Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: на материале русского, адыгейского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Богус, Замира Аслановна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 221
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Богус, Замира Аслановна
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА И МЕСТО СОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЙ.
1.1. Соматическая лексика как особый класс слов (ЛТГ) в лексической системе языка и как объект лингвистического исследования.И
1.2. Ядерно-периферийные отношения в ЛТГ «соматизмы».
1.3. Соматическая лексика и соматический язык.
Выводы
2. СОМАТИЗМЫ В СЕМАНТИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ.
2.1. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в русском языке.
2.2. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в адыгейском языке.
2.3. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в английском языке.
2.4. Контрастивный анализ типологии словообразовательных гнезд с исходными соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.
Выводы.
3. СОМАТИЗМЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
4. Имена собственные (соматонимы) и их национальнокультурная специфика в русском, адыгейском и английском языках.
3.1.1. Соматизмы как источник образования онимов.
3.1.1.1. Отсоматические фамилии в русском языке.
3.1.1.2. Отсоматические фамилии в адыгейском языке.
3.1.1.3. Отсоматические фамилии в английском языке.
3.1.2. Топонимы с соматическими компонентами в русском, адыгейском и английском языках: общее и специфическое в их интерпретации.
3.2. Фразеологизмы и паремии с соматическим компонентом и их национально-культурная специфика.
3.2.1. Фразеологизмы с соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.
3.2.2. Паремии с соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Зоонимы в русском и адыгейском языках: Семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты2001 год, кандидат филологических наук Тлехатук, Сусанна Руслановна
Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый - новый, old - new в русском и английском языках2007 год, кандидат филологических наук Авдеева, Юлия Анатольевна
Названия металлов в русском языке: Семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты2003 год, кандидат филологических наук Гриценко, Надежда Ивановна
Фитонимическое пространство в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты: на материале английского и адыгейского языков2008 год, кандидат филологических наук Ягумова, Нуриет Шумафовна
Особенности словообразовательно-фразеологического комплекса с полисемантом нога в современном русском языке2011 год, кандидат филологических наук Лапшина, Светлана Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: на материале русского, адыгейского и английского языков»
Известно, что изучение лексико-тематических групп (ЛТГ) с различных сторон обусловливает раскрытие общих процессов развития лексики, т.к. «для лингвистики вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретном языке данная предметно-смысловая область, какие признаки предметов отражаются в отдельных наименованиях, а, следовательно, характеризуют отдельные члены той или иной тематической группы» [Шмелев, 1973: 14].
Как отмечает 10. Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов, 1987: 7]. Обращение к творцу языка, т.е. к человеку, не может быть плодотворным без анализа и понимания той лексики, которая порождена познанием его самого и, прежде всего - без анализа соматической лексики, называющей и отражающей его строение, т. е. без группы названий частей его тела. Неслучайно соматическая лексика, принадлежащая к древнейшему пласту лексического состава в любом языке, издавна была объектом внимания лингвистов - широта связей соматизмов с реалиями окружающего мира объясняется онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека и их широкой символизацией.
Вместе с поступательным развитием языка и науки о языке интерес к соматической лексике как языковой универсалии углубляется и приобретает новые очертания, включаясь в орбиту все новых и новых научно-теоретических исследований.
В свете антропологической парадигмы соматическая лексика становится предметом пристального внимания лингвистов в конце XX-начале XXI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного овладения иностранным языком.
На современном этапе развития языкознания перспективным и плодотворным становится системный подход к изучению словарного состава языка.
В этом отношении является актуальным контрастивное и последовательное системное изучение в контексте культуры отдельных, наиболее важных в культурно-национальном отношении лексико-тематических групп слов, функционирующих в разных языках в совокупности всех своих производных (апеллятивов и онимов) и в составе устойчивых выражений. Контрастивный подход позволяет выявить общие, универсальные для языков, и специфические, лингвокультурно-национальные особенности структурирования на их основе знаний и формирования языковых картин мира разных народов.
В этом плане представленная работа, посвященная контрастивному анализу соматизмов в разносистемных языках - адыгейском, английском и русском, отвечает вызовам времени и потому является актуальной.
Актуальность предпринятого исследования определяется и тем, что комплексное изучение соматической лексики в данных языках в семантико-словообразовательном и лингвокультурологическом аспектах еще не было предметом специального исследования.
Объектом данного исследования являются соматизмы - названия частей тела человека (и животных), ареал использования которых в различных областях жизни любого этноса является весьма значительным.
Предмет исследования - соматическая лексика в семантико-словообразователыюм и лингвокультурологическом аспектах, представленная в трех разносистемных языках - русском, адыгейском и английском, знание которых на территории нашей страны с позиций межкультурпой коммуникации представляется необходимым для адыгского этноса (адыгейцев, кабардинцев, черкесов), а результаты исследования - для общей и контрастивной лингвистики.
Цель исследования - системный семантико-словообразовательный и лигвокультурологический анализ соматической лексики в комплексе всех ее производных (апеллятивов и онимов) - и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и паремий в трех языках в широком контексте культуры.
В рамках поставленной цели решаются следующие задачи:
1) определить место соматической лексики в лексической системе языка и роль в ее развитии;
2) выявить структуру соматического пространства каждого языка и определить корпус соматизмов, являющийся его ядром;
3) установить ядерно-периферийные отношения, структурирующие семантико-функциональное пространство ЛТГ соматизмы в комплексе ее производных и в составе устойчивых употреблений;
4) выявить словообразовательные гнезда (СГнезда) с исходным соматизмом в адыгейском и английском языках и разработать их типологию;
5) провести контрастивный анализ СГнезд с исходным соматизмом в исследуемых языках и выявить особенности их деривационного устройства;
6) дать культурно-национальную интерпретацию фрагментов трех ономастиконов отсоматического происхождения, определив особенности в их мотивации и структуре;
7) установить состав фразеологизмов и паремий с соматизмами в трех языках, дать им культурно-национальную интерпретацию и выявить типы соотнесенности ЖМ, представленных в их корпусе.
Источниками исследования послужили специальные и разные типы словарей - толковых, словообразовательных и этимологических, паремических и фразеологических, одноязычных и двуязычных, а также собственные наблюдения и результаты бесед с информантами.
Материалом исследования стала картотека соматизмов, содержащая более 4500 апеллятивных единиц, 800 онимов и 2000 фразеологизмов вместе с паремиями.
Методологической базой для изучения соматизмов как универсального феномена в языках разного типа являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об основной роли языка как средства общения, об отношении языка к действительности и мышлению, об историческом характере языковых процессов, неразрывной связи языка и культуры.
Теоретико-методологическую основу исследования составили труды известных ученых, таких как Ю. Д. Апресян, В. В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.А. Земская, Т. X. Каде, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, Н.З. Котелова, А. Ф. Лосев, А. Г. Лыков, А. К. Матвеев, Г. П. Немец, В. А. Никонов, Г. Л. Пермяков, А. А. Реформатский, Л. Б. Савенкова, Ю.С. Степанов, А. В. Суперанская, Н. И. Толстой, 3. К. Тарланов, В. Н. Телия, А. Н. Тихонов, Д.Н. Шмелев и др. - в русском языке; Н. Н. Амосова, А. И. Аракин, И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, Б. А. Ильиш, Е. С. Кубрякова, А.В. Кунин, О. Д. Мешков, И. Р. Рыбакин, А. И. Смирницкий, М. Д. Степанова, А. А. Уфимцева, С. С. Хидекель, Е. Б. Черкасская, Э. П. Шубин, Л. М. Щетинин, V. Adams, O.Espersen, Н. Marchand и др. - в английском языке; М. Л. Апажев, Д.А. Ашхамаф, Н. Ф. Яковлев, Б. X. Бгажноков, 3. X. Бижева, 3. У. Блягоз, Д.Н. Коков, М. А. Кумахов, Р. 10. Намитокова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагиров, А. А. Шаов, М. X. Шхапацева и др. - в адыгских языках.
Поставленные задачи, характер фактического материала и цели изучения потребовали использования таких общенаучных методов как наблюдение, сравнение, обобщение и классифицирование на основе логических приемов системного контрастивного анализа и синтеза.
Основной метод исследования - метод синхронного лингвистического описания, используются также словообразовательный, контекстуальный компонентный и квантитативный методы.
Результаты многоаспектного подхода к объекту исследования в названных языках на разных этапах работы отражаются в обобщающих схемах (1), диаграммах (6), и таблицах (32).
Научная новизна работы заключается в том, что впервые на примере обширного материала определены наиболее общие черты и различия сопоставляемой ЛТГ в языках народов с разными путями исторического развития, с разным менталитетом, случаи совпадения мыслительных процессов, выявлены характерные особенности функционирования соматизмов в онимическом и фразео-паремическом пространстве этих языков.
В работе проведен первый в отечественном языкознании контрастивный анализ ЛТГ соматизмов в русском, адыгейском и английском языках и выявлена типология СГнезд с исходным соматизмом в данных языках; представлен фрагмент словообразовательного словаря адыгейского языка на базе СГнезд с исходным соматизмом и подготовлен словарь.
Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке способа исследования антропологической сущности соматического пространства лексики в совокупности всех ее производных (апеллятивов и онимов) и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и паремий в лингвокультурологическом аспекте и её участия в создании фрагментов ЯШ.
Практическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы в различных университетских курсах по лингвистическим дисциплинам и специальных курсах по лексикологии, ономастике, фразеологии и контрастивистике. Положения и выводы диссертации могут быть экстраполированы широкому кругу людей, изучающих языки, а также могут быть использованы в преподавании английского или адыгейского на основе русского языка.
Материалы исследования могут быть полезны при разработке словарей разного типа, а созданный словарь СГнезд с исходными соматизмами (как и словарь зоонимических гнезд в адыгейском языке С.Р. Тлехатук, 2004) может быть использован при создаиии словообразовательного словаря адыгейского языка.
Апробация работы. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и совместных заседаниях с участием кафедр общего языкознания и английского языка Адыгейского государственного университета. Результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на международных научных конференциих «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001), и «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 2003), межвузовских конференциях «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 1998, 2000) и вузовских конференциях «Наука на рубеже веков» (Майкоп, 2000). Основные положения и выводы диссертации отражены в 7 публикациях.
Положения, выносимые на защиту:
1. Соматическая лексика - одно из древнейших универсальных объединений слов во всех языках мира - в процессе функционирования приобретает многочисленные ассоциации и коннотации и в разных языках представляет собой определенную систему.
2. Исторически соматический код культуры отражает структуризацию реального и духовного мира и формирует его восприятие с анатомической ориентацией на свое тело и функции частей тела.
3. Соматическая лексика и соматический язык (язык жестов, язык тела) находятся в определенном соотношении и их взаимозависимость четко прослеживается при вербальном представлении невербального как в устном, так и письменном виде, отражая также универсальные и национально-специфические формы проявления и понимания.
4. Соматическая лексика, являясь ядром соматического пространства, создает семантико-словообразовательное поле, которое влияет на формирование этого пространства в каждом языке функционированием центральных соматизмов в совокупности всех своих производных (дериватов) и устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий).
5. Отсоматические дериваты в каждом языке объединяются в гнезда с исходным соматизмом, наполняемость каждого из которых зависит от его места в соматическом пространстве языка и закономерностей словообразовательной системы, действующей в каждом языке. В типовой структуре СГнезд с исходным соматизмом и в актуализации определенных мотивированных признаков слов, производных от них, отражается словообразовательное квантирование окружающего мира, позволяющее выявить общее и специфическое в его восприятии разными народами.
6. Онимы, в состав которых входят соматизмы, занимают в национальном ономастиконе особое место, являясь своеобразными социокультурными и культурно-историческими индексами менталитета его носителей.
7. Фразеологизмы и паремии с компонентом-соматизмом, вызванные к жизни коммуникативно-прагматической направленностью в речевой деятельности, участвуют в формировании национального самосознания и трансляции культуры и в создании определенных фрагментов ЖМ в каждом языке.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы приводятся библиографический список и приложение, содержащее фрагмент словообразовательного словаря (на материале словообразовательных гнезд с исходными соматизмами).
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Ономастикон западных районов Краснодарского края: полисистемный аспект2010 год, доктор филологических наук Беляева, Марина Юрьевна
Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках2003 год, кандидат филологических наук Габдуллина, Ильнара Фоатовна
Кавказская лексика в русском языке и в русскоязычных текстах: На материале адыгизмов2004 год, кандидат филологических наук Шхалахо, Светлана Шабановна
Соматическая лексика чеченского языка в сопоставлении с английской2009 год, кандидат филологических наук Алдиева, Марина Шахидовна
Онимные и отонимные новообразования в современных масс-медийных текстах2006 год, кандидат филологических наук Гарбовская, Надежда Брониславовна
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Богус, Замира Аслановна
Выводы
1.Сопоставительный анализ соматонимов в русском, адыгейском и английском языках выявил определенные сходства в семантике и различия в их структуре и частотности употребления. Выявленные нами фрагменты ономастической картины мира, представленные отсоматическими образованиями, в данных языках хотя и не совпадают, но в целом подтверждают универсальность их использования и общее культурно-историческое место в ономастическом пространстве каждого из языков.
2. Если для каждого из исследуемых антропонимиконов источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризовавшие конкретное лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в топошшиконах этих языков обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматизмов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями.
3. В исследуемых нами языках самыми частотными соматизмами в онимах оказались голова -шъхьэ-head, нога- лъэк1о- foot, а в адыгейском ономастиконе, наряду с названными, на первом месте по частотности следует отметить соматизм нэ 'глаз', что в целом свидетельствует об универсальности различных этносов в кардинальном восприятии мира.
4. Антропосоматонимы в данных языках, как мы можем предположить, восходят к языческим личным именам-прозвищам, которые в силу семантической прозрачности и омонимичности с соответствующими апеллятивами - с одной стороны, и из-за негативной ассоциации их назначений, с другой стороны, потеряли статус личного имени.
5. С деривационных позиций - для онимов исследуемых языков характерна прямая трансформация - онимизация апеллятивов-соматизмов в соматонимы - с одной стороны, и с другой - специфические словообразовательные модели, к которым нередко присоединяются патронимические форманты на антропонимическом уровне : - ов// -ин - в русском языке, къо - в адыгейском языке, и -son - в английском языке.Для всех трех ономастиконов характерно и словосложение, однако в адыгейском и английском оно преобладает.
6.В целом носители языков в соматонимах отражают окружающий их реальный мир более или менее одинаково, еще в древности восприняв этот мир с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии - с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.
7. Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл. Некоторая часть паремий с сомокомпонентами в исследуемых языках отражает одни и те же логические суждения, но различается своими компонентами. Определенная часть паремий' с сомокомпонентами при некоторой общности образных средств в исследуемых языках различается типом взаимоотношений
8. Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одним из основных достижений лингвистики XX века считается понимание лексики как многомерной системы. Среди наиболее известных 4-х макросистем словарного состава языка - лексико-грамматической, лексико-семантической, лексико-стилистической и лексико-тематической -последняя макросистема - одно из древнейших универсальных объединений слов в любом языке. Она основана на системности окружающей действительности, на предметно-тематической совокупности слов, её называющую.
I. Среди лексико-тематических объединений слов названия частей тела - соматическая лексика - является одной из трех языковых универсалий, представляющих так называемые «сверхобщности» для любого языка -наряду с названиями животного мира (зоонимическая лексика) и названиями растений (ботаническая лексика).
1. Под «сверхобщностыо» понимается общее соматическое пространство в лексической системе языка, включающее не только совокупность лексем, центром которой является лексема с наиболее общим значением, соответствующим родовому понятию, к которому подключаются понятия видовые, выраженные соответствующими лексемами, но и единицы лексемантического уровня (слова и фразеологизмы) и синтаксематического уровня (паремии), в которых отражаются различные ассоциации и коннотации, приобретенные ими в процессе исторического развития сообщества и языка, его обслуживающего [Куприянова, 1999: 262-263].
В соматическое пространство языка включаются и отсоматические дериваты, поскольку в них реализуется наиболее полно семантико-словообразовательный потенциал данной тематической совокупности слов.
2. Комплексный подход к характеристике соматической лексики в совокупности всех ее производных образований (апеллятивов и онимов) и в составе устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий) в каждом языке - в русском, адыгейском и английском и контрастивный их анализ позволяют выявить в данных разносистемных языках общие для них («обусловленные явностью функций частей тела, легкостью их переосмысления, разветвленностыо систем их переносных значений» [Катермина, 2004: 34]) и специфические национально-культурные особенности функционирования соматической лексики, отраженные в наивной ЯКМ, характерной для каждого этноса.
В работе осуществлено сопоставление соматизмов, представленных в исследуемых языках, в двух аспектах: семантико-словообразовательном и лингвокультурологическом.
II. Семантико-словообразовательный анализ СГнезд с исходными соматизмами и их производных в рассматриваемых языках и их последовательное сопоставление позволяют сделать следующие выводы:
1. Названия частей тела-соматизмы относятся к тем классам слов, через которые словообразовательными средствами картина мира моделируется путем производных слов. В соматизмах и их производных отражается внеязыковая действительность, что является основанием для изоморфности некоторых частей типовой словообразовательной парадигмы в трех языках. Такие значимые для любого этноса объекты реальной действительности, как «лицо по анатомическому признаку, по профессии», «животное и растение, мотивированные соматизмом», «предмет как орудие или результат действия», присутствуют в структуре СГнезд трех языков.
2. То, что фрагмент картины мира выражается через язык каждого народа с присущими ему грамматическим особенностями, предопределяет определенные различия в структурах и наполняемости гнезд, специфику используемых словообразовательных средств - формантов и способов словообразования. Так, если для русского языка одинаково характерны аффиксация (суффиксация) и композиция, то для адыгейского и английского языков более закономерна композиция.
На высших ступенях словообразовательного процесса убывает и количество, и разнообразие дериватов, набор которых становится все более предсказуемым и почти всегда зависит от типа гнезда и семантики исходного слова.
3. Конкретные парадигмы некоторых СГнезд шире, чем типовые парадигмы, включающие определенный набор производных, отражающих обобщенно словообразовательными средствами фрагменты языковой картины мира. Наполняемость СГ зависит от экстралингвистической сущности исходного слова. Наиболее емким является СГнездо с исходным голова в адыгейском (431) и русском (198) языках; в английском языке список гипергнезд возглавляет соматизм ha 'рука' (230), a head 'голова' образует 167 производных.
4. Контрастивный анализ СГнезд соматизмов в разных языках позволил выявить семантическую наполняемость этих гнезд, регулярность отдельных словообразовательных моделей и определить тенденции в их развитии. Специфику таких микросистем как СГнезда составляют не только особенности словообразовательной системы каждого языка, но и та ментальность, которая сформировалась у данного этноса, через которую действительность отражается в языке, то мировидение каждого народа, которое привнесло и привносит свой «угол зрения» в язык, и особенно, в семантику составляющих его единиц.
III. Лингвокультурологический анализ отсоматических онимов и устойчивых выражений с исходными соматизмами в рассматриваемых языках показал следующее:
1. Соматонимы (отсоматические онимы) в русском, адыгейском и английском языках имеют существенное сходство в семантике и различие в их структуре и частотности употребления. Выявленные нами фрагменты ономастической картины мира, представленные отсоматическими образованиями, в данных языках хотя и не совпадают, но в целом подтверждают универсальность их использования и их общее культурно-историческое место в ономастическом пространстве каждого из их языков.
2. Если для каждого из исследуемых антропонимике»toe источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризующие лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в их топонимиконах обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматических компонентов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями ( в рус. устье, губа, хребет, в адыг. пэ 'нос'//'начало', шъхьэ 'голова'//'верх', тхы 'хребет', в англ. head 'голова'//' верх'; 'начало', foot 'нога' // 'подножие', mouth 'рот'// 'устье'; 'гавань').
3. В исследуемых нами языках, как было показано выше, самыми частотными соматизмами в онимах оказались - в адыгейском нэ 'глаз' и одновременно со всеми остальными - utbXb3//2o.ioea//head, лъэк1о//нога//{оо1, что является убедительным свидетельством универсальности человеческого мышления в кардинальном восприятии мира.
4. С деривационных позиций - для онимов исследуемых языков характерна прямая трансформация - онимизация апеллятивов-соматизмов в соматонимы - с одной стороны, и с другой - специфические словообразовательные модели, к которым нередко присоединяются патронимические форманты на антропонимическом уровне: - ое// -ин - в русском языке, къо - в адыгейском языке, и -son - в английском языке. В целом соматонимы отражают окружающий их реальный мир и оценку человека в нем более или менее одинаково, еще в древности восприняв его с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии - с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.
5. Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл. Некоторая часть паремий с сомокомпонентами в исследуемых языках отражает одни и те же логические суждения, но различается своими компонентами. Определенная часть паремий с сомокомпонентами при некоторой общности образных средств в исследуемых языках различается типом взаимоотношений.
IV. Подводя итоги исследования, можно утверждать, что фрагмент ЯКМ, связанный с соматическим восприятием окружающей реальности, представляется наиболее универсальным: в нем наиболее явственно отражается антропоцентризм восприятия мира, поскольку мир, в структуре которого человек невольно или сознательно находил себя, в той или иной мере почти адекватно отразился в семантике антропонимов и топонимов.
Приоритетность тех или иных соматизмов в каждом ономастиконе определяется не особенностями менталитета, который в этой части мало расходится, на наш взгляд, у данных этносов - в отличие от фрагментов с зоо- или фитокомпонентами. Приоритетность тех или иных соматизмов в каждом ономастиконе определяется в целом системно-структурным устройством каждого языка, и, возможно, не в последнюю очередь «фонетической длиной», «краткостью» самого соматизма.
Контрастивный анализ ЛТГ «соматизмы» в совокупности их производных и в составе онимических и фразео-паремиологических единиц позволяет признать, что формирование соматического пространства в каждом языке идет по сходному сценарию в силу универсальности человека.
Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.
Перспектива дальнейших исследований видится в нескольких направлениях:
1. При изучении неродного языка использовать контрастивный подход к анализу сходных явлений через привлечение соматизмов, функционирующих на разных лексических уровнях - в ономастиконе, фразеологии и паремиях, что будет способствовать задачам межкультурной коммуникации. Использовать результаты исследования для создания методического пособия и разработки спецкурса по данной проблематике.
2. Подготовить и издать выявленные нами «Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами» как материал для словообразовательного словаря в адыгейском языке. Рекомендовать при двуязычном лексикографировании фразеологизмов и паремий давать не только буквальный перевод и/или их эквивалент/аналог в другом языке (если это возможно), но указывать идеографический аспект и речевую ситуацию, соответствующую их употреблению.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Богус, Замира Аслановна, 2006 год
1. Абаев, В. И. О взаимоотношении иранского и кавказского элемента в осетинском / В.И. Абаев // Осетинский язык и фольклор. 1. М.-Л., 1949.
2. Абаев, В.И. Происхождение и культурное прошлое осетин по данным языка // Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. 1. М.-Л., 1949. - с. 4-46.
3. Абрегов, А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ: Научный доклад, представленный в качестве дис. на соиск. учен. ст. доктора филол. наук / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 134 с.
4. Абрегов, А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000а. - 201 с.
5. Авалиани, Ю.Ю. К семантическим связям слов в самостоятельной функции и в составе фразеологических единиц//Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тез. докл. научн. конф. М., 1971.-Ч.1.- С. 15-19.
6. Авалиани, Ю.Ю. Семантическая структура слов-компонентов и семантическая структура фразеологических единиц (на материале индоевропейских языков) //Бюллетень по фразеологии. №1. Труды СамГУ, Новая серия, вып. 234. Самарканд, 1972. С.4-12.
7. Айслер, К. Язык жестов / К. Айслер Мертц. М.: Фаир-Пресс, 2002. -160 с.
8. Алефиренко, Я.Ф.Спорные проблемы семантики / Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999.
9. Апажев, M.JT. Проблемы кабардинской лексики / М.Л. Апажев. -Нальчик, 1992.-334 с.
10. B.Д. Аракин Л.: Просвещение, 1979.
11. Аракин, В.Д. Лексическая сочетаемость слов как один из компонентов словарной статьи / В.Д Аракин // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1978.
12. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд-М.: Просвещение, 1973.
13. Арнольд, И.В Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования/ И.В. Арнольд Л.: Просвещение, 1966. -192с.
14. Базарова, Д. А. Статика, наименований частей тела в производных от них в тюркских языках/ Д. А Базарова. Ташкент, 1967.
15. Байрамова, Я. К. Введение в контрастивную стилистику / Л. К. Байрамова. Казань, 1994. - 117 с.
16. Балкаров, Б.Х. . Введение в абхазо-адыгское языкознание. Нальчик, 1979.
17. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М., 1955.
18. Бгажноков, Б.Х. Черкесское игрище. Нальчик, 1991.
19. Бгуашева, З.Б. Фразеологическвая система адыгейского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Майкоп, 2003.
20. Беляева, М.Ю. Неморфемное антропонимное словообразование фамилий жителей Кубани / М.Ю. Беляева // Культурная жизнь Юга России, 2006. № 2. - С. 66-70.
21. Блягоз, 3. У. Жемчужины народной мудрости (Адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках) / Блягоз З.У. Майкоп, 1992.-127 с.
22. Блягоз, З.У. Нравственно-философский аспект адыгских пословиц и поговорок // Язык и его антропологические сущности / Блягоз З.У. -Краснодар, 1997.-С. 132-155.
23. Богданова, АФ.История изменения во фразеологических единицах с компонентом «голова» (на материале словарей 18-20 вв.)/ А.Ф. Богданова, // Семантика русского языка в диахронии. Калининград, 1996.
24. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. -М., 1963. Т. 1. - С. 47-77.
25. Бузашиова, К. Возможности и границы моделирования на уровне словообразовательных парадигм / К. Бузашиова // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М.* 1987. - С. 14 - 19.
26. ЪЭ.Вакк, Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке:Автореф. дис. канд. филол. наук. Таллин, 1964. -26с.
27. Вендина, Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума / Т.И. Вендина// Вопросы языкознания. 1999. - № 2. - С. 27 - 49.
28. A3.Верещагин, ЕМ., Костомаров, В.Г. Язык и культура. М., 1983.
29. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 1983.-269 с.
30. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М., 1947. - 783 с.46 .Винокур, Т.Г. Поле / Т.Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 380-381.
31. Воробьев, В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) / В.В. Воробьев // Русский язык за рубежом. 1991. - № 5. -С. 101-106.51 .Ворокова, Н.У. Национальная культура в идиоматике. Нальчик, 2003. -140 с.
32. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков) / В.Г. Гак М., 1977.
33. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 260-265.
34. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М., 1998. - 768 с.
35. ЬЬ.Гаттнар, А. Волосы становятся, голова пухнет и сердце падает:представление о человеческом теле в соматизмах русского языка /
36. А.Гаттнар // Русский язык: исторические судьбы и перспективы: П международный конгресс преподавателей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. фак-т, 18-21 марта 2004 г): Труды и материалы. М.: МГУ, 2004. - С. 202-203.
37. Голан, А. Миф и символ / А. Голан 2-е изд. - М., 1994. - 375 с.
38. Истомина, В.В. Культурный фон адыгской фразеологии / В.В. Истомина // Филологический вестник. Майкоп, 1999. - № 1. - С. 23-26.
39. Катермина, В.В. Словарь образов-символов человека (на материале русского и английского языков). Краснодар, 1999. - 107с.
40. Керашева, З.И. К вопросу о роли русских ученых в изучении адыгских языков (XVUI-XIX в.) / З.И. Керашева // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп, 1957. - Т. 1.
41. Керашева, З.И. Локативно-обстоятельственный преверб щ(ы) -/ гыъы и релятивно- объектный преверб щ(ы) /шъы в адыгских языках // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии (Материалы Всероссийской научной конференции). - Майкоп, 1999.
42. М.Кириллова,Н.Н. Компонент фразеологической единицы и слово (на материале соматических фразеологизмов современного французского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук/Н.Н. Кириллова.-Л., 1975.
43. Климов, Г.А. Структурные общности кавказских языков / Г.А. Климов, С.М. Хайдаков, А.К. Шагиров. М.: Наука, 1978. - 131 с.
44. Киприянова,А.А. Сопоставительное исследование зоосемии как особой лингвистической сверхобщности (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков) / А.А. Киприянова //
45. Потенциал русского языка: аспекты и методы исследования. -Краснодар, 1999. С. 261-274.
46. Ю.Кирсанова, Н.Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке (на примере сложных прилагательных цвета) / Н.Н. Кирсанова // Studia Linguistika 2. Язык и общество: Лингвистика текста и лингвостилистика. - СПб, 1996. - С. 78-84.
47. Кожевникова, Т.Д. Опыт контрастивного анализа лексики двух языков. / Т.Л. Кожевникова // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Краснодар, 1994. -С. 37-45.
48. Козеренко, А.Д. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) / А.Д. Козеренко, Г.Е. Крейдлин // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 269-277.
49. Коков, Дж.Н. Об одном историческом срезе в адыгской топонимии / Дж.Н.Коков // Историческая ономастика. М., 1977. - С. 283-291.
50. Коков, Дж.Н. Кабардино-черкесские фамилии / Коков Дж.Н., Кокова Л.Дж. Нальчик, 1993.
51. ЭА.Коков, Дж. Н. Избранные труды: Адыгская топонимия / Коков Дж.Н. -Нальчик, 2000.-Т. 1.-485 с.
52. Копоть, JI.B. Варианты фамилий с одним корнем как реализация словообразовательного потенциала / Л.В.Копоть // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 206-208.
53. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. М., 2003. - 349 с.91 .Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М., 1994.
54. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2003.
55. Крейдлин, Т.Е., Кронгауз МЛ.Семиотика или азбука отношения. -М: Наука, 2004.-240 с.
56. Кременецкая, И.В. Структурно-семантические особенности английских существительных, обозначающих лицо и его части. Дис. на соиск. учен, ст.канд. филол. наук / И.В Кременецкая. М., 1997.
57. Кубрякова, Е.С Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 159 с.
58. Кубрякова, Е.С Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.- 200 с.
59. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений производного слова. М.: Наука, 1981 // Волоцкая З.М., Кубрякова Е.С. - В.Я. - 1983. - №2. - С. 136-138.
60. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. М., 1982.
61. Кумахов, М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика / М.А. Кумахов. Москва-Нальчик, 1964. - 271 с.
62. Кумахов, М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков / М.А. Кумахов М.: Наука, 1989.
63. ОЪ.Кумахов, М.А. Нартский эпос: язык и культура / М.А. Кумахов, З.Ю. Кумахова. М., 1998.
64. Кумахова, З.Ю. О составе исконных личных имен в адыгских языках / З.Ю. Кумахова// Антропонимика. М., 1970. - С. 61-65.
65. Кунин, А.В. Английская фразеология. М., 1976.
66. Кунин, А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре.-М., 1984.-С. 183-188.
67. Лисоченко, О.В. Явление прецедентное™ в современной русской литературной речи / О.В. Лисоченко: Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2002. - 26 с.
68. МЪ.Лопатинский, Л.Г. Суффиксы русского языка и влияние кавказских языков на их образование / Лопатинский Л.Г. // СМОМПК. Вып. 31.-Тифлис, 1902.
69. Луговой, Д.Б. Русский ономастикон Ставропольского края // На материале антропо-, топо- и зоонимии Северо-западного региона: Дис.на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Д.Б. Луговой. Ставрополь, 2003.- 185 с.
70. Лыков, А.Г. Лингвистический статус языка русского фольклора / А.Г. Лыков // Потенциал русского языка. Краснодар, 1997. - С. 31-65.121 .Лыков, А.Г. Ассиметризм русского слова / А.Г. Лыков, Н.А. Лыкова. -Краснодар, 2002.- 194 с.
71. Лыкова, Н.А. Ассиметризм русского слова / А.Г. Лыков, Н.А. Лыкова.- Краснодар, 2002. 194 с.
72. Мазалова, Н.Е. Человек в традиционных соматических представлениях русских / Н.Е. Мазалова. СПб.: Петербургское востоковедение», 2001. - 192 с.
73. Маковский, М.М. Язык Миф - Культура / Символы жизни и жизнь символов. - М.: Русские словари, 1996. - 330 с.
74. Малафеева. Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компонентом-зоонимом в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.Р. Малафеева. Л., 1989. - 16 с.
75. МЪ.Мардапова. Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: Автореф. дис. канд. филол. наук / Д.М. Марданова. Казань, 1997. - 18 с.
76. Маслова.В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М., 2001. - 208 с.
77. Мельчук И.А. Курс общей морфологии / И.А. Мельчук. М.-Вена, 1998.-Т.2.-544 с.
78. Меретуков, К.Х. О функциональном соотношении послелогов и превербов в адыгейском языке / К.Х. Меретуков // Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 3. - Майкоп, 1983. - С. 51-61.
79. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. М., 1980.
80. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1978.
81. Мордкович, Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Ч. II. Новгород, 1972.-С. 98-100.
82. Морковкин, В.В. Лексическая основа русского языка. М., 1984.
83. Мрикария, Джордж. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским: Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук, 1999.
84. А2.Мугу, Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале немецкого и русского языков): Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Р.Ю. Мугу. Майкоп, 2003. - 174 с.
85. Мурзаев, Э.М. Очерки топонимики / Э.М Мурзаев.- М., 1974. 382 с.
86. Намитоков, Ю.К. Образование и развитие понятий в адыгейском языке 1996.
87. А5. Намитокова, Р.Ю. Сложные существительные в русском и адыгейском языках (К вопросу о сравнительно-типологической характеристике сложных слов в разносистемных языках): Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Р.Ю. Намитокова. -М., 1965.
88. Намитокова, Р.Ю. О структуре отыменных словообразовательных гнезд в разносистемных языках (на материале соматизмов) / Р.Ю. Намитокова, З.Х. Делокарова // Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 27-37.
89. Намитокова, Р.Ю. Культура в зеркале языка: Личные имена адыгов / Р.Ю. Намитокова, Н.А. Нефляшева // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции -Майкоп, 2000.-С. 183-192.
90. Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. М., Наука, 1965
91. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии / В.М. Огольцев. Л., 1978.
92. Отин, Е.С. Избранные труды по языкознанию / Е.С. Отин. Донецк, 1999.-Т. 2.-400с.
93. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. -М., 1988.-236 с.
94. Петренко, О.А. Этнический менталитет и язык фольклора / О.А. Петренко. Курск, 1996. - 118 с.
95. Плунгян, В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимания в языке догон)// Н.Д.Арутюнова Логический анализ языка: Культурные концепты. М: Наука, 1991.
96. Плунгян, В.А. Почему языки такие разные? / В.А. Плунгян. М.: Русские словари, 1996. - 304 с.
97. Покровская, Е.А. Лингвокультурология: Итоги XX века и перспективы развития / Е.А. Покровская // Филология на рубеже тысячелетий: Материалы Международной научной конференции. Вып. 1. Человек. Действительность. Язык. Рн/Д., 2000. - С. 80-82.
98. В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. -С. 25-33.
99. Потебпя, А. А. Из лекций по теории словесности / А.А. Потебня // Русская словесность. Антология. -М., 1997. С. 66 - 84.
100. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое словообразование) / В.Н. Прохорова М., 1996. - 125 с.
101. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины: Сб. статей. Махачкала, 1986. - 175 с.
102. Пшетщын, C.JT. Языковая вариативность, языковая политика и особенности национальной культуры / C.JI. Пшеницын // Studia Linguistica. 2. Язык и общество: Лингвистика текста и лингвостилистика. СПб., 1996. - С. 38-45.
103. Пшибиев, И.Х. Апотропеические имена и фамилии // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. - С. 104-105.
104. ХЫ.Пялль, Э. Сопоставительная грамматика эстонского и русского языков / Э. Пялль, Э. Тотсель, Г. Тукумцев. Таллин, 1962.
105. Рахшина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 412 с.
106. Рогава, Г.В. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках / Г.В. Рогава. -Тбилиси, 1956.
107. Рогава, Г.В. Грамматика адыгейского языка / Г.В. Рогава, З.И. Керашева. Майкоп, 1966. - 462 с.
108. Ройзензон, JI.K, Авалиани. Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в средней и высшей школе. -Вологда, 1967.
109. Русская грамматика. Т. 1. - М., 1982
110. Рут, М.Э. Образная номинация в русском языке / Рут, М.Э. -Екатеринбург, 1992.
111. Саидова, С.Э. Соматические фразеологизмы в русском и болгарском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук / С.Э. Саидова. Баку, 1992. -20 с.
112. МЪ.Сарян, М.А. Сопоставительный семантико-лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского и английского языков: Автореферат дис. канд. филол. наук/ М.А Сарян. Майкоп, 2006 - 25 с.
113. Селищев, A.M. Избранные труды / A.M. Селищев. М., 1968.
114. Cendpoeeif, Е.М. Название частей человеческого тела в русском языке / Е.М. Сендровец. М., 1970.
115. Серебренников, Б.А. К критике некоторых методов типологических исследований / Б.А. Серебренников // Вопросы языкознания. М,, 1958.-№5.
116. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка/ Смирницкий, А. И. М.: Просвещение, 1956. - 260 с.
117. Смолицкая, Г.П. Занимательная топонимика: рассказы о географических названиях / Г.П. Смолицкая. М.: Армада-пресс, 2001.-256 с.
118. Солодуб, ЮЛ. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследовании: Автореф. дис. канд. филол. наук / Ю.П. Солодуб. -М., 1985.
119. Вб.Спиркин, А.Г. Мышление и язык / А.Г. Спиркин. М.: Московский рабочий, 1958.
120. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (семиологическая грамматика) / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.
121. Суетенко, В.Н. Название частей человеческого тела в брянских говорах. Л., 1969.
122. Суперанская, А.В. Имя и эпоха (к постановке проблемы) / А.В. Суперанская // Историческая ономастика. М., 1977. - С. 7-26.
123. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В.И. Супрун. Волгоград, 2000.- 172 с.
124. Схакумыдова, М.С. Фамилии как объект изучения в школе / М.С. Схакумидова // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. -С. 118-120.
125. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М., 1996. - 288 с.
126. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.
127. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 261 с.
128. Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках. Дис. канд. филол. наук / Чэтэ Тимеа . М., 1999.
129. Тихонов, А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка / А.Н. Тихонов. Самарканд, 1971.
130. Тихонов, А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа / А.Н. Тихонов // Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. М., 1996. - С. 3-12.
131. Тлехас, Б.Г. Адыгейские фамилии: легенды и предания/ Б.Г Тлехас. -Адыгейск. 1998.
132. Тлехатук, С.Р. Зоонимы в русском и адыгейском языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: Дис. на соиск. учен, ст.канд. филол. наук (рукопись) / С.Р. Тлехатук. Майкоп, 2001.-169 с.
133. Толстой, Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики. Сер. Литература и язык / Н.И. Толстой. М., 1982. -Т.41. -№5.
134. Толстой, Н.И. Язык и народная культура / Н.И. Толстой. М., 1995.
135. Топоров, В.Н. Первочеловек / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: Энциклопедия. М: Сов. Энциклопедия, 1988. - Т. 2 . - С. 300-302.
136. Топорова, Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные / Т.В. Топорова. М., 1996. - 253 с.
137. Трахова, А.Ш. Фразеологическая концептуализация морально-нравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и этнокультурные основания (на материале русского иадыгейского языков) / А.Ш. Трахова. Краснодар: КубГУ, 2006. - 251 с.
138. Тхагапсова, Г.Г. Народная медицина адыгов / Г.Г. Тхагапсова. -Майкоп, 1996.
139. Тхаркахо, Ю.А. О фразеологизмах адыгейского языка / Ю.А. Тхаркахо // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973. -С. 184-203.
140. Тхаркахо, С.Н. Языковые средства передачи значений лексических и фразеологических единиц в переводе (на материале перевода с русского языка на адыгейский): Автореф. дис. канд. филол. наук / Тхаркахо, С.Н. Майкоп, 2006. - 21 с.
141. Тяпь Цзюнь. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках: Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук. 2001.
142. Уфшщева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале англ. языка) / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1962.
143. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Езиковедси изследования в честна акад. Стефан Младенов. София, 1957.
144. Флоренский, П.А. Имена: Сочинения / П.А.Флоренский. М., 1998. -912 с.
145. Црилюва, З.Р. Концепт «сердце» в языковой картине мира (на материале кабардинского и английского языков) / З.Р. Цримова. -Нальчик: Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 2003. 21 с.
146. Червинский, П.П. Семантический язык фольклорной традиции / П.П. Червинский. Рн/Д., 1989. - 224 с.
147. Шаов, А.А. Основы адыгейской лексикографии./ А.А.Шаов.- Майкоп,1988.223 .Шлейвис, П.И. Некоторые вопросы контрастивного анализа языков / П.И. Шлейвис // Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). Пятигорск, 1997. - С. 145-150.
148. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н.Шмелев. М., Наука, 1973. - 280 с.
149. Шоров, И.А. Адыгская народная педагогика / И.А. Шоров. Майкоп,1989.-336 с.
150. Шумилина, О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): Автореф. дис. канд. филол. наук / О.С. Шумилина. Тверь, 1997. - 16 с.
151. Шхапацева, М.Х. Адыгейские личные имена исконного происхождения: семантика и структура / М.Х. Шхапацева // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 2000. - С. 290-293.
152. Щетинин, A.M. Слова, имена, вещи / A.M. Щетинин. Рн/Д., 1966.
153. Яковлев, Н.Ф. Грамматика адыгейского литературного языка / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. М., 1941.
154. Яковлев, Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка/Н.Ф. Яковлев. -M.-JL, 1948.
155. Яковлева, Е.С. Человек <=> животное: взаимные языковые проекции / Е.С. Яковлева // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А.Земской. М.: Наследие, 1998. - С. 402-416.
156. Ямшанова, В.А. Инструментальность и субъектно-объектные отношения / В.А Ямшанова // Теория функциональной грамматики. -СПб.: Наука, 1992.-С. 167-188.
157. Ярцева, В.Н. О сопоставительном методе изучения языков / В.Н. Ярцева // Научные доклады ВШ. Филологические науки. 1960. - № 1.
158. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation. L.: Longman, 1973.
159. Andersen, E.S. Universals of body-part terminology// Universals of Human Language/ Ed. By J. Greenberg. Vol. 3: Word Structure.- Stanford: Stanford Univ. Press, 1978. - P. 335-368.
160. Blanar, V. The Problem of a System of personal names//Onomastica, г XV. z 1-2 Wroclaw Warszawa - Krakow, 1970.
161. Estil,l R.B., Kemper, S. Interpreting Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. -1982. -Vol. 11. No.6. P. 559-568.
162. Gibbs, R. On the Process of Understanding Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1985. - Vol. 14.- P.465-472.
163. Glass, A.L. The Comprehension of Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 12. - P. 429-442.
164. Greeberg, A quantative approach to morphlogical typology of language // International Journal American linguistics, vol. XXY1, 3, Baltimore, 1960.
165. Harris, Z.S. Transfer Grammar // International Journal of American linquistics. vol.XX, 4, Baltimore, USA. 1954.
166. Lado, R. Linguistics across cultures, USA, 1961.
167. Lounsbury, F.A. A Semantic Analysis of the Pawnee Kinship Usage // Language, 1950.
168. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. -Wiesbaden, 1980.
169. Nilsen, D.L.F. The instrumental case in English. The Hague - Paris, Mouton, 1973.-P. 57-158.
170. Palmer, F.R. Semantics: A new outline. M.: Vyssaja Skola, 1982: Палмер Ф.Р. Семантика. - M.: Высшая школа, 1982.
171. Schweigert, W.A. The Comprehension of Familiar and Less Familiar Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1986. Vol.15. -No. 1.- P.33-45.
172. Searle, J.R. The problem of Proper names // Semantics, eds. Danny D. Steinberg and Leon A. Jakobovits, Cambridge, 1971.1. Словари и справочники
173. Балашев, ЛМ. Словарь полезных растений на 20 языках/ JI.JI Балашев-М.: Наука, 1970.
174. Бидерманн, Г. Энциклопедия символов / Г. Бидерманн. М., 1996. -608с.
175. Блягоз, З.У. Русско-адыгейский фразеологический словарь / З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 1993. - 118 с.
176. Блягоз, 3. У.Адыгейские фамилии и имена / З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 2002. - 205 с.
177. Боднарский, М.С. Словарь географических названий. М.: Просвещение, 1958.
178. Большая энциклопедия природы (для детей). Бельгия: Шантеклер, 1991.
179. Васильева. Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995.
180. Ведина, Т.Ф. Словарь фамилий / Т.Ф Ведина. М., 1999. - 544 с.
181. Водождоков, Х.Д. Русско-адыгейский словарь /Х.Д. Водождоков -М., 1960.
182. Ю.Войнова, JI.A. Фразеологический словарь русского языка / JI.A.
183. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. М., 1986. \\.Гальперин, И.Р. Большой англо-русский словарь (в 2х томах) //
184. И.Р.Гальперин, Э.М.Медникова. М: Русский язык.-1987. М.Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С.А. Григорьева,
185. Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин. Москва-Вена, 2001. - 256 с. 13.Грушко, Е.А., Медведев, Ю.М. Фамилии. / Е.А. Грушко, Ю.М.
186. Медведев. М., 1998. - 576 с. \ А.Дубровин, М.И. Английские пословицы и поговорки в иллюстрациях /
187. М.И. Дубровин. М., 1993. - 349 с. \5.Дубровин, М.И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках /
188. М.И. Дубровин. М., 1997. - 215 с. 16. Живой мир. Энциклопедия. / Лесин Колвин, Эмма Спиэр.-М.:Росман, 1994.17Жюльен. Н. Словарь символов: Иллюстрированный справочник / Н.
189. Жюльен. Челябинск, 1999. - 498 с. 18.Зимин, В.И., Ашурова, С.Д., Шанский В.Н., Шаталова З.И. Русскиепословицы и поговорки: Учебный словарь. М., 1994. - 320 с. 19.Зимин, В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Зимин,
190. А.С. Спирин. М., 1996. - 543 с. Ю.Карданов, Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь / Б.М. Карданов. - Нальчик, 1963. - 231 с.
191. Катермина, В.В. Словарь образов-символов человека (на материале русского и английского языков) / В.В. Катермина. Краснодар, 1999. -107с.
192. Крапивный, А.П. Краткий зоологический словарь. Минск: Вышэйшая школа, 1990.
193. Крейдлин, Г.Е. Кинесика//Словарь русских жестов /С.А.Григорьева, Н.В.Григорьев, Г.Е.Крейдлин.- М.-Вепа: Языки русской культуры, 2001.-С. 166-254.
194. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологичесий словарь/ А.В.Кунин.- М.: Русский язык.- 1984.
195. Лебедева, Л.А. Словарь устойчивых сравнений русского языка / Л.А.Лебедева. Краснодар, 1994.- 161 с.
196. Морковкин, В.В., Луцкая. Н.М., Богачева, Г.Ф. Словарь структурных слов русского языка. М., 1997.- 420с.31 .Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь /В.К.Мюллер.- М: Русский язык.-1999.
197. Наши имена: Словарь-справочник личных имен / Под ред. Р.Ю. Намитоковой. Майкоп, 2000. - 198 с.
198. Никонов, В.А. Словарь русских фамилий./ В.А.Никонов. М.: Школа-пресс, 1993.-224с.
199. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики.1. М., 2000. 776 с.
200. Поспелов, Е.М. Историко-топонимический словарь России. М., 2000.- 224с.
201. Рокицкий, П.Ф. Англо-русский биологический словарь. М: Физматгиз, 1963.
202. Русский семантический словарь (Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову). М., 1983.
203. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.Том 1.- 807 с.
204. Русско-адыгейский словарь / Под ред. Х.Д. Водождокова. Майкоп, 1960.- 1098 с.
205. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен /Dictionary of English Personal Names. M.: Русский язык, 1989.
206. A3.Рыбакин, A.M. Словарь английских фамилий,- М.: Русский язык, 1986.-576с.
207. АА.Саяхова, Л.Г. Иллюстрированный тематический словарь русского языка / Л.Г. Саяхова, Д.М. Хасанова. М., 1989.
208. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 1997. - 824 с.
209. Аб.Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х тт. / А.Н. Тихонов. М., 1985.
210. Унбегаун, Б.О. Русские фамилии: Пер. с английского. М.: Прогресс, 1989.-440 с.
211. Федосюк, Ю.А. Что означает ваша фамилия? М., 1969. - С.5.
212. Федосюк, Ю.А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь / Ю.А.Федосюк. М.; Русские словари, 1996,- 288 с.
213. Фелицьша, В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. М.: Русский язык, 1997. -222 с.51 .Фукарек, Ф. Растительный мир Земли (в 2-х томах). -М.: Мир, 1982.
214. Хакунов, Б./ Хьакъун. Б.Ю. Адыгэ къэк1ыгъэц1эхэр. Налшык: Эльбрус, 1992.-25 с.
215. Хатапов, А.А. Толковый словарь адыгейского языка / Хьат1энэ А.А., Юэращэ З.И. Адыгабзэм изэхэф гущы1алъ. Мыекъуапэ, 1960. -Майкоп, 1960.
216. Шаов, Ж.А. Адыгейско-русский словарь. Майкоп, 1975.5%.Штайн, К.Э. Жизнь и речь / К.Э. Штайн // Ю.Ф.Овсянников. Золотые россыпи русского разговора. Ставрополь, 1998. - С. 4-16.
217. Тхъаркъуахъо, Ю.А. Адыгабзэм ифразеологизмэ гущы1алъ / Ю.А. Тхъаркъуахъо. Мыекъуапэ, 1980. - 197 с.
218. Тхьаркъуахъо, Ю.А. Адыгабзэм ифразеологическэ гущы1алъ. -Мыекъуапэ, Краснодарскэ тхылъ тедзап1эм иадыгэ отделение, 1980.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.