Прагматический и лингвокультурологический аспекты перифраз и сходных стилистических приемов в газетно-журнальном дискурсе: на материале прессы Великобритании и США тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Евдокимова, Елена Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 172
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Евдокимова, Елена Владимировна
Введение.
Глава I. Перифразы и сходные стилистические приемы в системе языка.
1.1. Терминологический аппарат перифраз и сходных стилистических приемов.
1.2. Перифрастическая лексика в диахроническом аспекте.
1.3. Классификация перифрастической лексики
1.3.1. Классификация перифраз.
1.3.2. Классификация эвфемистической лексики.
1.4. Современная перифрастическая лексика.
1.5. Прагматика как один из основных аспектов лингвистического исследования.
1.6. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц.
1.7. Газетно-журнальный дискурс как объект лингвистического анализа.
Выводы по главе.
Глава II. Прагматический аспект использования перифраз и сходных стилистических приемов в современном газетно-журнальиом дискурсе.
2.1. Стилистические особенности газетно-журнального дискурса.
2.2. Оценочная функция перифраз в газетно-журнальном дискурсе.
2.3. Обвинительная функция перифраз.
2.4. Перифразы и сходные стилистические приемы в тематическом блоке «Дипломатические отношения».
2.5. Прагматический аспект использования эвфемизмов в тематическом блоке «Социальные проблемы».
2.6. Прагматический аспект использования эвфемизмов в тематическом блоке «Соблюдение законности».
2.7. Прагматический аспект использования эвфемизмов в традиционных сферах распространения эвфемистической лексики.
Выводы по главе.
Глава III. Лингвокультурологический аспект использования перифраз в газетно-журнальном дискурсе.
3.1. Лингвокультурологический аспект перифраз, содержащих фоновую информацию.
3.2. Лингвокультурологический потенциал перифраз, содержащих аллюзию.
3.3. Перифразы пословиц и других крылатых выражений в лингвокультурологическом аспекте.
3.4. Использование перифраз и сходных стилистических приемов для создания юмористического и иронического отношения к сообщаемым событиям.
Выводы по главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Перифраз как экспрессивное средство языка газеты: семантико-прагматический аспект2007 год, кандидат филологических наук Сиривля, Мадина Александровна
Стилистический потенциал вторичной и альтернативной номинации в языке британской прессы2008 год, кандидат филологических наук Защитина, Галина Викторовна
Эвфемизация в русском и китайском языках: лингвокультурологический и лингвопрагматический аспекты2013 год, кандидат филологических наук Чжан Чань
Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии2002 год, доктор филологических наук Бытева, Татьяна Исааковна
Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ1973 год, кандидат филологических наук Розанова, Галина Зиновьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прагматический и лингвокультурологический аспекты перифраз и сходных стилистических приемов в газетно-журнальном дискурсе: на материале прессы Великобритании и США»
Геополитические процессы, происходящие в современном обществе, влекут за собой изменения в жизни людей, что не может не отражаться в языке. Язык представляет собой целый мир, способный охватить все многосложное общество с его сложнейшими внутренними отношениями. Язык не просто впитывает в себя все богатство культуры и является ее хранителем, но и обладает весьма сильным воздействующим потенциалом, способным в определенных условиях сформировать нужную точку зрения, заставить увидеть проблему в определенном ракурсе, вызвать желаемую реакцию. Единицы вторичной номинации обладают более сильным прагматическим потенциалом по сравнению с единицами первичной номинации. Кроме того, их оценочная и воздействующая функции более очевидны, что позволяет быстрее добиться необходимого результата. Особенно интересны в этом плане перифразы и сходные стилистические приемы. В большинстве случаев данные средства языка прагматически заряжены, играют важную роль в любом дискурсе и зачастую обладают ярко выраженной лингвокультурологической маркированностью.
Проблемы использования перифраз и сходных стилистических приемов всегда привлекали ученых и до сих пор остаются весьма актуальными. Более того, важность исследования всех аспектов этого яркого явления стала особенно очевидной именно в последнее время, когда ученые обращают все больше и больше внимания на тесную связь между языком и культурой. Единицы вторичной номинации, такие как перифразы, эвфемизмы, антономазии, заметнее и ярче отображают культурные ценности нации и те изменения, которые происходят в обществе, чем единицы первичной номинации.
Однако, несмотря на пристальное изучение перифрастической лексики (Э. Бенвенист [2002], Т.С. Бушуева [2005], Т.И. Бытева [2002], Ж.Ж. Варбот
1997], Л.В. Грехнева [1999], Ж.Дюбуа [1986], АС Елизаров [1994], Н.А. Есменская [2005], Е.В. Кипрская [2005], Л.П. Крысин [1994], А.П. Кудряшова [2002], В.П.Москвин [2001, а, Ь], А.Б.Новиков [2004], Е.К. Павлова [2000], Е.П. Сеничкина [2006], B.C. Соловьева [1995], Н.В. Тишина [2006], С. Ульман [1970], М.Р. Цараева [2000], Е.И. Шейгал [2000], I.R. Galperin [1981], R.W. Holder [2002], J.S. Neaman, C.G. Silver [1995] и др.), остается ряд вопросов, в отношении которых не сложилось единого мнения. Большинство исследователей изучали перифразы и сходные стилистические приемы как важную характерную черту художественной литературы, уделяя внимание, в основном, функциональным особенностям данного явления. Некоторые аспекты перифраз и сходных стилистических приемов вообще не получили должного внимания. Так, исследователями детально не рассматривались прагматический потенциал и лингвокультурологическая маркированность данных единиц вторичной номинации.
Именно вышеуказанными обстоятельствами мы объясняем выбор темы исследования. Предметом исследования в данной работе является прагматический потенциал и лингвокультурологическая маркированность перифраз и сходных стилистических приемов.
Объектом исследования являются перифразы и сходные стилистические приемы, употребляемые в современном англоязычном газетно-журнальном дискурсе.
Материалом для исследования послужили тексты изданий качественной прессы. Около 2300 перифраз, эвфемизмов, литот, антономазии были отобраны методом сплошной выборки из журналов «The Economist», «Newsweek», газет «The Times», «The New York Times». Вышеперечисленные издания были выбраны по следующим причинам:
- эти журналы и газеты пользуются большой популярностью среди населения своих стран;
- The Economist, Newsweek, The Times и The New York Times имеют достаточно большой тираж;
- они сравнительно доступны и распространены в мире, номера этих журналов и газет отправляются во все крупные библиотеки мира
Таким образом, указанные журналы и газеты обладают огромным влиянием на общественное мнение во всем мировом сообществе. К тому же эти издания ориентированы на образованную часть читательской аудитории, которая, в свою очередь, является «носителем культуры» в массы, распространяя информацию и формируя определенное отношение к ней среди широких слоев населения.
Актуальность работы определяется современными общетеоретическими проблемами лингвистики, усилением интереса лингвистов, с одной стороны, к проблемам лингвокультурологии и прагматики, с другой — к единицам вторичной номинации в целом.
Кроме того, актуальность обуславливается материалом исследования, так как любое исследование современного состояния языка основывается на изучении современных видов дискурса. Именно газетно-журнальный дискурс является индикатором всех процессов, происходящих в настоящее время в языке. Тексты изданий качественной прессы отображают характерные черты современного состояния литературного языка, прагматика используемых языковых средств более очевидна в связи с функциональными особенностями газетно-журнального дискурса. Особенно значимы с точки зрения прагматики единицы вторичной номинации, и важную роль в этом аспекте играют именно перифразы и сходные стилистические приемы. Кроме того, часть перифраз, эвфемизмов, антономазий также обладает определенной лингвокультурологической маркированностью, интерпретация и анализ которой весьма значимы для адекватного восприятия информации и получения объективного представления о событиях, происходящих в мире.
Целью работы является анализ современной перифрастической лексики английского языка с позиций прагматики и лингвокультурологии.
В основные задачи исследования входит:
1) рассмотреть теоретические позиции, связанные с трактовкой базовых понятий диссертационной работы, и определить терминологический аппарат исследования;
2) рассмотреть проблематику изучения перифрастической лексики в диахроническом и синхроническом аспектах;
3) проанализировать имеющиеся классификации перифраз и эвфемизмов и охарактеризовать их с точки зрения соответствия современному состоянию английского языка;
4) выявить преобладающие тематические блоки перифрастической лексики;
5) проанализировать прагматическую нагруженность перифрастической лексики в газетно-журнальном дискурсе;
6) интерпретировать лингвокультурологическую маркированность перифраз и сходных стилистических приемов;
7) провести количественный анализ перифрастической лексики.
Методы исследования. Поставленные в диссертации цели и задачи предопределили выбор необходимых методов лингвистического исследования. Для сбора фактического материала был использован метод сплошной выборки из текстов качественной прессы. В работе с языковым материалом использовались четыре основных метода: описательно-аналитический метод, позволяющий проводить анализ полученных результатов и их описание с позиций соответствующего аспекта; метод штерпретацаонпого анализа, связанный с декодированием единиц вторичной номинации; метод контекстуального анализа, предполагающий детальную работу с контекстом публикаций с целью выявления коннотативных значений единиц вторичной номинации и метод количественного анализа, позволяющий приводить количественную характеристику исследуемой лексики.
Научная новизна проделанной работы заключается в выборе объекта исследования, а также в выборе аспектов и позиций, с которых рассматривалась перифрастическая лексика. В исследовании впервые: предложены актуальные тематические группы перифрастической лексики современного английского языка; выявлены и проанализированы новейшие изменения в сферах использования перифраз и сходных стилистических приемов;
- проведен анализ перифрастической лексики с точки зрения лингвокультурологической нагруженности; выводы подкрепляются количественными показателями;
- предложен лингвострановедческий комментарий культурологически значимых единиц вторичной номинации.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Перифразы и сходные стилистические приемы являются стилеобразующей характеристикой газетно-журнального дискурса.
2. Основными тематическими блоками использования перифраз и сходных стилистических приемов являются блоки «Дипломатические отношения», «Социальные проблемы», «Соблюдение законности». Перифразы и антономазии являются основными стилистическими приемами тематического блока «Дипломатические отношения», эвфемизмы доминируют в блоках «Социальные проблемы», «Соблюдение законности».
3. Функция обвинения - одна из основных в перифразах газетно-журнального дискурса.
4. Традиционные сферы употребления эвфемизмов «Смерть», «Религия» и «Интимные отношения» потеряли свой статус основных тематических блоков эвфемистической лексики и стали сферой использования единиц первичной номинации.
5. Перифразы пословиц и приравненных к ним выражений, а также перифразы цитат из прецедентных текстов обладают ярко выраженной лингвокультурологической маркированностью и отражают современное состояние фоновых знаний и культуры нации.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что проведенный анализ перифраз и сходных стилистических приемов является необходимым звеном в изучении перифрастических единиц с позиций прагматики и лингвокультурологии. Особое внимание обращается на описание лингвокультурологического потенциала перифраз и сходных стилистических приемов. Анализ лингвокультурологического потенциала перифрастической лексики способствует более глубокому осмыслению процесса взаимодействия языка и культуры, что необходимо для полноценного общения между нациями. Новизна полученных выводов содействует углублению исследований в области лингвокультурологически маркированной лексики.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности использовать проанализированный в ней материал в практике преподавания английского языка, стилистики и лингвокультурологического аспекта в частности. Результаты исследования также могут быть использованы в курсе лексикологии английского языка, на семинарах по проблемам эвфемии, перифрастической лексики.
Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на региональной конференции по актуальным проблемам педагогики и психологии (секция «Проблемы преподавания иностранных языков») в Новосибирском государственном педагогическом университете (14 - 15 марта 2006 г.); на 12-й межвузовской международной конференции «Английский язык как средство сближения культур и народов» в Новосибирском государственном техническом университете совместно с Национальным объединением преподавателей английского языка (2630 июня 2006 г.); на международной научно-практической Интернет-конференции «Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков» в Новосибирском государственном педагогическом университете (20 октября — 20 ноября 2006 г.); на междисциплинарном семинаре для молодых ученых и аспирантов «Образование и культура России в изменяющемся мире» в Новосибирском государственном педагогическом университете (20 — 22 июня 2007 г.), а также на заседании кафедры английского языка факультета иностранных языков Новосибирского государственного педагогического университета (июнь, 2007 г.). Основные положения нашли отражение в ряде публикаций.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и лексикографических источников.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Эвфемия и дисфемия в газетном тексте2005 год, кандидат филологических наук Бойко, Татьяна Владимировна
Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика2007 год, кандидат филологических наук Прядильникова, Наталья Викторовна
Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке2004 год, кандидат филологических наук Порохницкая, Лидия Васильевна
Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ: На примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.2005 год, кандидат филологических наук Кипрская, Екатерина Викторовна
Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: На материале заголовков английских и русских журнальных статей2002 год, кандидат филологических наук Киосе, Мария Ивановна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Евдокимова, Елена Владимировна
Выводы по главе
1. Перифразы, обладающие лингвокультурологической коннотацией, сложны для декодирования, так как подобные стилистические приемы опираются на определенные фоновые знания.
2. Перифразы, основой которых является аллюзия, очень ярко отражают изменения, происходящие в западном обществе. Подобные перифразы ставят под сомнение культурные ценности нации и пытаются закрепить новые категории в менталитете.
3. Антономазии прецедентных имен являются носителями важной культурологической информации о народе, его культурных ценностях и менталитете.
4. Перифразы пословиц и крылатых выражений обладают не меньшей культурной коннотацией, чем единицы, послужившие основой для перифразирования. Культурная информация, закодированная в подобных перифразах, имеет огромное значение для лингвокультурологии, так как, помимо прочего, отражает отношение современного носителя западной культуры к традиционным национальным ценностям и стереотипам. Кроме того, перифразы, обладающие культурной коннотацией, отражают изменения, происходящие в менталитете нации по отношению к своим культурным ценностям.
5. Перифразы и сходные стилистические приемы очень часто используются для создания юмористического эффекта, либо для придания иронического характера сообщаемым фактам. Применение перифраз в
147 подобной функции позволяет авторам поставить под сомнение определенные явления современной жизни.
Заключение
В данной работе была предпринята попытка исследования перифрастической лексики с позиций прагматики и лингвокультурологии. Под перифрастической лексикой мы понимаем перифразы и сходные стилистические приемы (эвфемизмы, антономазии, литоты).
Прежде чем приступить к описанию этого многоаспектного явления с позиций прагматики и лингвокультурологии, необходимо было рассмотреть основные подходы к изучению и классификации перифраз и сходных стилистических приемов. С той целью нами был проведен критический анализ лингвистических работ, в которых данное явление изучалось с позиций социолингвистического, функционального и понятийного подходов.
В результате проведенного анализа мы пришли к выводу, что статус перифраз и сходных стилистических приемов правомерно рассматривать с точки зрения функционального и социолингвистического подходов в терминах взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов. При таком подходе предполагается, что единица вторичной номинации (перифраза, эвфемизм, антономазия) может реализовать свой прагматический потенциал, становясь единицей коммуникативного уровня.
При изложении исходной концепции нашей работы была определена синтаксическая сущность перифраз и сходных стилистических приемов и специфика семантики данных единиц. Кроме того, были рассмотрены лингвистические и экстралингвистические причины, приведшие к появлению перифрастической лексики. Мы пришли к выводу, что табу и, как следствие, эвфемия подтолкнули к развитию перифрастическую лексику в целом. Также были выявлены особенности современной перифрастической лексики с позиций социолингвистического подхода.
Как показал анализ, перифразы выполняют многочисленные функции в языке, в то время как функции эвфемизма сводятся к сглаживанию, смягчению нелицеприятных явлений окружающей действительности.
В результате изучения классификаций перифраз и эвфемизмов было установлено, что основными критериями классификации перифрастической лексики являются функциональный и тематический. Также перифразы традиционно рассматриваются с позиций наличия или отсутствия образности.
Следующим этапом нашего исследования явилось выяснение особенностей изучения языковых единиц с позиций прагматики и лингвокультурологии. Был сделан вывод, что прагматический аспект лингвистического исследования текста предполагает изучение культурных, психологических, целевых условий функционирования текста в тесной связи с «говорящим — слушающим», «автором - адресатом» и интерпретацию текста с позиции «субъекта».
В ходе анализа также было установлено, что лингвокультурология как комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры занимается изучением языкового отображения культурно-национальной ментальности. Анализ лингвистических работ показал, что целью данной дисциплины является выявление повседневной культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества на основе описания культурных коннотаций, соотносимых с концептуальным содержанием языковых знаков различных типов и воспроизводимых вместе с ними в процессах употребления языка и тем самым несущих сведения о совокупной идентичности культурно-языкового самосознания как части общекультурного менталитета социума.
В результате анализа многочисленных лингвистических работ мы пришли к выводу, что газетно-журнальный дискурс правомерно определить как текст журналов и газет в совокупности с прагматическими и социокультурными факторами; текст, отражающий представление нации о ситуации в мире и преломляющий это представление для данной культуры с точки зрения ее менталитета и ценностей.
В исследовательской части нашей работы были выявлены актуальные тематические блоки перифрастической лексики, проанализирован прагматический потенциал перифраз и сходных стилистических приемов и рассмотрены лингвокультурологические характеристики перифраз.
Исследование перифрастической лексики показало, что перифразы и сходные стилистические приемы (эвфемизмы, антономазии, литоты) обладают ярко выраженной прагматической заряженностью и нередко являются носителями лингвокультурологической информации.
Перифразы в газетно-журнальном дискурсе все чаще выполняют функцию непрямого обвинения. Обвинительная функция перифраз — особенность современной англоязычной прессы. Такую специфику употребления данного стилистического приема можно объяснить экстралингвистическими причинами. Особенность современного западного общества - развитая система судебных исков. Любое неосторожное слово, неправильно построенная фраза могут стать причиной судебного разбирательства. В результате авторы публикаций прибегают к удобной единице вторичной номинации — перифразе. Таким образом, авторам удается выразить свою позицию, высказать претензии той или иной стороне и в то же время минимизировать возможность неблагоприятных последствий, включая судебное преследование.
Не менее важная функция, которую выполняют перифразы в газетно-журнальном дискурсе, - оценочная. В отличие от традиционной точки зрения оценочные перифразы не только выделяют характерный признак предмета или явления, но и придают высказыванию определенное коннотационное значение. Подобные перифразы однозначно выражают одобрение или осуждение, при этом оказывая огромное воздействие на аудиторию.
Перифразы используются во всех тематических блоках. Однако на общем фоне ярко выделяется один тематический блок, где превалирование перифраз бесспорно, - «Дипломатические отношения». В данном тематическом блоке перифразы, антономазии, литоты - самые распространенные стилистические приемы. Подобную приверженность к перифрастической лексике можно объяснить спецификой содержательной стороны тематического блока «Дипломатические отношения».
В современном газетно-журнальном дискурсе особую роль стали играть эвфемизмы. Если раньше эвфемизмы традиционно использовались для обозначения грубого, непристойного, вульгарного понятия, то сейчас ситуация кардинальным образом изменилась. Все чаще авторы прибегают к эвфемистической лексике, когда обсуждают бедность, нарушение прав человека, аресты и т. д. Однако при обсуждении таких вещей, как интимные отношения, смерть, религия и т.д., журналисты не используют эвфемизмы, предпочитая называть вещи своими именами. Самые распространенные тематические блоки использования эвфемизмов — «Социальные проблемы» и «Соблюдение законности». Вопреки классической точке зрения традиционные сферы употребления эвфемистической лексики - «Интимные отношения» и «Смерть» - минимально представлены в газетно-журнальном дискурсе. При обсуждении данных тем авторы используют единицы первичной номинации.
Ряд перифраз обладает довольно сильной лингвокультурологической маркированностью. К таким перифразам относятся перифразы, затрагивающие фоновые знания среднестатистического носителя западной культуры, перифразы с элементами аллюзий и перифразы пословиц и крылатых выражений.
Перифразы, в основе которых лежит аллюзия, всегда обладают четкой культурологической информацией. Подобные перифразы зачастую отражают перемены, происходящие в современном обществе. Авторы нередко ставят под сомнение культурные ценности нации, пытаются закрепить новые категории в менталитете среднестатистического носителя западной культуры. Кроме того, перифразы с аллюзией также позволяют авторам сформировать определенное отношение аудитории к тем или иным событиям, опираясь на культурные установки, содержащиеся в исходной единице, послужившей основой для перефразирования.
Антономазии прецедентных для западной культуры имен также являются носителем важной культурологической информации о народе, его культурных ценностях и менталитете. Данный стилистический прием позволяет актуализировать информацию о реальном отношении нации к разным личностям и полнее раскрыть культурную коннотацию определенного прецедентного имени.
Особую роль для лингвокультурологии играют перифразы пословиц и приравненных к ним выражений. Пословица как вербальная единица, отражающая культуру нации, является носителем важнейшей лингвокультурологической информации. Перифразы пословиц и приравненных к ним выражений обладают не меньшей культурной коннотацией, чем единицы, послужившие основой для перефразирования. Культурная информация, закодированная в подобных перифразах, имеет огромное значение для лингвокультурологии, так как, помимо прочего, отражает отношение современного среднестатистического носителя западной культуры к традиционным национальным культурным ценностям и стереотипам. Кроме того, перифразы, обладающие культурной коннотацией, позволяют увидеть изменения, происходящие в менталитете нации по отношению к своим культурным ценностям.
Значимость перифраз как носителей лингвокультурологической информации требует дальнейших исследований лингвистов и ученых других гуманитарных специальностей. Перифраза как единица вторичной номинации содержит много ценных сведений, важных и для лингвокультурологии, и для прагматики дискурса. Дальнейшее изучение лингвокультурологически маркированных перифраз и сходных стилистических приемов необходимо для более глубокого понимания взаимодействия языка и культуры. Перспективным
153 также является исследование перифрастической лексики с позиций когнитивной лингвистики. Выявление общих когнитивных оснований перифразирования в свете трихотомии «язык - сознание — культура» является важным звеном для дальнейшего анализа перифрастической лексики.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Евдокимова, Елена Владимировна, 2007 год
1. Агапова, Г.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи / Г.Г. Агапова. Ростов-на-Дону: АПСН, 2002. - 235с.
2. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова / Э.С. Азнаурова. — Ташкент: Фан, 1988. 121с.
3. Арапова, Н.С. Эвфемизм / Н.С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. -С.590.
4. Аристотель. Поэтика, Риторика / Аристотель. СПб: Азбука, 2000. — 261с.
5. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Флинта, 2002. - 384с.
6. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. — 2-е изд., стер. М: УРСС, 2002. - 384 с.
7. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 896с.
8. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 136 - 137.
9. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова II Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.5 - 32.
10. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики /
11. Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - вып. № 16. -С,3 -42.
12. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О С. Ахманова. — М.: УРСС, 2004.-576с.
13. Белл, Р.Т. Социолингвистика (цели, методы и проблемы) / Р.Т. Белл. М : Междунар. отношения, 1980. -318с.
14. Бельчиков, Ю.А. Перифраза / Ю.А. Бельчиков // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.371.
15. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. 2-е изд., стер. - М.: УРСС, 2002.-447с.
16. Булыгина, Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В. Булыгина // Известия АН СССР, серия лит. и языка. -М.: Наука, 1981. том 40. -№ 4 - С.ЗЗЗ - 343.
17. Бушуева, Т.С. Прагматический аспект эвфемизма и днсфемизма в современном английском языке / Т.С. Бушуева // автореф. дне. .канд. фщгол. наук. М., 2005. - 20с.
18. Бытева, Т. И. Основы лингвистической теории перифразы / Т.И. Бытева. Красноярск: Красноярск, гос. ун-тет, 2004. 210с.
19. Бытева, Т. И. Очерки по русской перифрастике / Т.И. Бытева. Красноярск: Красноярск, гос. ун-тет, 2002. 276с.
20. Вакуров, В.Н. Стилистика газетных жанров / В.Н. Вакуров, Н.Н. Кохтев, Г. Л. Солганник. -М.: Высшая школа., 1978. 183с.
21. Варбот Ж.Ж. Табу / Ж.Ж. В ар бот // Энциклопедия «Русский язык». 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. — 703с.
22. Васильева, О.А. Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах / О.А. Васильева // автореф. дис. . канд. филол. наук. — Уфа, 2004.-24с.
23. Вежбицкая, А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. вып. № 16. - С. 251 —276.
24. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 777с.
25. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов /
26. A. Вежбицкая. М.: Языки слав, культуры, 2001. - 287с.
27. Верещагин, Е.Н. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое мастерство / Е.Н. Верещагин,
28. B.Г. Костомаров. 3-е. изд., перераб. и доп. -М.: Русский язык, 1983.-269с.
29. Верещагин, Е.Н. Лингвострановедческая теория слова / Е.Н. Верещагин,
30. B.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320с.
31. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля /
32. C. Видлак // Этимология 1965. -М.: Наука, 1967. С.267 - 285.
33. Волокитина, А.И. Прагматика темпоральных детерминантов в немецкой разговорной речи / А.И. Волокитина // Прагматика форм речевого общения: межвузовский сборник научных статей. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. С. 156 - 161.
34. Вольф, Е.М. Метафора и оценка / Е.М. Вольф // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52 - 65.
35. Воркачев, С.Г. Линговкультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцнетричной парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. -М., 2001. № 1. — С. 64-72.
36. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С.Г. Воркачев. — Волгоград: Перемена, 2003. 164с.
37. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. — М.: ИРЯП, 1994.-75с.
38. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -М.: Изд-воРУДН, 1997. -331с.
39. Гак, В.Г. Прагматика, узус и граматика речи / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. -1982. №5. - С. 11-17.
40. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/ И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит-ры на ин-х яз., 1958. - 459с.
41. Головин, Б.Н. Основы культуры речи / Б.Н. Головин. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1988. - 320с.
42. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. — 4-е изд. — М.: Айрис-Пресс, 2003. 448с.
43. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - вып. № 16. — С. 219 — 237.
44. Грехнева, Л.В. Перифраза как лингвистическое явление: на материале русской литературы конца 18 начала 19 века / Л.В. Грехнева // автореф. дис. . канд. филол. наук. -Н. Новгород, 1999. -20 с.
45. Грехнева, Л.В. Функции перифрастической номинации / Л.В. Грехнева // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика, материалы международ, конф. — Казань: Изд-во Казанского университета, 2001.-С. 160-162.
46. Григорьев, В.П. Поэтика слова / В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979. — 343с.
47. Гудков, Д.Б. Теотрия и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. -М.: Гнозис, 2003. 288с.
48. Туманова, Ю Л. Политическая корректность как социокультурный процесс (на примере США) // автореф. дис. .канд. соц. наук. — М.: МГУ им. Ломоносова, 1999. -21с.
49. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985.-451с.
50. Дейк, в.Т. А. Вопросы прагматики текста / Т. А. Ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978 — вып. № 8. — С. 259 — 336.
51. Дейк, в.Т. А. Язык. Познание. Коммуникация/Т. А. Ван Дейк М.: Прогресс, 1989.-312с.
52. Дейк, в.Т.А. Стратегия понимания связного текста / Т.А. Ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - вып. №23. -С. 153-212.
53. Демьянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания / В.З. Демьянков // Известия АН СССР, серия лит. и языка. М.: Наука, 1981.-том 40,-№4.- С.368- 378.
54. Демьянков, В.З. Теория речевых актов в контексте современной зарубежной лингвистической литературы / В.З. Демьянков // Новое в зарубежной лингвистике М.: Прогресс, 1985. — вып. № 17 — С. 223 — 234.
55. Дюбуа, Ж. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон. М: Прогресс, 1986. - 392с.
56. Дэйвисон, А. Лингвистическое или прагматическое описание: размышление о «Парадоксе Перформативности» / А. Дэйвисон // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1985. -вып. № 17. — С. 235 —269.
57. Елизаров, А.С. Перифраза в стиле Н.М. Карамзина / А С. Елизаров // автореф. дис. .канд. филол. наук. -М, 1994, —24с.
58. Елисеев, И. А. Словарь литературоведческих терминов / И.А. Елисеев, Л.Г. Полякова. Ростов: Феникс, 2002. - 320с.
59. Ермакова, О.П. Вторичная номинация в семантической структуре многозначных производных слов / О.П. Ермакова // Способы номинации в современном русском языке / отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1982. -С. 109-123.
60. Есменская, Н.А. Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке / Н. А. Есменская // автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГЛУ, 2005. 17с.
61. Жу л и некая, JI.K. Значение перифрастических устойчивых сочетаний глагольного характера и форма их распространения / JI.K. Жулинская //Русский язык в школе 1975. - №2. - С. 93 - 96.
62. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка / В.И. Заботкина. М,: Высшая школа, 1989. - 124с.
63. Каразия, Н.А. Прагмалингвистические исследования акта упрека в контексте современной американской речевой культуры / Н.А. Каразия // автореф. дис. . канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2004. — 21с.
64. Карасик, А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора /
65. A.В. Карасик // авотреф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001. — 23с.
66. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002.-333с.
67. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
68. B.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. -390с.
69. Караулов, Ю.С. Русский язык и языковая личность / Ю.С.Караулов. — М.: УРСС, 2004.-264с.
70. Кацев, A.M. Эвфемизмы в современном английском языке. Опыт социолингвистического описания / A.M. Кацев// автореф. дис. . канд. филол. наук. JI. :Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1977. — 22с.
71. Кацев, A.M. Языковое табу и эвфемия / A.M. Кацев. JI.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1988. - 79с.
72. Квятковский, А.П. Поэтический словарь /А.П. Квятковский. -М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 375с.
73. Кипрская, Е.В. Некоторые проблемы исследования эвфемизмов / Е.В. Кипрская // Психолингвистические исследования: слово и текст под ред. А. А. Залевской. Тверь, 2002. - с. 53 - 58.
74. Кипрская, Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке 2003-2004) // автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2005. — 17с.
75. Кожин, А.Н. Перифрастические построения в языке советской эпохи / А.Н. Кожин // Русский язык в школе -1977. №4. - С. 89 - 94.
76. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999.-672с.
77. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. Изд. 3-е, испр. и доп. - СПб.: «Златоуст», 1999. - 320с.
78. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций, М.: Гнозис, 2001. - 270с.
79. Крейдлин, Г.Е. Вербальные и невербальные акты подбадривания / Г.Е. Крейдлин // Семантика и прагматика языковых единиц. — Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2004. С. 187-193.
80. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л.П. Крысин // Русистика- Берлин, 1994. № 1-2. - С. 28 - 49.
81. Кубрякова, Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной литературе / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. - С. 7 - 25.
82. Кудряшова, А.П. Процессы образования и функционирования эвфемизмов в семантических полях «смерть», «болезнь», «возраст» (на материале современного русского и немецкого языков) / А.П. Кудряшова // автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 2002. - 24с.
83. Кулинич, М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора / М.А. Кулинич // автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М.: МГЛУ, 2000. — 35с.
84. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. 2-е изд., перераб. -М.: Высшая школа, 1996. — 381с.
85. Ладо, Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1989. вып. 25. —С. 32— 62.
86. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах / Б.А. Ларин // Проблемы языкознания. Ученые записки ЛГУ. -Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1961. вып. 60 — № 301. -с. 110-124.
87. Лебедько, М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Монография / М.Г. Лебедько. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002.-242с.
88. Лузина, Л.Г. Виды информации в дискурсе / Л.Г. Лузина// Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. - С. 137 -151.
89. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. -М.: Академия, 2001. —208с.
90. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. — 207с.
91. Мерзлякова, JI.B. Языковой аспект политкорректносги / Л.В. Мерзлякова //ВестникОГУ-2002.-№6. -с.137-140.
92. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков / Н.Б. Мечковская. М.: Флинта, 2001. - 312с.
93. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. 2-е изд., испр. -М.: Аспект-Пресс, 2000. -205с.
94. Микоян, А.С. Малый синтаксис как средство разграничения стилей /
95. A.С. Микоян, С.Г. Тер-Минасова. -М.: Изд-во МГУ, 1981. -214с.
96. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 37-90.
97. Москвин, В.П. Выразительные средства современной русской речи / В .П.Москвин. М: УРСС, 2004. - 248с.
98. Москвин, В.П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке / В.П.Москвин // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сборник научных трудов под редакцией В.И. Карасика. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 160-168.
99. Москвин, В.П. О разновидности перифраз / В.П.Москвин //Русский язык в школе .- М., 2001. № 1. - С.74- 77.
100. Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В.П.Москвин // Вопросы языкознания — М., 2001. — № 3. — С.59-67.
101. Наер, В.Л. Прагматика текста и ее составляющие / В.Л. Наер //Прагматика и стилистика: труды МГПИИЯ им. М. Тореза;—М., 1985. -вып. 245. -С.4-13.
102. Наер, В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста /
103. B.Л. Наер // Коммуникативные и прагматические особенности текстовразных жанров, тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; -М., 1981. вып. 178. -С.106- 117.
104. Новиков, А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале публицистики) / А.Б. Новиков. М.: Рус. яз. - медиа, 2004. - 331с.
105. Опарина, Е.О. Язык Текст - Культура / Е.О. Опарина // Дискурс, речь, речевая деятельность. - М., 2000. - С. 152 - 170.
106. Остроух, А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы / А.В. Остроух // автореф. дис. .канд. культурологии. М.: Моск. Гос. Пед. Ун-т, 1998. - 25с.
107. Охримович, К.В. Ирония и принципы вежливости в английском диалоге / К.В. Охримович // автореф. дис. . канд. филол. наук. — Уфа, 2004. 24с.
108. Ощепкова, В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты страноведения / В.В. Ощепкова // дис. . д-ра филол. наук. М., 1995 - 35с.
109. Павлова, Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США / Е.К. Павлова II Вестник МГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2000. №3. — С. 17— 25.
110. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева. М.: УРСС, 2002. — 288с.
111. Палажченко, М.Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции / М.Ю. Палажченко // автореф. дис. . канд. культурологии. М.: Изд-во МГУ, 2004. - 25с.
112. Панин, В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая языковая категория / В.В. Панин // автореф. дис. .канд. филол. наук. -Тюмень, 2004. 24с.
113. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М.: Изд-во иностр. лиг-ры, 1960. - 500с.
114. Пирс, Ч.С. Начала прагматизма / Ч.С. Пирс. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.-318с.
115. Потебня, А.А. Мысль и язык /А.А. Потебня. Киев: СИНТО, 1993. -191с.
116. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации / Г.Г. Почепцов. — М.: Центр, 1998.-349с.
117. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс / Ю.Е. Прохоров. — 2-е изд. испр. М.: Флинта: Наука, 2006. - 224с.
118. Прошина, З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии: Монография / З.Г. Прошина. Владивосток: Изд-во Дальневосг. ун-та, 2001. -474с.
119. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. — 5-е изд., испр. -М.: Аспект Пресс, 2005. 536с.
120. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985. - 399с.
121. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс / Е.П. Сеничкина. -М.: Высшая школа, 2006. 151с.
122. Синельникова, Jl.l l. Перифраза в контексте лирического стихотворения / JI.H. Синельникова // Вопросы стилистики: межвуз. сб. науч. тр. — Саратов, 1980. -С.21 -40.
123. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. — СПб.: Наука, 1993. 150с.
124. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. Горький, 1975.-175с.
125. Слышкин, С.Г. Лингвокультурные концепты и мета концепты / С.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340с.
126. Соловьева, B.C. Система перифраз в романе А.С. Пушкина / B.C. Соловьева// автореф. дис. .д-ра филол. наук. -М., 1995. -36с.
127. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГТУ, 1995. — С. 35-73.
128. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) //Известия АН СССР, сер. лиг. и языка,- М.: Наука, 1981. том 40. - № 4 - с.325- 333.
129. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985.-335с.
130. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложение / Ю.С. Степанов. -3-е изд., стер. М.: УРСС, 2004. 360с.
131. Степанов, Ю.С. Индоевропейское предложение / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1989.-248с.
132. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры /
133. Ю.С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Академический проспект», 2001.-990с.
134. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. -М.: Наука, 1977. С. 129-222.
135. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц/ В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 143с.
136. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки рус. культуры, 1999.-С. 13-24.
137. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Языки рус. культуры, 1996.-285с.
138. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / СЛ . Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624с.
139. Тишина, Н.В. Национально-культурные особенности эвфемиив современном английском и русском языке / Н.В. Тишина // автореф. дис. . канд. культурологии. — М., 2006. 22с.
140. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г.В. Токарев // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 56 - 60.
141. Толстая, Т. Двое: Разное / Т. Толстая, Н. Толстая. М.: Подкова, 2003. — 384с.
142. Томахин, Г.Д. Реалии американизмы / Г.Д. Томахин. — М.: Высш. школа, 1988.-239с.
143. Томахин, Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь / Г.Д. Томахин. — М.: Русский язык яз., 1999. 576с.
144. Трубецкой, Н.С. История. Культура. Язык / Н.С. Трубецкой. — М.: Прогресс: Универс, 1995. 797с.
145. Ульман, С. Семантические универсал™ / С. Ульман // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. 5 - с. 250 -299.
146. Уфимцева, А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира М.: Наука, 1988. — С. 108-140.
147. Фрэзэр, Д.Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии / Д. Д. Фрэзэр. М.: Терра, 2001. - Т. 1 - 526с.
148. Фуко, М. Слово и Вещи /М. Фуко. СПб.: A-cad, 1994. - 407с.
149. Хейзинга, Й. Человек играющий / Й. Хейзинга М. :Эксмо-Пресс. 2001. — 351с.
150. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. М.: Изд-во МГУ, 1972. — 122с.
151. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. — М.: Флинта; Наука, 2004. 181с.
152. Цараева, М.Р. Эвфемизмы как лингвистическое явление (на материале современного английского языка) / М.Р. Цараева, О.И. Ревунова // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. — С. 31-39.
153. Чернобров, А.А. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (Язык Философия - Логика - Психология — Культура) / А. А. Чернобров. - Новосибирск: Изд-во «Свиньин и сыновья», 2006.-332с.
154. Чернобров, А. А. Специфика религиозного дискурса в лингвистике / А. А. Чернобров // Образование и культура России в изменяющемся мире: материалы между нар. конф. Новосибирск, 2007. - С. 93 - 98.
155. Чернобров, А.А. Философские и логико-методологические основы теории номинации (на материале английских и русских собственных имен) / А. А. Чернобров // дис. . д-ра филол. наук. Новосибирск, 2002. — 371 с.
156. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2003. - 248с.
157. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты /А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. - 215с.
158. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Е.И. Шейгал. М.: Гнозис, 2004. - 326с.
159. Шейгал, Е.И. Эвфемизация в политическом дискурсе / Е.И. Шейгал // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. -С.158-171.
160. Allan, К. Euphemism and Dysphemism: Language used as Shield and Weapon / K. Allan, K. Burridge. Oxford: Oxford University Press, 1991. -263p.
161. Austin, J. How to do thing with words / J. Austin. Oxford University Press, 1962. - 169p.
162. Bates, E. Language and context. The acquisition of pragmatics / E. Bates. — New York: Acad. Press, 1976. -375p.
163. Beard, H. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook / H. Berad, C. Cerf. -New York: VillardBooks, 1995. 195p.
164. Brown, P. Politeness: Some Universal in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 345p.
165. Burridge, K. Euphemism with Attitude: Politically Charged Language Change // Historical Linguistics. Amsterdam, 1998. - P. 57 - 67.
166. Coates, J. Women, Men and Language /' J. Coates. London: Longman, 1989.-154p.
167. Crystal, D. English as a global language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 150p.
168. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 489p.
169. Eco, U. A theory of Semiotics / U. Eco. Bloomington: Indiana University Press, 1976.-354p.
170. Edelman, M. Political Language: Words that Succeed and Policies that Fail / M. Edelman. London: Acad. Press, 1977. - 164p.
171. Edwards, J. Language, Society and Identity / J. Edwards. — Blackwelf 1985. 245p.
172. Frank, F. Language and the Sexes / F. Frank, F. Anshen. State Univ ersity of New York Press, 1983. - 130p.
173. Galperin, I.R. Stylistics / I.R. Galperin. 3-d edition. - Moscow: Vissaya Skola, 1981.-334p.
174. Garner, J. F. Politically Correct Bedtime Stories / J.F. Garner. New York; London: John Willey and Sons Inc., 1994. - 96p.
175. Givon, T. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics / T. Givon. -Hillsdale: Erlbaum, 1989. -456p.
176. Halliday, M. Sociological Aspects of Semantic Change / M. Halliday // Proceedings of the International Congress of Linguists. Bologna: il Mulino, 1972. - 853-888p.
177. Hatch, E. Discourse and Language Education / E. Hatch. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 333p.
178. Hofstede, G.N. Culture's Consequences: Internatoinal Differences in Work-related Values / G.N. Hofstede. Beverly Hills: Sage Publications, 1984. - 475p.
179. Holder, R.W. How Not To Say What You Mean / R.W. Holder. Oxford University Press, 2002. - 506p.
180. Holloway, J. The African heritage of American English / J. Holloway, W. Vass. Indiana University Press, 1997. - 193p.
181. Hudson, R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.-279p.
182. Kachru, B.B. The Alchemy of English: the Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes / Braj B. Kachru. University of Illinois Press: Urbana and Chicago, 1990. - 200p.
183. Lado, R. How to Compare Two Cultures / R. Lado // Pathways to Culture edited by P.R. Heusinkveld. Intercultural Press, Inc., 1997. - P. 39-57.
184. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. LakofF, M. Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 354p.
185. Leech, G.N. Principles of pragmatics / G.N. Leech. London; New York: Longman Linguistic Library, 1983. - 250p.
186. Levinson, S. Pragmatics / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. -420p.
187. Mc Carthy, M. Language as Discourse: Perspective for Language Teaching / M. Carthy, R. Carter. London; New York: Longman, 1994. - 230p.
188. Mey, J.L. Pragmatics (An Introduction) / J.L. Mey. Blackwell Publishers, 2002. -500p.
189. Neaman, J.S. The Wordsworth book of euphemisms / J.S. Neaman, C.G, Silver. Cumberland House, 1995. - 373p.
190. Penny cook, A. The Cultural Politics of English as an International language / A. Penny cook. London; New York: Longman, 1994. - 365p.
191. Ravitcn, D. The Language Police: How Pressure Groups Restrict What Students Learn / D. Ravitch. Vintage, 2004. - 288p.
192. Ricoeur, P. The Rule of Metaphor. Multidisciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language / P. Ricoeur. London, 1978. - 384p.
193. Robinett, B.W. Language and Culture / B.W. Robinett // Manual of Teacher Training Workshop Activities. Washington: U.S. Information Agency, 1997.-P. 97-107.
194. Searle, J. Indirect Speech Acts / J. Searle // Syntax and Semantics: Speech Acts. New York: Acad. Press, 1975. - P. 59 - 82.
195. Searle, J. Speech acts: An essay in the philosophy of language / J. Searle. -Cambridge: Cambridge University Press, 1969. 203p.
196. Smith, P.M. Language, the Sexes and Society / P.M. Smith. Blackwell, 1985.-211p.
197. Smith, P.M. Sex markers in Speech / P.M. Smith // Social Markers in Speech. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - P.l09-146.171
198. Stiles, W.B. Classification of Intersubjective Illocutionary Acts / W.B. Stiles // Language in Society 10. 1981. - P. 227 - 249.
199. Thomas, J. Meaning in interaction. An Introduction to Pragmatics / J. Thomas. Longman, 1995. - 43Op.
200. Timmons, C. Britannica book of English Usage / C. Timmons, F. Gibney. -New York: Britannica books, 1980. 655p.
201. Wilson, E.K. Sociology: Rules, Roles, and Relationships / E.K. Wilson. -Homewood: Dorsey, 1966. -730p.
202. Wierzbicka, A. English Speech Act Verbs: A Semantic dictionary / A. Wierzbicka Sydney: Academic Press, 1987. - 397p.
203. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
204. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. Минск: Кузьма, 2003. — 382с.
205. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685с.
206. Новый англо-русский словарь / Под редакцией В.К. Мюллера, В. Л. Дашевской и др. М.: Русский язык, 1994. - 880с.
207. Словарь лингвистических терминов электронный ресурс. / [http://homepages.irk.ru/rammayiang/dict/mdex.htm].
208. Толково-энциклопедический словарь / Отв. ред. Е.В. Варавина — СПб.: Норинт, 2006.-2144с.
209. The Macmillan English Dictionary for advanced learners / International student edition. Bloomsbury Publishing, 2006. - 1692p.
210. The New Webster's Encyclopedic Dictionary of the English Language. New York: Gramercy Books, 1997. - 1008p.
211. The Oxford American Writer's Thesaurus / complied by Ch. A. Lindberg. -Oxford: University Press, 2004. 1087p.
212. The Universal English Dictionary / edited be Henry Cecil Wyld. London: Routledge and Kegan Paul Ltd, s.a. - 1447p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.