменения ее принадлежности к той или иной части речи, и полный (морфологический, узуальный), при котором образуется слово новой части речи.
Апробация исследования осуществлялась в форме сообщений на заседаниях отдела балкарского языка КБИГИ Правительства КБР и КБНЦ РАН и в виде докладов на научных конференциях: Международная научная конференция «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 2005), VI и VII конференциях молодых ученых (Нальчик, 2005, 2006). По теме диссертации опубликовано 5 работ.
Структура диссертации определяется ее исследовательскими целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, библиографии и условных сокращений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Вариантность слова и литературная норма: На материале современного карачаево-балкарского языка2006 год, доктор филологических наук Алиева, Тамара Казиевна
Карачаево-балкарская зоонимия2013 год, доктор филологических наук Эбзеева, Фатимат Пахаратовна
Субстантивация прилагательных и причастий, инфинитива и имен действия в кумыкском языке2012 год, кандидат филологических наук Саидова, Эмма Динисламовна
Омонимы в современном аварском языке2002 год, кандидат филологических наук Рамазанова, Патимат Муртузовна
Типы и виды омонимов в современном лезгинском языке2002 год, кандидат филологических наук Курбанова, Мария Балаэфендиевна
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Мамедова, Лейла Тофиковна
Проблема семантического тождества слова является одной из актуальных проблем лексикологии любого языка. Она касается полисемии и омонимии, синонимии и вариантности слова, а также грамматического и лексического в материально совпадающих словоформах.Причины образования многозначности слова бывают языковые и внеязыковые. Лингвистическими в карачаево-балкарском языке являются, например, русско-карачаево-балкарское двуязычие, взаимодействие литературного языка с территориальными диалектами, а также его карачаевской и балкарской разновидностей между собой, внелингвистическими же — принцип экономии, согласно которому одно и то же слово используется для обозначения разных предметов, ибо обозначение каждого понятия словом приведет к чрезмерному увеличению словарного состава языка, и обобщение, свойственное человеческому мышлению, которое неизбежно отражается в языке, в том числе в многозначности.Главный признак основного значения одними лингвистами определяется как независимость или наименьшая зависимость от контекста, другими — как наибольшая обусловленность парадигматически и наименее — синтагматически, третьими - название того понятия, в содержании которого сочетается большинство дифференциальных признаков, обозначаемых этим словом. Более приемлемой является, на наш взгляд, последняя точка зрения.Образованию многозначности способствуют такие факторы, как частотность употребления слова, связанная с нужностью и актуальностью для языкового коллектива обозначаемого словом понятия, отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящей основы, особенности структуры слова (у слов со сложной структурой словообразовательные возможности, как правило, меньше, чем у слов с непроизводной основой), деривационные потенции той лексико-семантической группы, к которой принадлежит данное слово, специфические свойства лексико-семантических групп лексики -
лексических микросистем.Утрата смысловой связи между значениями прежнего многозначного слова и их обособление приводит к образованию лексических омонимов.Поскольку расхождение значений слова осуществляется постепенно, образование таких омонимов процесс довольно длительный и, следовательно, предполагающий промежуточные явления между многозначностью и омонимией.Предлагаются в основном 3 критерия различения полисемии и омонимии:
1) этимологический, исходящий из генетических связей слов; 2) формальный, основанный на учете формо- и словообразовательных моделей и лексико семантических связей означающих; 3) семантический, учитывающий соотношения означаемых. С нашей точки зрения, основным следует считать семантический критерий, согласно которому значения прежнего многозначного слова утрачивают взаимную языковую мотивированность, т.е. способность обнаруживать в современном языке общность или непрерывность внутренних форм. Это находит внешнее проявление в фактах иного порядка, которые могут служить дополнительными критериями омонимии: 1) синонимическим, при котором слова являются омонимами, если подобранные к ним синонимы не вступают сами в синонимические отношения; 2) антонимическим, который можно использовать, полагая, что значения слов не могут образовать различные антонимические противопоставления, в то время как для омонимов это обязательно; 3) критерий совмещенности значений при полисемии, чего не может быть у омонимов; 4) каламбурное употребление слова, которое сигнализирует о разрыве связи между значениями, т.е. об омонимии.Омонимы, только не лексические, а лексико-грамматические, появляются и при конверсии - переходе слова из одной части речи в другую при сохранении внешней формы (ср. тар «узкий» —•» тар «ущелье», иги «хороший» —> ига «хорошо», уруш «ругать», «воевать» -^уруш «война» и т.п.).Вряд ли можно согласиться с тюркологами, считающими конверсию функциональным изменением одного и того же слова или синкретизмом, при котором появляются комбинированные слова типа «прилагательное существительное», «прилагательное-наречие» и т.п. Этому мешают, на наш взгляд, следующие факты: 1) исходное и конвертированное слова в большинстве случаев расходятся по смыслу; 2) отдельные формы исходного или конвертированного слова уже прошли стадию лексикализации; 3) многие конвертированные слова сами конвертируются. Кроме того, о словообразовательной сущности конверсии свидетельствуют и такие процессы, как 1) сохранение материально-семантической связи между исходным и производным словом; 2) изменение лексической семантики производного слова по сравнению с исходным; 3) изменение парадигмы слова.По мнению одних лингвистов, основным признаком вариантов слова является лишь семантическое тождество, а по мнению других — еще и тождество морфолого-словообразовательной структуры. Следовательно, сторонники первой точки зрения учитывают только содержательную сторону языковых единиц, а сторонники второй точки зрения — и материальную сторону их. Согласно первой точке зрения, по существу нет различия между абсолютными синонимами и вариантами слова. Мы в данной работе придерживаемся второй точки зрения и считаем, что между этими языковыми явлениями имеются как формальные, так и смысловые различия, из которых первые значительно преобладают над вторыми. При этом различия между вариантами слова и разнокоренными синонимами — только смысловые, а между вариантами слова и однокоренными синонимами - смысловые и формальные.Ср.: 1) къоншу (балк.) / хоншу (карач.) «сосед» и аша «есть что» - ауузлан «закусить, перекусить»; 2) дуппур / туппур (ц. диал.) «холм, бугор», «курган» и кеп «сохнуть, сушиться» — кепчи «подсыхать».Наиболее близки между собой морфологические варианты слова и абсолютные однокоренные синонимы, которые различаются друг от друга только формально: у первых - общий вариативный аффикс, а у вторых -
самостоятельные аффиксы, ср.: айланчук / айланжук (разг.) «юла, волчок» и бугъумуч - букъгъуч (ц. диал.) «прятки».Что касается стилистической стороны, то в ней между сравниваемыми языковыми единицами нет заметных различий, и те и другие могут быть стилистически окрашены: ср. аша «есть что» - тыкъла «есть с жадностью» (груб.), тургъуз - турдур (разг.) «поднять кого с места» и болжал / молжал (разг.) «срок», чалдиу / чаллиу (ц. диал.) «подножка», «зацеп (в спортивной борьбе)».Таким образом, при разграничении вариантов слова и однокоренных синонимов решающую роль играет не семантический и стилистический критерий, а критерий частичного звукового тождества (или различия) как в корнях, так и в аффиксах слов, а при разграничении однокоренных синонимов и морфологических вариантов критерий самостоятельности словообразовательных аффиксов.Некоторые из грамматических форм глаголов (причастий, деепричастий, имен действия, залогов) и форм пространственных падежей в данном языке изолируются от своих производящих основ и остальных их словоформ, а также от системы форм тех частей речи, к которым относятся эти словоформы, и переходят в имена существительные (формы причастий, имен действия и взаимно-совместного залога), прилагательные (отдельные формы причастий, залогов и имен действия), наречия (формы деепричастий и пространственных падежей имен). Формы же косвенных залогов глагола, лексикализовавшись, не переходят в другую часть речи, а остаются в своих пределах, т.е. входят в сферу основного залога.По степени лексикализации неличные формы глагола и формы пространственных падежей имен заметно уступают формам косвенных залогов, а из неличных форм глагола формы деепричастий - формам причастий и имен действия, из форм пространственных падежей имен формы числительных и местоимений — формам имен существительных и прилагательных.Лексикализация грамматических форм слов происходит в два этапа. На первом этапе грамматическая форма употребляется лишь в функции, свойственной лексической единице, т.е. окказионально. Поэтому лексикализация (субстантивация, адъективация, адвербиализация и подоб.) не осуществляется. Например, способность причастий и имен действия склоняться, принимать аффиксы принадлежности и употребляться в предложении в функции разных членов, деепричастий и форм пространственных падежей имен выполнять роль обстоятельства еще не изменяет их принадлежности к глаголу и именам, т.е. не превращает их в имена существительные, прилагательные и наречия. В роли этих частей речи они употребляются лишь функционально. Узуальная лексикализация осуществляется только на втором этапе, когда грамматическая форма обладает всеми свойствами той части речи, в функции которой употребляется, т.е. по потере грамматическими формами глагола вербальности, падежными формами • предметности, качества и количества. При этом абсолютное большинство лексикализованных грамматических форм слов употребляется в двух значениях • в грамматическом и лексическом.Лексикализация грамматических форм слов проходила в разные периоды.Например, о древности лексикализации определенной их части свидетельствуют такие факты: 1) невозможность самостоятельного употребления производящей основы грамматической формы в современном языке: кечиу «брод, переправа» {кеч «идти по воде, переходить вброд»), тюрслеп «пристально» (тюрсле «смотреть на вид») и др.; 2) участие в образовании пословиц и поговорок: Жетген къызы болгъан юйню чырагъы жарынь жанар (поел.) «В доме, где дочь на выданье, лампа горит светлее»; Мараучу — тангны тауугъу (погов.) «Охотник встает с курами» и др.; 3) участие в дальнейшем словообразовании: жазыу «судьба, рок» {адамны жазыуу «судьба человека») —> жазыу «письмена», «письменность», «графика» {араб жазыу «арабское письмо»), жетген «зрелый, спелый» {жетген къыз «зрелая девушка») —> жетген «каждый, всякий» (жетгеннге тарыкъ «жаловаться каждому») и др.; 4) употребление как личное имя: Жетер {oicemep «достигнет»), Тохтар {тохтар «остановится», «перестанет»), Татыу (татыу «пробование на вкус, отведывание»), Жашау {жашау «проживание»), Жанёлмез {жан ёлмез «душа не умрет») и др.; 5) обозначение конкретных предметов: къууушхан «подхвостник», жамау «заплата, латка», къуршоу «обруч», чучхур «водопад» и др.; 6) употребление как название болезни: талау «сап», «мыт», «сибирская язва (у лошадей)», кичиу «чесотка», битген / битиу (ц. диал.) «чирей», «фурункул» и др.; 7) обозначение профессии человека {мараучу «охотник», сюрюучю «пастух», къоруучу «охранник, объездчик»), его привычек {тарыгъыучу «жалобщик», тилеучю «проситель», «попрошайка», «нищий» и др.), повадок животных {уруучу «бодливый», чочуучу «брыкливый», макъырыучу «любящий мяукать» и др.).Что касается имен существительных терминологического характера типа къысылыу (грам.) «примыкание», айътлаучу (юр.) «обвинитель», айырыучу (полит.) «избиратель», айгъакълаучу (грам.) «определение», билдириу (полит.) «сообщение», керелеу (мат.) «умножение» и др., то они образовались от соответствующих имен действия и причастий лишь в 60-70-ые годы XX в.благодаря русско-карачаево-балкарскому двуязычию.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мамедова, Лейла Тофиковна, 2008 год
1. Теоретические исследования и научные грамматики
2. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре ВЯ. 1957. №3. 3-12.
3. Авелиани Ю.Ю. К словообразовательной синонимии в разноструктурных языках Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республиканской научной конференции. Самара: СамГУ, 1972. 15-28.
5. Аймурзаева А.А. Субстантивация один из способов словообразования Вестник каракалпакского филиала АН УзбССР. -Нукус, 1981. 1 7679.
6. Аймурзаева А.А. К вопросу о конверсии в каракалпакском языке Вестник каракалпакского филиала АН УзбССР. Нукус, 1985. №4. 64-66.
7. Аймурзаева А.А. Субстантивация имен прилагательных и причастий в современном каракалпакском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1985.-20 с.
8. Алиев У .Б. Причастие карачаево-балкарского языка Уч. зап. КБГУ. Вып.
10. Алиева Т.К. Литературная норма п вариантность слова в карачаевобалкарском языке. Карачаевск: КЧГУ 2005. 133.
11. Алиева Т.К. Вариантность слова и литературная норма (на материале современного карачаево-балкарского языка). Ставрополь, 2006. 248.
12. Аппаева Ф.К. Семантически родственные омонимы в карачаево-балкарском языке (на карач.-балк. яз.). -Нальчик: КБГУ, 1998. 63.
13. АрутюноваН.Д. Метонимия//ЛЭС. М Сов. энц., 1990.-С. 300-301.
14. Ахманова О.С. О фонетических и морфологических вариантах слова Академику В.В. Виноградову 60. М., 1956. 42-59. 156
15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 607.
16. Ахматова М.А. Однокоренные синонимы в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. —Махачкала, 1997. 19 с.
17. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном баппсирском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1966. 27 с.
18. Ахтямов М.Х. Образование лексико-грамматических омонимов (омоформ) в башкирском языке Башкирская лексика. Уфа, 1966. 180-195.
19. Ахундов А. Азэрбайчан дилиндэ конверсийа Азербайчан дили вэ эдебиййаты тэдриси. Бакы, 1977. №1. 23-38.
20. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Наука, 1955.-С. 416.
21. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык: фонетика и морфология. Ч. I. Части речи и словообразование. М., 1952. 5.
22. Баскаков Н.А. Морфология (общие вводные замечания) ГКБЯ. Нальчик: Эльбрус, 1976.-С. 106-116.
23. Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: (Структура слова и механизм агглютинации). -М.: Наука, 1979. 274.
24. Батманов И.А. Об элементах диффузности и основных пережиточных явлениях в категории имени по материалам турецких языков Сб. научн. тр. Ташкент, 1934. Т. 1, вып. 2. 18-66.
25. Батманов И.А. Части речи в киргизском языке: (материалы к стандартной схеме морфологии киргизского языка). Фрунзе, 1936. 48.
26. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка. Фрунзе: Киргосиздат, 1940. Вып. 2. 289.
27. Беглярова А. Адвербиализация как вид конверсии Изв. АН СССР (Серия лит., яз. и ист.). Баку, 1978. №3. 43-47. 157
28. Бережан Г. О критериях синонимичности в лексике НДВШ ФН. 1967. 4 С 19-34.
29. Бизаков СБ. Фонетические варианты слов в современном казахском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Алма-Ата, 1972. 35 с.
30. Бозиев А.Ю. Глагол ГКБЯ (на карач.-балк. яз.). Нальчик, 1966. 72104.
31. Бозиев А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке. -Нальчик: Эльбрус, 1965. 88.
32. Будагов Р.А. Введение
33. Виноградов В.В. Современный русский язык. М.: Высш. шк., 1938. 640.
34. Виноградов В.В. О грамматической омонимии РЯШ. 1940. №1. 314.
35. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии Вопросы теории в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию. М., 1952. 3-18.
36. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова ВЯ. 1953. 5 С 3-22.
37. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях ВЯ. 1960. №5. 3-14.
38. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованшо Г.О. Винокур. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. 419-442. 39. Гак В.Г. О глагольно-именной конверсии во французском языке Уч. зап. ин-та Междунар. отношений. М 1964. -№7. 30-44. 40. Гак В.Г. Транспозиция ЛЭС. М Сов. энц., 1990. 519. 158
39. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке. -Казань: Тат. кн. изд-во, 1985. 111.
40. Ганиев Ф.А. Словообразование Татарская грамматика. Т.
41. Казань: АН Татарстана, 1995. 188-521.
42. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке СТ. 1990. №1. 3-9.
43. Гарипов Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа: Китап, 1959. 224.
44. Геляева А.И. Залоговая и словообразовательная аффиксов в карачаево-балкарском языке. М., 1981.
46. Гельдымурадов А. Вариантность в туркменском языке (на туркм. яз.). Ашхабад: Ылым, 1983. С 128.
47. Георгиева В.Л. О субстантиващш как языковом явлении Уч. зап. МПИ им. А.И. Герцена. Т. 242, 1963. 53-61.
48. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971.
49. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка). —Л., 1978. 238.
50. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с понятием языка как системы систем Литературная норма и вариантность. М., 1981. 234248.
51. Гочияева А. Наречие в карачаево-балкарском языке. Черкесск, 1973. 123.
52. Грамматика карачаево-балкарского языка: фонетика, морфология, синтаксис (на карач.-балк. яз.). —Нальчик: Эльбрус, 1966. 381. А.И. Словоизменительная и словообразовательная функции залоговых аффиксов в карачаево-балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, функции залоговых 159
53. Грамматика ногайского языка: фонетика и морфология. Черкесск, 1973. 320.
54. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.-С. 496.
55. Грамматика современного русского литературного языка. 4.1. М.: Наука, 1970.-С. 708.
56. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. -М., 1980. С 288.
57. Граудина Л.К. К истории нормализации вариантов в грамматике Лексическая норма и варианты. М 1981. 39-68.
58. Гузеев Ж.М. Проблематика словника толковых словарей тюркских языков. Нальчик: Эльбрус, 1984. 160.
59. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых тюркских языков. Нальчик: Эльбрус, 1985. 192.
60. Гузеев Ж.М. Вариантность слова и толковые словари тюркских языков Вопросы лексики и семантики карачаево-балкарского языка. Нальчик, 1987.-С. 5-27.
61. Гузеев Ж.М. О семантическом способе словообразования в карачаевобалкарском языке Региональное кавказоведение и тюркология: традиции и современность. Материалы II межвузовской научной конференции. Карачаевск: КЧГПУ, 2001. 102-104.
62. Гузеев Ж.М. О квалификации двоякофункционирующхгх слов в тюркских языках Эльбрус. Нальчик, 2002. 133-147.
63. Гузеланы Ж.М. Бусагъатдагъы къарачай-малкъар литература тил. 1 кесеги. -Нальчик: Эльбрус, 1998. 304. словарях 160
64. Гулямов А. Проблемы исторического словообразования в узбекском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. -Ташкент, 1955. 138 с.
65. Дискуссия по вопросам омонимии ЛС. М., 1964. №4. 7-69.
66. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1940.-С. 243.
67. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948.-С. 243.
68. Дыренкова А.П. Грамматика хакасского языка. Абакан, 1948. 273.
69. Дыренкова А.П. Грамматика шорского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1941.-С. 183.
70. Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка Новое в лингвистике. М., 1960.-Вып. 1.-С. 293-319.
71. Жирмунский В.М. О границах слова Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963. 74-83.
72. Жлуктенко Ю.А. Конверсия в современном английском языке ВЯ. 1958. 5 С 53-64.
73. Загоруйко А.Я. К вопросу о конверсии в английском языке Уч. зап. кафедры англ., нем. и франц. языков. Ростов-на-Дону, 1957. 47-59.
74. Задорожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М.: Наука, 1971. 219.
75. Зимин В.И., Модебадзе Э.А. Метафора и метонимия РЯНШ. 1977. №2. С 39-57.
76. Зинатуллина К.З. Залоги глагола в современном татарском литературном языке. Казань, 1969.
77. Иванова И.П. Об историческом рассмотрении омонимии Проблемы сравнительной филологии. М.-Л., 1964. 43-58. 161
78. Искаков А. Наречие в современном казахском языке. Алма-Ата, 1950.
79. Кайдаров А. Т. Некоторые аспекты синкретизма первичных основ в тюркских языках Советская тюркология и развитие тюркских языков СССР. -Алма-Ата, 1976. 27 29.
80. Калакуцкая Л.П. Адъективация причастий в современном русском литературном языке. М., 1971. 227.
81. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978.
82. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 446.
83. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников. Л., 1980.-С. 276.
84. Копорская Е.С. О некоторых фактах возникновения лексической вариантности в русском литературном языке Литературная норма и вариантности в русском литературном языке М., 1981. 22-38.
85. Корлетяну Н.Г. Конверсия в современном молдавском языке ВЯ. 1956. №3.-С. 84-93.
86. Костенко СМ. Конверсия как способ словообразования глаголов от имен существительных в английском языке. -Л., 1965.
87. Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. М.: Наука, 1958.-С. 356.
88. Котелова Значение слова и его сочетаемость. -Л.: Наука, 1975.
90. КубряковаЕ.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. 78. Л.П. Словообразовательные варианты и их социальное распределение Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969. 162
91. Кубрякова Е.С. Парадигматика//ЛЭС. М Сов. энц., 1990. С 366-367.
92. Кубрякова Е.С. Синтагматика//ЛЭС. М Сов. энц., 1990. С 447-448.
93. Кузнецова Э.В. О статусе слова Исследование по семантике. Уфа, 1983. С 27-41.
94. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. М. Нальчик: Каб.-Балк. кн. изд-во, 1964. 272.
95. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова Очерки по лингвистике. М., 1962.-С. 30-49.
96. Курилович Е.Р. Очерки по лингвистике. М.: Наука, 1962.
97. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. 57-70.
98. Левковская К.А. Словообразование немецкого языка. М.: Изд-во МГУ, 1954.-С. 272.
99. Лопатин В.В. В.В. Адъективация Субстантивация причастий как в ее отношении к в словообразованию //ВЯ. 1965. №5. 34-46. способ словообразования современном русском языке Русский язык. Грамматические исследования. -М., 1967. С 205-265.
100. Лукьянова Н.А. Однокоренные синонимы и варианты слова Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. 37-49.
101. Лихтман Р.И. Существует ли безаффиксный способ словообразования в русском языке? ВЯ. 1968. №2. 32-39.
102. Лыткин В.И. Части речи в финно-угорских языках Тезисы докладов на открытом заседании ученого совета ИЯ АН СССР, посвященном дискуссии о проблемах частей речи в языках разных типов, 28-30 июня 1954 г. М., 1954.-С. 89-91. 163
103. Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кюль-Тегина ЗВОРАО. Т. 12, вып. 2-3. СПб.: Типогр. ИАН, 1989 (примеч. 22).
104. Мелиоранский П.М. Краткая грамматика казах-киргизского языка. Ч. 12.-СПб, 1894-1898.
105. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. 174.
106. Мизиев A.M. Лексикализация грамматических форм глагола: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 1999. 23 с.
107. Мискевич Г.И. Из наблюдений над словообразовательными вариантами Литературная норма и вариантность. -М., 1981. 90-104.
108. Михайловская Н.Г. Лексическая вариантность в стихах древнерусских памятников Литературная норма и вариантность. М., 1981. 6-22.
109. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974. 256.
110. Новиков Л.А. и др. Современный русский язык. Теоретический курс: Лексикология. М Рус. яз., 1987. 162.
111. Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987.
112. Отаров И.М. Лексикология карачаево-балкарского языка. Нальчик: Эльбрус, 1996.-С. 222.
113. Павлов И.П. Словообразование по конверсии в современном чувашском языке Советская тюркология и развитие тюркских языков в СССР. Тезисы докладов и сообщений. Алма-Ата, 1976. 141-149.
114. Пешковский A.M. Понятие отдельного слова. Л.: Наука, 1925. 216.
115. Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. 288.
116. Прохорова 87. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во МТУ, 1980. 164
117. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских языков. I-IV. СПб: Типогр. ИАН, 1893-1911.
118. Рамазанова Д.В., Мухамадиев М.Г. К вопросу о вариантности в татарском языке Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987. 3-4.
119. Рамстедт Г.И. Введение
120. Реформатский А.А. Введение
121. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Наука, 1966. 159.
122. Рогожникова Р.П. Соотношение вариантных слов, однокоренных слов и синонимов Лексическая синонимия. М., 1967. 151-163.
123. Салихова Д.А. Нормативность и вариативность морфологических явлений в татарском языке Нормативность и вариативность в татарском языке. -Казань, 1987. 24-32.
124. Сарыбаев М. К вопросу о нормализации дублетных вариантов в казахском литературном языке Вопросы казахского и языкознания. Алма-Ата, 1963. 41-46.
125. Севортян Э.В. Словообразование в тюркских языках ИСГТЯ. Ч.
126. Морфология. -М., 1956. 314-328.
127. Севортян вост. лит., 1962.
128. Севортян Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке. М Наука, 1966. 643. Э.В. Аффиксы глагольного словообразования в азербайджанском языке (опыт сравнительного исследования). М.: Изд-во уйгурского 165
129. Сейдакматов К. Развитие семантики и вариантности слов в киргизском языке (на киргиз, яз.). Фрунзе: Илим, 1982. 197.
130. Серебренников Б.А. О залоге в финно-угорских и тюркских языках Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР. Уфа, 1958.-С. 9-24.
131. Серебренников Б.А. Глагол Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1979. 148-225.
132. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке ИЯШ. 1953. №5. 21-31.
133. Смирницкий А.И. Значение слова ВЯ. 1955. №2. 22-34.
134. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове Вопросы грамматического строя. М 1955. 9-22.
135. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) Вопросы теории и истории языка. М., 1952. 182-203.
136. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. 260.
137. Современный башкирский литературный язык. М.: Наука, 1981.
138. Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных. М.: Высш. шк., 1980. С 175.
140. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980.-С. 294.
141. Современный русский язык: Морфология. М.: Просвещение, 1952. 515. П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии ВЯ. 1959. №2. 166
142. Соттаев А.Х. Имя существительное в карачаево-балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, 1968. С 98.
143. Соттаев А.Х. Имя существительное ГКБЯ. Нальчик: Эльбрус, 1976. 116-134.
144. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология Языковая номинация. -М., 1977. 43-58.
145. Степанов Ю.С. Синтаксическая конверсия во французском языке Вопросы филологии. М., 1962. -Вып. 1. 24-38.
146. Степанова В.В. Формы слова в аспекте лексикологическом (лексикосистемном) Герценовские чтения. Вып. 6. Л., 1973. 67-76.
147. Суник О.П. Общая теория частей речи. М.: Наука, 1966. 131.
148. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Наука, 1988. 653.
149. Тихонов А.Н. О семантической соотносительности производящих и производных слов ВЯ. 1967. №1. 112-120.
150. Туркина Р.В. Семантическая структура слова. Калинин, 1977. 134.
151. Убрятова Е.И. Синонимы и структуры якутского параллелизма Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. 201-211.
152. Улуханов И.С. Словообразование Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1980.-С. 256.
153. Уразбаева З.Г. Вариантность слова в современном башкирском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Уфа, 1980. -25 с.
154. Уртенова Э.Н. Синонимы и синонимические отношения в лексике карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2004. 23 с.
155. Урусбиев И.Х. Глагол ГКБЯ. -Нальчик: Эльбрус, 1976. 193-278.
156. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-С. 272. 167
157. Уюкбаев К.И. Проблема вариантности в современном казахском языке (на казах, яз.). Алма-Ата, 1976. 142.
158. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова Морфологическая структура в языках различных типов. -М.-Л., 1963. 128-139.
159. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М.: Высш. шк., 1990. С 256.
160. Хабичев М.А. Карачаево-балкарское именное словообразование. Черкесск, 1971.-С. 287.
161. Хабичев М.А. Карачаево-балкарское именное формообразование и словоизменение. Черкесск, 1977.— 117.
162. Хабичев М.А. Именное словообразование и формообразование в куманских языках. М.: Наука, 1989. 324.
163. Ханбикова Ш.С. Синонимия татарского языка и словари (на татар, яз.). Казань, 1980.
164. Хангишиев Д.М. Причастия в современном кумыкском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1966. 23 с.
165. Хангишиев Д.М. Именные формы глагола в кумыкском языка в сравнительном освещении (имена действия и инфинитивы). Махачкала: ИПЦДГУ, 1997.
166. Харитонов Л.Н. Современный якутский язык. Ч.
168. Черемисина М.Н. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. 139-148.
169. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М: Просвещение, 1972. С 324.
170. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. 168
171. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: лексика. М.: Просвещение, 1977.-С. 335.
172. Шмелев Д.Н. Омонимия ЛЭС. М Сов. энц., 1990. 344-345.
173. Шмелев Д.Н. Полисемия ЛЭС. М.: Сов. энц., 1990. 382.
174. Юлдашев А.А. Конверсия в тюркских языках и ее отражение в словарях СТ. -1970. 1 С 70-82.
175. Юлдашев А.А. Прхшципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972.-С. 416.
176. Юлдашев А.А. Об одном специфическом типе лексического значения ВЯ. 1976. №4. 76-89.
177. Юлдашев А.А. Лексикализация тюркских грамматических форм ВЯ. 1977. Ш С 62-73.
178. Юлдашев А.А. Словообразование глагола ГСБЛЯ. М.: Наука, 1981. 209-323.
179. Юнусалиев Б.М. Киргизская лексикология: (развитие корневых слов). Фрунзе: Киргиз, гос. уч.-пед. изд-во, 1959.
180. Юсипова P.P. Границы между словообразованием и формообразованием в зависимости от типа лексической единицы в турецком языке Труды Самаркандского гос. ун-та. -Вып. 178. -1970. 64-76.
181. Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. 211.
182. Ярцева В.Н. О внутренних законах развития языка Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1952. Т. 9, вып. 3. 21-37.
183. Ярцева В.Н. Взаимоотношения лексики и грамматики в системе языка Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. 11-28.
184. Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка ВЯ. 1983. №5. 17-24. 169
185. Bisse V. Origin and Development of Conversion in English. Helsinki? 1941/
186. Bohtilingk O. Uber die Sprache der Jakuten. St.P., 1851/
187. Vambery H. Etymologisches Worterbuch der Turko-tatarischen Sprachen. Leipzig, 1878/
188. Gronbek K. Der Tukische Sprachbau, I. Kopenhagen, 1936.
189. Ramstedt GJ. Einfuhmng in die Altaische Sprachwissenschaft, Formenlehre. -Helsinki, 1952.
190. Азербайджанско-русский словарь Составитель Х.А. Азизбеков. Баку: Азерб. гос. изд-во, 1965 (АРС).
191. Караимско-русско-польский словарь Составители Н.А. Баскаков, А. Дубинский, А. Зайончковский и др. М.: Рус. яз., 1974 (КРПС).
192. Карачаево-балкарско-русский словарь Составители А. Гочияева, Х.И. Суюнчев. -М.: Рус. яз., 1989 (КБРС). С 832.
193. Киргизско-русский словарь Составитель К.К. Юдахин. -М.: Сов. энц., 1965 (КРС1)
194. Махмудов X., Мусабаев Г. Казахско-русский словарь Гл. ред. Р.Н. Нургалиев. Алма-Ата: Гл. ред. казах, совет, энц., 1989 (КРС2).
195. Русско-кумыкский словарь Составители Ф.А. Астемирова, Б.Г. Бамматов, Н.Э. Гаджиахмедов и др. Под ред. Б.Г. Бамматова. Махачкала: ДНЦ РАН, 1997 (РКС).
196. Словарь башкирского языка (в двух томах). М.: Рус. яз., 1993 (СБЯ).
197. Словарь современного русского литературного языка (в 17-ти томах). М.: Сов. энц., 1948-1965 (СРЯ).
198. Татарско-русский словарь. М Сов. энц., 1966 (ТРС). С 863. Bd. 2, 170
199. Толковый словарь татарского языка (в трех томах). Казань: Татар, кн. издво, 1977-1981 (ТСТЯ).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.