Полисемантизм соматической лексики: На материале русского и немецкого языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Мугу, Рашид Юрьевич

  • Мугу, Рашид Юрьевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Майкоп
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 166
Мугу, Рашид Юрьевич. Полисемантизм соматической лексики: На материале русского и немецкого языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Майкоп. 2003. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мугу, Рашид Юрьевич

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки изучения соматической лексики

1.1. Лексико-семантическая классификация имен существительных

1.2. Лексическое значение слова. Прямое и переносное значение слова

1.3. Онтологическая характеристика многозначности

Выводы

Глава II. Сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков.

2.1. Сомонимические соматизмы

2.1.1. Соматизм голова/der Kopf

2.1.2. Соматизм рука/ der Arm/die Hand

2.1.3. Соматизм noza/das Bein/der Fuß

2.2. Сенсонимические соматизмы

2.2.1. Соматизм глаз!das Auge

2.2.2. Соматизм ухо/das Ohr

2.2.3. Соматизм нос/die Nase

2.3. Спланхнонимический соматизм сердце/das Herz 129 Выводы 137 Заключение 143 Список использованной литературы 148 Список сокращений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Полисемантизм соматической лексики: На материале русского и немецкого языков»

Современное состояние лексики русского и немецкого языков представляет собой продукт длительного исторического развития, включающий в себя объективные социально-исторические изменения окружающего мира. Эти изменения накладывают на языковой материал достаточно существенный отпечаток. Язык, впитавший в себя множество изменений, превратился, таким образом, в отражение культурно-антропологических состояний языковых сообществ.

Одним из феноменальных явлений языка выступает полисемантизм слова, подтверждающий тот факт, что лексические единицы постоянно находятся в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности. Новые идеи и понятия получают новые значения, которые могут выражаться одним и тем же словом. Соприкасающиеся черты между явлениями сосредоточиваются в этом слове.

Несмотря на то, что вопросы теории значения и многозначности давно являются объектом исследовательского интереса ученых, некоторые аспекты вызывают множество споров среди современных языковедов.

В ряду наиболее продуктивных по степени полисемантизма пластов лексики как русского, так и немецкого языков можно выделить названия частей тела человека и проявлений его организма, то есть соматизмы. Соматизмы, принадлежащие к самому древнему пласту словарного фонда, отражают знания носителей языка об окружающем мире, их представления о самом себе и о своем организме.

Исследование языка в семантическом измерении предполагает обращение не только к внутриязыковым категориям, но и к изучению всего многообразия окружающих реалий. Эти реалии подразумевают смежность с антропоцентрической парадигмой, вопросы которой приобретают доминирующее значение как в современных лингвистических исследованиях, так и в гуманитарной науке в целом.

Степень разработанности проблемы. Исследования по теории семантики имеют солидные традиции в языкознании. Проблема отдельного значения слова поднималась в классических трудах М. Бреаля, JT. Блумфилда,

A. Дармстетера, А. Мейе, К. Нюропа, Р. Пауля, М.М. Покровского, Г. Стерна, К. Эрдманна. Наиболее известные работы современных исследователей в этой области представлены К. Бальдингером, В.В. Виноградовым, Б.Н. Головиным,

B.А. Звегинцевым, С.Д. Кацнельсоном, Г. Кронассером, Э.В. Кузнецовой, J1.A. Новиковым, A.A. Потебней, А.И. Смирницким, Ю.С. Степановым,

C. Ульманом, Д.Н. Шмелевым и другими.

Достаточно фундаментальные труды по лингвистической семантике представлены современной французской школой: Tamba-Mecz J. (La sémantique. PUF, 2001), Turatier Ch. (La sémantique. Armand Colin, 2000), Le Ny J.-F. (La sémantique psychologique. PUF, 2000), Hounin G. (La sémantique. P., 1997), Niclos-Salhinen A. (La lexicologie. P., 1997), Schwarz Ch. (Introduction à la sémantique lexical. G. Marr, 2001), Greimas A.J. (Sémantique structural. PUF, 2000), Lehhann A., Hartin-Berthet F. (Introduction à la lexicologie: sémantique et morfologie. P., 1998).

Проблема значения отдельного слова, а также его употребления стала в последнее время предметом пристального внимания американской школы: Cruse D.A. (Lexical Semantics. Cambridge, 1990), Hurford R.J., Heasley В. (Semantics: a Coursbook. Cambridge, 1994), Merleau P.M. (Signs. Northwestern, 1990), Fischer K. (From Cognitiv Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin; New York, 2000), Lyons J. (Semantics. Cambridge, 1994), Miller W.J. (The Definition of the Thing: with Some Notes on Language. Norton, 2000).

Разноаспектные исследования в области лингвистической семантики представлены учеными немецкой школы: Schwarz M., Chur J. (Semantik. Ein Arbeitsbuch. Tüb., 2001), Putnam H. (Die Bedeutung von Bedeutung. Klostermann, 1990), Brekle H.E. (Semantik. Stgt., 1972), Luhmann N. (Gesellschaftsstruktur und Semantik. Suhrkamp, 1999), Mehl S. (Dynamische semantische Netze: zur Kontextabhängigkeit von Wortbedeutungen. Sankt Augustin, 1993), Wichter S.

Signifikantgleiche Zeichen. Tüb., 1988), Carnejo C. (Sprache, Geist und Gesellschaft: Grundlagen einer psychologischen Theorie der Bedeutung. Aachen, 2000), Jochhann C.G. (Über die Sprache. Hdlb., 1998), Carl W. (Sinn und Bedeutung. Königstein, 1982), Jelitte H. (Lexikalisch-semantische Wortstrukturen im Russischen. Frankfurt am Main, 2001), Hofmann A. (Bedeutungsbegriff und Bedeutungstheorie: zur Erklärung eines Rätsels. Tüb., 1995), Schweizer H. (Bedeutung: Grundzüge einer internalistischen Semantik. Bern; Stuttgart, 1991), Harras G. (Wortbedeutung und ihre Darstellung im Wörterbuch. В., 1991)

Наиболее активно вопросы полисемии стали разрабатываться в западном языкознании в последние десятилетия. Этой проблеме посвящены монографические труды следующих авторов: Egg M. (Hochgradige Polysemie und ihre Repräsentation. Konstanz, 1994), Ravin Y., Leacock С. (Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford, 2000), Pustejovsky J., Boguraev B. (Lexical Semantics: the Problem of Polysemy. Oxford, 1996), Cuyckens H., Zawada B. (Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam, 1997), Schierholz S.J. (Lexikologische Analysen zur Abstraktheit, Häufigkeit und Polysemie deutscher Substantive. Tüb., 1991), Weber H.J. (Mehrdeutige Wortformen im heutigen Deutsch: Studien zu ihrer grammatischen Beschreibung und lexikografischen Erfassung. Tüb., 1974), La polysémie: lexicographie et Cognition (éd. par René Songen. Louvain-La-Neuve, 1985) и другие.

Несмотря на то, что в отечественном языкознании многие ученые рассматривали вопросы, связанные со значением слова и многозначностью, отдельных монографических исследований по проблеме полисемии не так много. Одним из удачных и глубоких исследований является, на наш взгляд, работа Чудинова А.П. (Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999). Функциональные аспекты многозначности проанализированы в монографиях Литвина Ф.А. (Многозначность слова в языке и речи. М., 1984) и Комлева Н.Г. (Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992). Словообразовательные аспекты затрагивает Прохорова В.Н.

Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980). Семантико-онтологическая сторона многозначности представлена в работе Муравицкой М.П. (Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964). При исследовании полисемии Гинзбург Е.Л. преимущественно уделяет внимание методу семного анализа лексем (Гинзбург Е. JT. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М., 1985).

Наиболее значимые диссертационные исследования полисемии представлены следующими авторами: Кадырбековым ПК. (Лексическая полисемия имен прилагательных как фактор системности лексикона. М., 1991), Бхану П.П. (Полисемия и омонимия аспектуального типа в русских глаголах. М., 1990), Михалевым Г.И. (Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров. Л., 1990), Дьячковским Ф.Н. (Лексическая полисемия имен прилагательных в современном языке саха. Якутск, 1997), Саманджия Л.Х. (Полисемия и омонимия в абхазском языке. Тбилиси, 1989), Сендмамедовой С.К. (Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка. М., 1993), Чудиновой Е.А. (Широко развитая многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1998).

Значительные усилия в разработке некоторых аспектов теории значения и многозначности были предприняты в рамках регионального языкознания такими учеными, как Абрегов А.Н., Блягоз З.У., Зекох У.С., Мурад Г.А., Намитокова Р.Ю., Тхаркахо Ю.А., Шаов A.A., Шхапацева М.Х. и другие. Так, соотношение значения слова и его лексикографического оформления затрагивает Блягоз З.У. в монографии «Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка» (Майкоп, 1997).

Вопросам полисемии и омонимии, а также их лексикографической разработке в адыгейском языке посвящено диссертационное исследование Мурад Г. А. [97].

В некоторых исследованиях разрабатывались и различные аспекты соматической лексики: Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения (Дисс.канд. филол. наук. Иркутск, 1999); Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (Автореф. дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999); Прожилов A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке (Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1999); Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках (Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999).

Таким образом, можно отметить, что исследователями различных лингвистических направлений были выдвинуты положения, имеющие большое значение для дальнейшей разработки проблем полисемии и являющиеся существенными предпосылками для выявления ее новых граней, в частности, для анализа многозначной соматической лексики.

Актуальность выбранной темы заключается в выходе вопросов полисемантизма соматической лексики на междисциплинарный уровень с обращением к многообразию окружающих реалий, отражающих культурно-антропологические и этнолингвистические особенности исследуемых языковых сообществ. Названный факт, а также отсутствие отдельных исследований по проблемам полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане определили цель и задачи данной диссертационной работы.

Объектом исследования является соматическая лексика в русском и немецком языках.

Предметом исследования выступает полисемантизм соматической лексики русского и немецкого языков, отраженный в лексикографических источниках. В качестве последних автором выбраны толковые и переводные словари русского и немецкого языков, а также ряд электронных изданий.

Выбор темы диссертационной работы обусловил постановку цели исследования: сопоставительный анализ соматической лексики русского и немецкого языков для выявления их сходства и различия на структурносемантическом уровне, определения потенциала языка в области переноса значений, а также механизма создания вторичных значений.

В соответствии с этой целью в диссертации ставятся следующие основные задачи:

- анализ лексико-семантических особенностей и грамматических свойств имени существительного;

- определение критериев разграничения прямого и переносного значений слова и их характеристика на основе изучения теории лексического значения слова;

- исследование онтологического состояния многозначности и выявление объективных предпосылок появления вторичных значений;

- семантическая и денотативная характеристика соматической лексики русского и немецкого языков, а также определение структурно-семантических сходств и различий многозначной соматической лексики на материале лексикографических источников;

- выявление степени семантического совпадения соматизмов русского и немецкого языков, а также определение коэффициента языковой компетентности носителей языка.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, на основе которых была сформирована концептуально-понятийная база данной работы (В.В. Виноградов, A.A. Потебня, А.И. Смирницкий, Д.Н. Шмелев, Л.А. Новиков, М. Бреаль, А. Мейе, Р. Пауль, X. Туратье, Д.А. Круз, К. Фишер, М. Эгг, Г. Харрас и др.).

При выработке теоретических подходов к теме диссертационного исследования предпринималась попытка сочетать различные методы, способные обеспечить эффективность и надежность изучения избранной проблемы. Основополагающими исследовательскими методами стали описательный и сопоставительно-типологический методы, метод структурно-семантического анализа.

Специфика диссертационного исследования обусловила использование некоторых приемов математического анализа и статистической обработки данных, что позволило предложить еще одну методику сопоставительного изучения лексики разных языков.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые осуществляется изучение полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков в сопоставительном плане на основе структурно-семантического описания лексикографического материала.

Автором представлено свое видение таких лингвистических понятий, как имя существительное и главное значение слова.

В работе также выделяются осознаваемые и неосознаваемые психические факторы изменения лексических значений слова и раскрывается их сущность.

Наряду с этим предложены критерии характеристики предметов внеязыковой действительности в соответствии с их социальной значимостью с целью более глубокого понимания сути сходства структуры полисемантических слов сопоставляемых языков.

В работе дается анализ развития полисемантизма слов с точки зрения языковой динамики и выделяются такие стадии развития многозначности, как употребление, закрепление и оформление.

Для более наглядного сопоставительного изучения полисемантизма русских и немецких соматизмов впервые используется математический метод, с помощью которого вычисляется коэффициент семантического совпадения и определяется коэффициент языковой компетентности через отношение количества лексико-семантических вариантов, известных носителю языка, к значениям, зафиксированным лексикографическим изданием.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Значение слова как связь между отображением его физического облика и соответствующего предмета действительности реконструируется в сознании автоматически, как только на него действует языковой знак. Причина изменений значений слов имеет прежде всего психофизическое объяснение.

В качестве превалирующей причины возникновения многозначности выступает ментальный психофизический потенциал носителей языка, мобилизующийся посредством объективных социально-исторических изменений. Психофизические факторы имеют два уровня - осознаваемый и неосознаваемый.

2. Значение многозначного слова проходит через три стадии: а) употребление (первичное использование значения внутри одной или нескольких социальных групп); б) закрепление (выход значения за пределы социальной группы и его распространение среди большего количества носителей языка); в) оформление (фиксирование значения слова в лексикографических изданиях).

3. Развитие вторичных значений проходит в одном семантическом векторе в том случае, если реалии окружающей действительности различных языковых сообществ имеют схожие структурно-функциональные особенности с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Полисемантизм слова находится в прямой зависимости от уровня образно-ассоциативной трансформации денотата и его функционального поля.

4. Коэффициент семантического совпадения заключается в численном выражении степени совпадения лексико-семантических вариантов лексем относительно общего числа всех значений, которые фиксируют словари.

Коэффициент языковой компетентности состоит в выявлении отношения количества лексико-семантических вариантов слова, известных носителю языка, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке вопросов полисемии. Предложенные математические приемы анализа могут в значительной мере дополнить существующие методы сравнительно-типологического изучения языков.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материалов данного исследования в научном и методическом обеспечении общих и специальных учебных курсов по теории языка и сопоставительно-типологическому языкознанию.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были обсуждены на научно-практических конференциях: «Неделя науки аспирантов и студентов» (Ростов-на-Дону, 2001), «Перспектива-2002» (Нальчик, 2002), «Язык, культура, общество: социально-культурные аспекты развития регионов Российской Федерации» (Ульяновск, 2002), а также на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов в Адыгейском государственном университете (2001-2003 гг.).

Основные результаты работы отражены в 5-ти публикациях общим объемом 1,5 п.л.

Результаты исследования были обсуждены на расширенном заседании кафедры русского языка и методики его преподавания в начальных классах Адыгейского государственного университета.

Структура и объем работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 256 наименований, в т.ч. 65 на иностранных языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Мугу, Рашид Юрьевич

Выводы

Подытоживая проведенный нами анализ соматических лексем, отметим следующее.

Названия частей тела, то есть соматическая лексика, одна из тех лексико-семантических групп русского и немецкого языков, обладающая устойчивым, складывавшимся в течение многих тысячелетий и в то же время продуктивно развивающимся полисемантизмом. Многозначность подобного рода лексем неразрывно связана с человеческим фактором и содержит в себе логико-семантические категории антропоцентрической направленности.

Связь с человеческим фактором Н.У. Ворокова рассматривает в качестве феномена взаимовлияния языка и ассоциативно-образного мышления народа, языка и культуры, заключающей в себе черты национального характера, образ жизни, общественный уклад народа, а также его идеологию и мировосприятие [31. С.82].

Названная антропоцентрическая направленность, по нашему убеждению, заключается в способности подобных соматических лексем получать вторичные значения, обозначающие самые разнообразные классы предметов (например, голова - "ум, рассудок", а также "пищевой продукт"; der Kopf -"начальник" и "носовая часть самолета"), которые объединяет друг с другом общий ассоциируемый компонент - часть тела человека. Сходство ментально-когнитивных особенностей человеческого мышления и связанного с этим познания окружающей действительности предполагает, естественно, структурно-семантическое сходство рассмотренных соматизмов.

С целью наиболее наглядного сопоставительного анализа лексем мы использовали коэффициент семантического совпадения, заключающийся в численном выражении степени совпадения лексико-семантических вариантов относительно их общего количества. Располагая полученные результаты по убыванию, мы имеем следующее:

- « 0, 57 (лексемы ухо/das Ohr);

- « О, 54 (лексемы сердце/das Herz);

- « 0, 52 (лексемы голова/der Kopf)-,

- ~ О, 46 (лексемы рука/der Arm/die Hand);

- ~ О, 33 (лексемы нога/das Bein/der Fuß);

- « О, 28 (лексемы глаз/das Auge);

- «0,18 (лексемы нос/die Nase).

Данный коэффициент приблизительный, так как каждое лексикографическое издание (русскоязычное или немецкоязычное) дает субъективное описание полисемантизма слова, и для вычисления коэффициента нами были взяты те значения, которые, по нашему мнению, принадлежат к наиболее употребительной лексике.

Мы полагаем, что, чем больше коэффициент семантического совпадения, тем больше онтологиеческое сходство полисемантизма сопоставляемых соматизмов.

Заметим, что величина коэффициента семантического совпадения не зависит от количества лексико-семантических вариантов русской или немецкой лексемы, а связана лишь с количеством совпадающих, взятых в отношении к общему количеству значений.

Так, по количеству лексико-семантических вариантов как в русском, так и в немецком языке лексема голова {der Kopf) должна стоять на первом месте (см. таблицы выше). За ней идут глаз {das Auge), рука {der Arm/die Hand), сердце {das Herz) и нос {die Nase). Лексемы нога {das Bein/der Fuß) и ухо {das Ohr) показывают менее развитый полисемантизм, хотя, например, коэффициент семантического совпадения лексем ухо и das Ohr самый высокий.

Как мы отмечали раннее, ряд критериев, указывающих на место денотата в окружающей социальной действительности, напрямую соотнесен со степенью развития полисемантизма слова. К числу таких критериев относится возможность ассоциативно-образной трансформации денотата, которая, по всей видимости, у головы самая высокая. Причиной этому выступают разнообразные семы, входящие в план содержания лексемы.

Также очевидно, что разнообразная образно-ассоциативная трансформация денотатов нога и ухо представляется затруднительной. Это объяснимо, по нашему мнению, тем обстоятельством, что, помимо признаков денотатов "опора" и "форма раковины" соответственно, большинство признаков выпадают за так называемые рамки ассоциативности.

Если, например, сравнить лексемы нога и das Bein с лексемами рука и der Arm/die Hand, то налицо более широкое функциональное поле денотата рука: "выполнять какую-либо механическую работу", "производить продукт труда", "писать", "жать руку в знак приветствия", "показывать знак согласия" и др. Нога же в основном несет функцию опоры и передвижения человека. Этот факт и выступает причиной неразвитого полисемантизма как лексемы нога, так и лексем das Bein/der Fuß.

Отметим также то обстоятельство, что в последние годы в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается повышенный интерес к проблемам теории значения знака, выходящим за рамки языкознания и приобретающим междисциплинарный масштаб. Семантика как наука ставит перед современными исследователями вопросы, решение которых видится возможным при учете не только языковых, но и социально-психологических, этико-культурологических, а также некоторых других факторов, детерминирующих онтологическое состояние знака.

В этой связи, как мы уже отмечали в работе, необходимо констатировать, что семантическое содержание любого языкового знака имеет два основных уровня онтологии:

1) догматизированный, установленный общественной практикой и кодифицированный (лексикографически) план содержания знака (языкового);

2) приписываемый носителем языка план содержания (или компонент данного плана), включающий оценку индивида и инспирируемый его социально-психологическими установками.

Таким образом, субъективный план содержания зависит также от социальных, психологических, нравственно-этических и других параметров, влияющих на общественное функционирование знака.

В современной лингвистике уже был поставлен вопрос о языковой осведомленности индивидов. В теоретическом разделе нами был предложен метод, определяющий степень осведомленности индивидов о полисемантизме предъявляемой лексемы. Он состоит в выявлении отношения количества лексико-семантических вариантов, которые известны человеку, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием (К=а/Ь).

Мы взяли одну социальную группу - студенчество и провели анкетирование среди 100 русскоязычных студентов старших курсов Адыгейского государственного университета. Каждому из них были предъявлены все исследованные нами соматизмы и предложено указать те значения для каждой лексемы, которые им в целом известны. Результаты опроса мы сравнили с фактически зафиксированными значениями в словаре С.И. Ожегова. Полученные данные демонстрирует приводимая ниже таблица.

Лексемы Кол-во Кол-во переносных значений Коэффициент опрошенных (%) языковой в словаре названных опрошенными компетентности

38 8 3 0,37

Голова 29 8 2 0,25

24 8 2 0,25

7 8 1 0,12

2 8 0 0

42 3 2 0,66

Сердце 16 3 1 0,33

15 3 1 0,33

14 3 1 0,33

13 3 0 0

37 3 1 0,33

Ухо 19 3 1 0,33

13 3 1 (вне словаря) 0,33

31 3 0 0

55 1 1 1

Глаз 21 1 2(1- вне словаря) 2

24 1 0 0

Нос 61 3 2 0,66.

39 3 1 0,33

Рука 35 3 2 0,66

65 3 1 0,33

Нога 68 - 1 0 0

32 1 1 1

Для лексемы голова 38% опрошенных назвали три лексико-семантических варианта (естественно, их трактовка отлична от зафиксированной лексикографически): "способный, умный человек"; "передняя часть чего-л."; "пищевой продукт". Если словарь, помимо основного, дает семь лексико-семантических вариантов для данной лексемы, то коэффициент языковой компетентности для этого количества опрошенных равен: К=а/Ь=3/8«0,37.

24% назвали два значения: "способный, умный человек" и "единица счета скота". Таким образом, К=2/8«0,25. 29% указали также два значения: "способный, умный человек" и "пищевой продукт" (К=2/8«0,25). 7% опрошенных назвали одно значение - "способный, умный человек" (К=1/8»0,12). 2% затруднились ответить вообще (К=0).

Для лексемы сердце названный словарь дает три переносных значения. 42% опрошенных указали два значения: "символ души" и "важнейшее место чего-л." (К=2/3«0,66). 16% назвали одно значение - "важнейшее место чего-л." (К«0,33). 15% отметили также одно значение - "символ души" (К«0,33). 14% указали значение "символическое изображение этого органа" (сердце, пронзенное стрелой), т.е. К«0,33. 13% респондентов затруднились ответить

К=0).

Для лексемы ухо словарь, помимо основного значения, называет три лексико-семантических варианта. 37% опрошенных указали одно значение -"чуткое ухо" (К«0,33). 19% назвали значение "наушники шапки" (КМ),33). 13% указали значение, которое взятый словарь не фиксирует: "мн.ч. подслушивающее устройство" (К«0,33). 31% опрошенных назвали сочетания, в основе которых лежит основное значение, например: "почесать за ухом", "болит ухо" и т.п. (К=0).

Лексема глаз, по словарю С.И. Ожегова, имеет одно переносное значение. 55% респондентов назвали это значение - "присмотр, надзор" (К=1). 21%, помимо значения "присмотр, надзор", указали значение, которое словарь не фиксирует, - "дурной глаз" (К=2). 24% не назвали ни одного значения (К=0).

Для лексемы нос словарь дает три переносных значения. Два значения назвали 61% опрошенных: "носок" и "передняя часть судна или летательного аппарата" (К=2/3«0,66). 39% указали одно значение - "передняя часть судна или летального аппарата" (К=1/3«0,33).

Для лексемы рука словарь фиксирует три переносных значения. 35% опрошенных студентов назвали два значения: "правая рука" и "почерк" (К=2/3«0,66). 65% указали лишь одно - "правая рука" (К=1/3«0,33).

В словаре С.И. Ожегова лексема нога имеет одно переносное значение -"опора, нижний конец". Лишь 22% опрошенных назвали это значение (К=1), остальные 68% затруднились с ответом (К=0).

Таким образом, можно сделать следующий вывод. Показатели коэффициента языковой компетентности по исследованным нами лексемам колеблются от 0 до 2. Причины того, что студенты старших курсов в разной степени владеют информацией о лексической нагруженности знаков, видимо, лежат в социальной и образовательной плоскостях. Однако этот вопрос требует специального изучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог диссертационному исследованию, остановимся на наиболее важных результатах, полученных в ходе работы.

Прежде всего был произведен анализ лексико-семантического состояния имени существительного, а также его грамматических свойств. Вслед за многими другими учеными, мы заключили, что имя существительное занимает центральное положение в системе знаменательных частей речи, поскольку, обладая субстанциональным характером, выступает в качестве так называемого первичного языкового материала, необходимого для обозначения предметов окружающего мира.

Одной из особенностей имени существительного является взаимопроникновение в нем грамматических и лексических элементов. Ближайшие лексические признаки образуют в языке группы имен существительных, или семантические поля, которые неразрывно связаны с таким понятием, как лексическое значение слова.

Автор данной работы разделяет мнение тех ученых, которые утверждают, что лексическое значение есть связь между отображением физического облика слова и отображением предмета. В нужный момент реконструкция этой связи происходит в сознании автоматически. Помимо этого, нами был установлен психофизический характер лексического значения, т. е. его зависимость от психофизических потенций человека. Употребление одного и того же слова в разных значениях является для человека естественной мыслительной операцией. Значения многозначного слова реально присутствуют в сознании.

Одна из теоретических задач, поставленных в диссертационном исследовании, решена путем изучения онтологии полисемантизма - того языкового явления, которое свидетельствует о постоянном динамическом состоянии лексики языка. В работе делается попытка ответить на один из принципиальных вопросов современного языкознания: о причинах изменений значений слов. На наш взгляд, социально-исторические факторы стимулируют психофизическую деятельность человека и вызывают появление вторичных значений у слова. Таким образом, причины изменений значений слов кроются в бесконечном разнообразии элементов эмпирического опыта человека, а также в ментально-когнитивных способностях человека.

В диссертационном исследовании предлагается выделить три стадии, через которые проходит слово (или его значение): а) употребление; б) закрепление; в) оформление. Первая стадия состоит в первичном употреблении значения внутри одной или нескольких социальных групп. Стадия закрепления заключается в выходе этого значения за пределы социальной группы и его распространении среди большего количества носителей языка. Стадия оформления включает фиксирование нового значения слова в лексикографических изданиях.

В качестве фактора, лежащего в основе сходства полисемантизма сопоставляемых слов, выступают реалии окружающей действительности различных языковых сообществ, обладающие идентичными структурно-функциональными особенностями с точки зрения эмпирического опыта носителей языка. Таким образом, полисемантизм слова зависит от характеристик денотата, которые могут быть получены по предложенным нами критериям: 1) социальная функция, которую выполняет предмет внеязыковой действительности (денотат); 2) отличительные особенности (свойства, качества) денотата; 3) связь денотата с другими объектами действительности и непосредственно с человеческой деятельностью; 4) востребованность предмета в той или иной социальной среде; 5) возможность образно-ассоциативной трансформации денотата.

Одним из наиболее продуктивных по степени полисемантизма лексических единиц русского и немецкого языков являются соматизмы. Соматизмы - древнейший пласт лексики, связанный с функционально-чувственными сторонами человеческого бытия и отражающий культурно-антропологические особенности индивидов, принадлежащих к тем или иным языковым сообществам. По нашему мнению, данная лексико-семантическая группа наиболее наглядно демонстрирует процесс образования вторичных значений, семантическое содержание которых сопряжено с человеческой деятельностью. Части тела относятся к категории эгоцентрической направленности и являются компонентом антропоцентрической парадигмы.

В диссертационной работе исследовано семь соматизмов, выполняющих важную физиологическую функцию в организме человека: голова, сердце, рука, йога, глаз, ухо, нос.

Для более наглядного изучения картины полисемантизма соматической лексики русского и немецкого языков был предложен один из методов математического анализа с целью выявления сходства на структурно-семантическом уровне сопоставляемых лексем через установление тождества их лексико-семантических вариантов. Данное тождество мы предложили назвать семантическим совпадением, установить которое представляется возможным посредством следующей формулы: Q^p-(n: (a¡. а2)) 2-(п:( a¡+ а2)), где п - количество совпадающих значений сопоставляемых лексем, a¡ -количество лексико-семантических вариантов одной лексемы, а2 - количество лексико-семантических другой лексемы, р - количество сопоставляемых лексем (т. е. 2). Пределом числа Q является единица, поэтому, чем больше Q к ней приближается, тем больше семантическое совпадение сопоставляемых лексем. Данный коэффициент приблизительный, так как ни одно лексикографическое издание не дает исчерпывающей картины полисемантизма слова. Тем не менее с его помощью представляется возможным установить достаточно объективное соотношение полисемантизмов лексем сопоставляемых языков, а также определить степень их онтологического сходства.

Расположив лексемы по убыванию коэффициента, мы получили следующее: ухо/das Ohr, сердце/das Herz, голова/der Kopf, рука/der Arm/die Hand, нога/das Bein/der Fuß, глаз/das Auge, нос/die Nase. Однако по количеству лексико-семантических вариантов, согласно рассмотренным лексикографическим изданиям, выстраивается другой порядок: голова/der Kopf глаз/das Auge, рука/der Arm/die Hand, сердце/dasHerz, нос/die Nase, ухо/das Ohr, нога/das Bein/der Fuß.

Ввиду разнообразных сем, входящих в план содержания лексемы голова, образно-ассоциативная трансформация денотата осуществляется легко. У лексем же нога и ухо, помимо признаков «опора» и «форма раковины» соответственно, другие признаки, если и имеются, выпадают за так называемые рамки ассоциативности. Большую роль играет также функциональное поле денотата, которое может быть достаточно широким, как, например, у лексемы рука: «выполнять какую-либо механическую работу», «производить продукт труда», «писать», «жать руку в знак приветствия», «показывать знак согласия и т. д. Нога выполняет в основном две функции: «опора» и «передвижение». Этим обстоятельством и объясняется скудный полисемантизм данной лексемы.

В работе было отмечено, что семантическое содержание языкового знака имеет два основных уровня онтологии: 1) догматизированный, установленный общественной практикой и кодифицированный (лексикографически) план содержания языкового знака; 2) приписываемый носителем языка план содержания (или компонент этого плана), включающий оценку индивида и инспирируемый его социально-психологическими установками.

Таким образом, субъективная характеристика полисемантизма слова является своего рода показателем степени их языковой осведомленности, или языковой компетенции. Было предложено определить ее посредством выявления отношения количества лексико-семантических вариантов, которые известны человеку, к тем переносным значениям, которые зафиксированы лексикографическим изданием (К=а/Ь). Опрос 100 русскоязычных студентов старших курсов Адыгейского государственного университета выявил, что коэффициент компетентности колеблется от 0 до 2. Причина разной степени владения информации о лексической нагруженности знаков, по всей видимости, лежит в социальной и образовательной плоскостях.

Настоящая работа является первой попыткой сопоставительно-типологического анализа полисемантизма соматической лексики в русском и немецком языках. В силу этого автор не претендует на исчерпывающее исследование в этой области. Однако выводы и результаты, полученные в ходе данного диссертационного исследования, на наш взгляд, могут в определенной мере дополнить существующие концепции значения и многозначности слова.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мугу, Рашид Юрьевич, 2003 год

1. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп, 2000. - 201 с.

2. Антрушина Г.Б. и др. Лексикология английского языка /Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: Высш. шк., 1985. -223 с. -Англ.

3. Апресян Ю.Д. Значение и употребление //Вопр. языкознания. -2001. -№ 4. С. 3-22.

4. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 260 с.

5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 351 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М., 1999.895 с.

7. Архипова И.К. Семантика производного слова английского языка. -М.: Просвещение, 1984. 128 с.

8. Ахманова О С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. -295 с.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1986. - 416 с.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

11. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высш. шк., 1984.-319 с.

12. Бибихин В.В. К онтологическому статусу языкового значения //Традиция в истории культуры. М., 1978. - С. 231-243.

13. Бижева З.Х. Языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000.128 с.

14. Блумфилд JI. Язык /Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат; Под ред. и с предисл. М.М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

15. Блягоз З.У. Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка (на адыгейском и русском языках). -Майкоп: Изд-во Адыг. гос. ун-та, 1997. 108 с.

16. Блягоз З.У., Шхапацева М.Х. О некоторых аспектах номинативной деривации в русском и адыгейском языках //Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 20-26.

17. Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1993. - 137 с.

18. Богус З.А. Лексема голова и ее лексико-словообразовательный потенциал в русском, адыгейском и английском языках //Науч. конф. молодых ученых и аспирантов «Наука на рубеже веков» (24-26 апр. 2000 г.). М., 2000. -С. 109-111.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 382 с.

20. Будагов P.A. Закон многозначности слова //Рус. речь. 1972. - № 3. -С. 132-140.

21. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 280 с.

22. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования (Романские языки). М.: МГУ, 1963. - 153 с.

23. Булыгина Г.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале рус. грамматики). М., 1997. - 574 с.

24. Бхану П.П. Полисемия и омонимия аспектуального типа в русских глаголах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. 12 с.

25. Венсбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.-778 с.

26. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. тр. М.: Наука, 1977. -312 с.

27. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //Вопр. языкознания. 1953. - № 5. - С. 3-29.

28. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981.-320 с.

29. Виноградов В.В. Русский язык: Граммат. учение о слове. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

30. Вопросы германской филологии. Ульяновск, 1966. - 199 с.

31. Ворокова Н.У. Этнокультурная специфика идиоматики (на материале русского и кабардино-черкесского языков): Дис. . докт. филол. наук. Нальчик, 2003. - 256 с.

32. Вригт Г.Х. фон. Логико-философские исследования: Избр. тр.: Пер. с англ. -М.: Прогресс, 1986. 594 с.

33. Гайсина P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1985. - 80 с.

34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале фр. и рус. яз. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

35. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1963. - 378 с.

36. Галкина-Федорук Е.М. и др. Современный русский язык: Лексикология. Фонетика. Морфология /Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. М.: Учпедгиз, 1957. - 408 с.

37. Гальперин П.Я. Введение в психологию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.- 150 с.

38. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике (семантико-типологические исследования прилагательного «круглый») //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2001. - № 9. - С. 53-69.

39. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. - 223 с.

40. Гишев H.Т. Адыгейская лексикографическая практика и некоторые семантические наблюдения //Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1985.-Вып. 5.-С. 76-82.

41. Глинских Г.В., Петрова О.В. Введение в языкознание. Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1999. - 252 с.

42. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1977. - 303с.

43. Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения: Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1999. - 174 с.

44. Грамматическая лексикология русского языка. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978. - 189 с.

45. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

46. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.-451 с.

47. Дагурова Д.В. Из истории слова сердце в русском языке XI-XVTI вв. //Филол. науки. 2000. - № 6. - С. 87-96.

48. Девкин В.Д. О соотношении полисемии и моносемии слов //Вопросы строя немецкой речи. Владимир, 1973. - С. 170-173.

49. Долгих А.И. Семантическая деривация и различные группировки русской лексики. Воронеж: ВГПИ, 1984. - 77 с.

50. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики /Пер. с пол. В.Ф. Конновой. -М.: Прогресс, 1973. 237 с.

51. Дьячковский Ф.Н. Лексическая полисемия имен прилагательных в современном языке саха: Системно-семант. аспект: Дис. . канд. филол. наук. -Якутск, 1997. 155 с.

52. Звегинцев В А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.320 с.

53. Зимин В.И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1994. - 546 с.

54. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. -М.: Высш. шк, 1978. 104 с.

55. Искоз А., Ленкова А. Лексикология немецкого языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1970. - 295 с. - Нем.

56. Искоз А., Ленкова А. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1975. - 279 с.

57. Кадырбекова П.К. Лексическая полисемия имен прилагательных как фактор системности лексикона: (На материале непроизвод. прилагательных нем. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 25 с.

58. Калинин A.B. Лексика русского языка. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1978.-232 с.

59. Камчатнов А.М., Николина H.A. Введение в языкознание. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2000. - 232 с.

60. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965.- 110 с.

61. Клаус Г. Сила слова: Гносеол. и прагмат. анализ. М.: Прогресс, 1967.-215 с.

62. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры //Вестн. Моск. ун-та. 2001. - № 6. - С. 132-149.

63. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. шк., 1974. - 303 с.

64. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.

65. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотатив. аспекты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992.-214 с.

66. Корнилов Ю.К. Психологические проблемы понимания. Ярославль: ЯрГУ, 1979. 80 с.

67. Косовский Б.И. Общее языкознание: Учение о слове и словар. составе яз. Минск: Высшэйш школа, 1974. - 272 с.

68. Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (лингвогеографический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Саранск, 1999. 16 с.

69. Кравченко A.B. Феноменология значения и значение феноменологии в языке //Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конф. М., 1997. - С. 61-72.

70. Кузнецов ПС. Опыт формального определения слова //Вопр. языкознания. 1964. - № 5. - С. 75-77.

71. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.

72. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сб. ст.: Пер. с пол., фр., англ., нем. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - 456 с.

73. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М.: Эдиториал УРСС, 1998. - 168 с.

74. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М.: Высш. шк., 1979.- 160 с.

75. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1956.-248 с.

76. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. - 296 с.

77. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

78. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем //Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 92-108.

79. Литвин Ф.А. К обоснованию принципов типологии лексических значений слова //Проблемы общей и романо-германской семасиологии. -Владимир, 1973.-С. 93-111.

80. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. шк., 1984.- 119 с.

81. Ломоносов M.B. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии, 1739-1758 гг. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 996 с.

82. Лопатникова H.H., Мовшович H.A. Лексикология современного французского языка. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1982. - 256 с.

83. Лурия А.Р. Речь и мышление. М., 1975. - 120 с.

84. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д.: Феникс, 1998. - 416 с.

85. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высш. шк., 1989. - 201 с.

86. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 1987. - 272 с.

87. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974. - 202 с.

88. Метафора в языке и тексте /В.Г. Гак, В.Н. Телия, Е.М. Вольф и др. -М.: Наука, 1988.- 176 с.

89. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. - М.: Аспект-пресс, 1996. - 207 с.

90. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М.: Высш. шк., 1986. - 147 с.

91. Михалев Г.И. Регулярная полисемия относительных прилагательных брянских говоров: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.-20 с.

92. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации //Филол. науки. 2000. - № 2. - С. 66-75.

93. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964.

94. Мурад Г.А. К вопросу о полисемии в адыгейском языке //Национальные традиции народов Адыгеи: генезис, сущность и проблемы воспитания: Материалы первой респ. науч.-практ. конф. (4-5 нояб. 1993 г.). -Майкоп, 1994. С. 518-527.

95. Мурад Г.А. Об омонимии в адыгейском литературном языке //Мысли об адыгских языках. Майкоп, 1994. - С. 206-224.

96. Мурад Г.А. Полисемия и их лексикографическая разработка в адыгейском языкознании. Майкоп: Качество, 2002. - 90 с.

97. Мурад Г.А. Полисемия и омонимия и их лексикографическая разработка в адыгейском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 1998.-23 с.

98. Мысли об адыгских языках: Сб. ст. /Адыг. респ. ин-т. гуманитар, исслед. Майкоп: Меоты, 1994. - 225 с.

99. Набокова Н.М. О функциональных особенностях одной лексической группы слов в адыгейском языке //Мысли об адыгских языках. -Майкоп, 1994.-С. 41-53.

100. Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. Семантико-словообразовательный потенциал лексемы «звезда» // Филол. Вестн. 2000. -№2. - С. 85-91.

101. Никитин М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика). -М.: Высш. шк., 1983. 127 с.

102. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.-168 с.

103. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982.272 с.

104. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974.-352 с.

105. Пазова Л.М. Многозначность как основа системных отношений в лексике современного русского языка //Язык и национальные образы мира: Материалы Междунар. науч. конф. (20-21 марта 2001 г.). Майкоп, 2001. - С. 418-423.

106. Панов М.В. О слове как единице языка //Учен. зап. /Моск. гор. пед. ин-т.-М., 1956.-Т. 51, вып. 5.-С. 129-165.

107. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Высш. шк., 1960. - 500 с.

108. Пешковский A.M. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1952. - 252 с.

109. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык //Пешковский A.M. Сборник статей: Методика родного яз., лингвистика, поэтика.-Л.; М., 1925.-С. 109-121.

110. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

111. Попов B.C. Значение слова и понятия //Вопр. языкознания. 1956. -№6.-С. 33-47.

112. Попов Ю.В. Общая грамматическая теория в немецком языкознании. Минск: Высшэйш школа, 1972. - 296 с.

113. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.

114. Потебня A.A. Мысль и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999.269 с.

115. Потебня A.A. Символ и миф в народной культуре: Собр. тр. М.: Лабиринт, 2000. - 480 с.

116. Потебня A.A. Слово и миф. -М.: Правда, 1989. 623 с.

117. Проблемы лексикологии и семантики /Рос. акад. наук. Ин-т славяноведения. М.: Индрик, 1999. - 268 с.

118. Прожилов A.B. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 1999. 194 с.

119. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980.-88 с.

120. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967.-543 с.

121. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. -Краснодар; Майкоп: Краснодар, кн. изд-во, 1966. 462 с.

122. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высш. шк, 1991.-96 с.

123. Саманджия JI.X. Полисемия и омонимия в абхазском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1989. - 24 с.

124. Сендмамедова С.К. Регулярная полисемия в сфере производных прилагательных современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1993. - 27 с.

125. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: Универс, 1993. - 654 с.

126. Смирницкий А.И. Значение слова //Вопр. языкознания. 1955. - № 2.-С. 79-89.

127. Современный русский язык. В 2 ч. Ч. 1 /А.Б. Аникина, Ю.А. Бельчиков, В.Н. Вакуров и др.; Под ред. Д.Э. Розенталя. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1976. - 352 с.

128. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990. - 280 с.

129. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999.-432 с.

130. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. -М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

131. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1975. - 272 с.

132. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. - 143 с.

133. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.

134. Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 24 с.

135. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава //Вопр. языкознания. 1963. - № 1. - С. 29-45.

136. Трибис JI.И. Об исследовании семантической структуры английских слов во внутриязыковом и межязыковом планах //Романское и германское языкознание. Минск, 1974. - Вып. 4. - С. 85-88.

137. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений //Вопр. языкознания. 1990. - № 3. - С. 11-14.

138. Тхаркахо Ю.А. Оценка как стилеобразующее средство //Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 75-83.

139. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М., 1966. - 251 с.

140. Уилрайт Ф. Метафора и реальность //Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 82-109.

141. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиол. описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.

142. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990. - 415 с.

143. Цыпленкова Л.Х. К вопросу о связи языка и мышления при двуязычии //Адыгейская филология. Краснодар, 1969. - Вып. 3. - С. 3-12.

144. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии //Филол. науки. 2001. - № 1. - С. 82-90.

145. Чудинов А.П. Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999. - 442 с.

146. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале //Рус. речь. 2001. - № 4. - С. 42-49.

147. Чудинова Е.А. Широко развитая многозначность в лексике современного русского языка: Лингвостатист. исслед. по данным лексикографии: Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998. - 201 с.

148. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик: Кабард.-Балкар, кн. изд-во, 1962. - 215 с.

149. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964.-316 с.

150. Шаов A.A. Лексикографическая разработка омонимических и синонимических отношений в словарях адыгских языков //Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп. - Вып. 5. - С. 40-59.

151. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии. Майкоп: Краснодар, кн. изд-во. Адыг. отд-ние, 1988. - 224 с.

152. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове //Слово в грамматике и словаре. М., 1984. - С. 7-15.

153. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

154. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М„ 1977.- 168 с.

155. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

156. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-427 с.

157. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - 359 с.

158. Якобсон Р. Избранные труды. -М.: Прогресс, 1985. -455 с:

159. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д.А. Грамматика адыгейского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. - 463 с.

160. Baldinger К. Die Semasiologie. Berlin, 1957.- 130 S.

161. Brekle H.E. Semantik. Stgt., 1972. - 144 S.

162. Carl W. Sinn und Bedeutung. Königstein, 1982. - 233 S.

163. Carnejo C. Sprache, Geist und Gesellschaft: Grundlagen einer psychologischen Theorie der Bedeutung. Aachen: Shaker, 2000. - 283 S.

164. Contrastive Lexikal Semantics iE. Weigand. Amst., 1998. - 270 p.

165. Cruse D.A.A., Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1990. -310 pp.

166. Cuyckens H., Zawada В. Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam, 1997. - 330 pp.

167. Egg M. Hochgradige Polysemie und ihre Repräsentation. Konstanz, 1994.-280 S.

168. Erdmann K.O. Die Bedeutung des Wortes. 3. Aufl. - Leipzig, 1922.226 S.

169. Erdmann S. Bedeutungslehre. Leipzig, 1940. - 159 S.

170. Fischer K. From Cognitiv Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2000. - 374 pp.

171. Galmich M. Sémantique linguistique et logique. PUF, 2000. - 160 p.

172. Glinz H. Sprache und Welt. Mannheim, 1962. - 184 S.

173. Greimas A.J. Sémantique structural. PUF, 2000. - 264 p.

174. Hofmann A. Bedeutungsbegriff und Bedeutungstheorie: zur Erklärung eines Rätsels. Tüb., 1995.-231 S.

175. Hounin G. La sémantique. P.: Payot, 1997. - 270 p.

176. Hurford R.J., Heasley B. Semantics: a Coursbook. Cambridge, 1994. -271 pp.

177. Jelitte H. Lexikalisch-semantische Wortstrukturen im Russischen. -Frankfurt am Main: Lang, 2001. 213 S.

178. Jochhann C.G. Über die Sprache. Hdlb.: Winter, 1998. - 298 S.

179. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg: Winter, 1968.204 S.

180. La polysémie: lexicographie et cognition /éd. par René Songen. -Louvain-La-Neuve : Cabay, 1985. 124 S.

181. Le Ny J.-F. La sémantique psychologique. PUF, 2000. - 264 p.

182. Lehhann A., Hartin-Berthet F. Introduction à la lexicologie: sémantique et morfologie. P.: Dunod, 1998. - 206 p.

183. Luhmann N. Gesellschaftsstruktur und Semantik. Suhrkamp, 1999.185 S.

184. Lyons J. Semantics: vol. 1-2. Cambridge, 1994. - vol. 1 - 384 pp.; vol. 2. - 460 pp.

185. Mehl S. Dynamische semantische Netze: zur Kontextabhängigkeit von Wortbedeutungen. Sankt Augustin, 1993. - 280 S.

186. Meillet A. Comment les mots changent de sens /Linguistique historique et linguistique générale: 1.1. P., 1958. - 230 p.

187. Merleau P.M. Signs. Northwestern, 1990. - 355 pp.

188. Metaphor: its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, 1990.- 368 pp.

189. Miller W.J. The Definition of the Thing: with some Notes on Language.- Norton, 2000. 192 pp.

190. Niclos-Salhinen A. La lexicologie. P.: Colin, 1997. - 190 p.

191. Pustejovsky J., Boguraev B. Lexical Semantics: the Problem of Polysemy. Oxford, 1996. - 220 pp.

192. Putnam H. Die Bedeutung von Bedeutung. Klostermann, 1990.100 S.

193. Ravin Y., Leacock C. Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford, 2000. - 227 pp.

194. Russell B. Signification et vérité. Flammarion, 2001. - 384 p.

195. Saint-Pizier P., Viegas E. Computational Lexical Semantics. -Cambridge, 1994. 447 pp.

196. Schierholz S.J. Lexikologische Analysen zur Abstraktheit, Häufigkeit und Polysemie deutscher Substantive. Tüb.: Niemeyer, 1991. - 221 S.

197. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. 2. überarb. Aufl. -Leipzig, 1975.-269 S.

198. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin, 1986.130 S.

199. Schwarz Ch. Introduction à la sémantique lexical. G. Marr - Vgl.; Tüb., 2001.- 100 S.

200. Schwarz M., Chur J. Semantik. Ein Arbeitsbuch. G. Marr Vgl.; Tüb., 2001.-223 S.

201. Schweizer H. Bedeutung: Grundzüge einer internalistischen Semantik. -Bern; Stuttgart: Haupt, 1991. 201 S.

202. Sperber H. Einführung in die Bedeutungslehre. Bonn; Leipzig, 1923.210 S.

203. Steinbacher K. Die Struktur des Verstehens und die Logik der interkulturellen Interpretationen. München, 1984. - 293 S.

204. Tamba-Mecz J. La sémantique. PUF, 2001. - 128 p.

205. Turatier Ch. La sémantique. Armand Colin, 2000. - 192 p.

206. Ulimann S. The Principles of Semantics. Glasgov, 1967. - 205 pp.

207. Weber H.J. Mehrdeutige Wortformen im heutigen Deutsch: Studien zu ihrer grammatischen Beschreibung und lexikografischen Erfassung. Tüb.: Niemeyer, 1974.-271 S.

208. Wellander E. Studien zum Bedeutungswandel im Deutschen : I-III. -Uppsala, 1917, 1923, 1928.

209. Wichter S. Signifikantgleiche Zeichen. Tüb.: Narr, 1988. - 199 S.

210. Wortbedeutung und ihre Darstellung im Wörterbuch IG. Harras. -Berlin, 1991,-292 S.1. Словари

211. Берков В.П. и др. Большой словарь крылатых слов русского языка: Ок. 4000 ед. /В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. М.: Рус. словари и др., 2000. - 623 с.

212. Большой немецко-русский словарь: В 2 т. /Сост. Е.И. Лепинг и др.; Под рук. д-ра филол. наук, проф. О.И. Москальской. 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1980.-Т. 1-2.

213. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. /Авт.-сост. Е.И. Лепинг и др. М.: Рус. яз., 1997. - Т. 1-3.

214. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. А.М. Прохоров. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Рос. энцикл.; СПб.: Норинт, 2000. - 1451 с.

215. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Изд. центр «ТЕРРА», 1995. Т. 1-4.

216. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. - 436 с.

217. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов. 7000 устойчивых словосочетаний. СПб.: Норинт, 2000. - 717 с.

218. Немецко-русский политехнический словарь: 110000 терминов. 3-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1984. - 863 с.

219. Немецко-русский технический словарь: Ок. 40000 терминов /Под ред. Л И. Барона. 2-е изд., стер. - М.: Совет, энцикл., 1968. - 725 с.

220. Немецко-русский фразеологический словарь /Сост. Л.Э. Бинович, H.H. Гришин; Под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1975. - 656 с.

221. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 57000 слов /Под ред. Н.Ю. Шведовой. 17-е изд.,, стер. - М.: Рус. яз., 1985. - 796 с.

222. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов /Под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990. - 921 с.

223. Политехнический словарь /Гл. ред. А.Ю. Ишлинский. 3-е изд. -М.: Совет, энцикл., 1989. - 656 с.

224. Русский язык: Энцикл. М.: Совет, энцикл., 1979. - 432 с.

225. Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53000 слов /Под ред. К. Лейна. 10-е изд., испр. и доп. -М.: Рус. яз., 1989. - 735 с.

226. Словарь русского языка: В 4 т. /АН СССР, Ин-т рус. яз.; Гл. ред. А.П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1981-1984. - Т. 1-4.

227. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. /Авт. введ. и гл. ред. А.П. Евгеньева. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1970-1971. - Т. 1-2.

228. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. /АН СССР. Ин-т языкознания. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951-1965. - Т. 1-17.

229. Толковый словарь русского языка: В 4 т. /Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940. Т. 1-4.

230. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения /Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.; Гл. ред. Г.Н. Скляревская. -СПб.: Фолио-пресс, 1998. 700 с.

231. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Б.А Ларина; Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986-1987. - Т. 1-4.

232. Философский энциклопедический словарь. М.: Совет, энцикл., 1983.-840 с.

233. Энциклопедический словарь. Репринт, воспроизведение изд. Ф.А. Брокгауз - И.А. Ефрон 1890 г. - М.: Изд. центр «Терра», 1990-1994.

234. Agrícola Е., Görner Н., Küfner R. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1979. -818 S.

235. Duden Deutsches Universalwörterbuch / hrsg. u. bearb. vom Wiss. Rat u.d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski, völlig neu bearb. u. stark erw. Aufl. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverl., 1989. - 1816 S.

236. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache /hrsg. u. bearb. von D. Götz, G. Haensch, H. Wellmann. M.: Mart, 1998. - 1248 S.

237. Paffen K.A. Deutsch-russisches Satzlexikon. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1980. - 847 S.

238. Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache /Heirz Küpper. 1. Aufl., 4. Nachd. - Stuttgart: Klett, 1990. - 959 S.

239. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch: mit einem "Lexikon der deutschen Sprachlehre". München: Bertelsmann Lexicón Verlag, 1991.1. Информационные ресурсы

240. Bedeutungseigenschaften von Wörtern. 2000. - (Dtsch). - URL: http://santana.uni-muenster.de/Linguistik/user/steiner/semindex/words.html

241. Deutsches Wörterbuch //Wörterbücher. 2003. - (Dtsch). - URL: http://www.goethe.de/oe/mos/ruibibf.htm

242. Erdmann K.O. Die Bedeutung des Wortes. 1999. - (Dtsch). - URL: http://www.mauther-gesellschaft.de/mauthner/tex/erdmla.html

243. Fortier P.A. Semantic Fields and Polysemy: A Correspondence Analysis Approach. 2002. (Engl.). - URL: http://www.cs.queensu.ca/achallc97/papers

244. Leopold D. Stochastische Modellietung lexikalischer Evolutionsprozesse. 2002. - . (Dtsch). - URL: http://borneo.gmd.deMeopold/leopold3.html

245. Lexikalische Mehrdeutigkeit: Polysemie Homonymie. - 2001. -(Dtsch). - URL: http://www.zum.de/Faecher/D/Saar/gvm/polyhomo.htm

246. Semantik-Wortsemantik. 2001. - (Dtsch). - URL: http://coral.lili.uni-bielefeld.de

247. Клобуков E.B. Имя существительное как часть речи. -2000Электрон. ресурс. (Рус)-http://teneta.rinet.ru/rus/me/morfol ор lekant lggis.htm

248. Косова В.А. К вопросу о критериях разграничения полисемии и семантико-словообразовательной омонимии. 1997 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http://kcn.ru/tat ru/science/news/lingv 97Zn91.htm

249. Матвеев Б.И. Многозначные слова и их стилистические функции.2001 Электрон, ресурс. (Рус.). - http://rus. 1 .september.ru/2001/28

250. Новые слова и выражения //Словарь новых слов немецкого языка.2002 Электрон, ресурс. (Нем.). - http://deutsch.holm.ni/d2000/d2000.html

251. Сусов И.П. Полисемия слова и омонимия слова. 2002 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http://homepages.tversu.ru/-ips/3-04.htm

252. Сусов И.П. Системные связи между единицами лексикона. 2002 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http://homepages.tversu.ru/~ips/3 03.htm

253. Шошин П.Б. Логика как учебный предмет: Установка на формирование эксплицидного модуса мышления и речи. 2001 Электрон, ресурс. - (Рус.). - http .//www .mael .ru/socium 1 / shoshin .html

254. Электронный словарь немецкого языка. 2003 Электрон, ресурс. - (Нем.). - http ://deutsch. net .ru/index .phtml

255. Электронный словарь русского языка. 2002 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http ://www.phil.nnov.ru/computer/g.asp

256. Электронный словарь русского языка. 2002 Электрон, ресурс. -(Рус.). - http://www.dialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue%202000-2/308.htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.