Особенности обучения русскому языку детей младшего возраста в разных языковых ситуациях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Бертхольд, Мария Валерьевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 275
Оглавление диссертации кандидат наук Бертхольд, Мария Валерьевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ПСИХОЛОГИИ ДЕТСКОГО ВОЗРАСТА
1.1. Изучение проблем психического развития детей. История вопроса
1.2. Вклад отечественных исследователей в науку о детской психологии
1.3. Психолого-педагогическая характеристика дошкольного возраста
1.3.1 Физическое состояние
1.3.2. Психическое развитие
1.3.3. Игра как ведущая деятельность
1.3.4. Общение со сверстниками
1.3.5. Речевое развитие
1.3.6. Готовность к школе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ОВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКАМИ В ДЕТСКОМ ВОЗРАСТЕ
2.1. Основы обучения второму языку в раннем возрасте
2.1.1. Преимущества детского возраста
2.1.2. Проблема способностей детей к языку
2.1.3. Познавательная мотивация в овладении языком
2.2. Билингвизм при раннем овладении вторым языком
2.2.1. Общая характеристика билингвизма
2.2.2. Специфика детского билингвизма
2.3. Языковые стратегии в семьях мигрантов/двуязычных семьях
2.3.1.Особенности овладения русским языком детьми
соотечественников вне России
2.4. Унификация терминологии в сфере преподавания русского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ГЛАВА 3. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ С ДЕТЬМИ В ПРОЦЕССЕ
ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ДРУГОМУ РОДНОМУ
3.1. Общие принципы организации работы по обучению языку
3.1.1. Использование эмоционального фона развивающейся личности
3.1.2. Наглядность как ведущий принцип обучения
3.1.2.1. Виды и формы средств наглядности
3.1.3. Игровая основа обучения языку
3.2. Индивидуальные и групповые формы работы
3.3. Отбор содержания и процесс обучения
3.3.1. Работа над фонетическим материалом
3.3.2. Отбор лексического материала и работа с лексикой
3.3.3. Обучение грамматическим средствам
3.3.4. Обучение видам речевой деятельности
3.4. Культура и этикет в обучении языку
3.5. Организация контроля в детской аудитории
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
ГЛАВА 4. ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ КАК ДРУГОМУ РОДНОМУ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА, ПРОЖИВАЮЩИХ ВНЕ РОССИИ
4.1. Анализ имеющихся учебников, изданных как в России, так и за рубежом
4.2. Требования к учебнику
4.3. Использование русских народных сказок в качестве
обучающих текстов
4.4. Адаптация текстов сказок
4.4.1. Общая адаптация текстов
4.4.2. Адаптация слов, содержащих диминутивы
4.5. Методическая организация учебного материала
4.6. Описание пробного обучения
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Лингвометодический потенциал народных сказок в обучении русскому языку как иностранному младших школьников2006 год, кандидат педагогических наук Трыгуб, Ирина Сергеевна
Психолого-педагогические и лингводидактические основы двуязычного воспитания в детском саду1996 год, доктор педагогических наук Протасова, Екатерина Юрьевна
Психолого-педагогические основы взаимодействия детского сада и семьи в процессе воспитания и обучения русскому языку детей-билингвов дошкольного возраста: на примере Германии2011 год, кандидат педагогических наук Бурд, Марина Анатольевна
Речь ребенка-билингва как предмет лексикографического описания: ситуация русско-немецкого двуязычия2009 год, кандидат филологических наук Бернгардт, Оксана Вячеславовна
Обучение дошкольников иностранному языку на основе сочинительства сказочных историй: На материале французского языка2001 год, кандидат педагогических наук Ткачук, Галина Дмитриевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности обучения русскому языку детей младшего возраста в разных языковых ситуациях»
ВВЕДЕНИЕ
Изменение политической ситуации в современном российском обществе (распад СССР, падение «железного занавеса», расширение экономических и культурных связей с другими государствами) привело к значительному усилению процессов миграции, когда тысячи, десятки тысяч людей самого разного социального и материального положения стали выезжать за рубеж на работу или на постоянное место жительства.
Процесс полноценной интеграции иммигрантов невозможно представить без освоения языка страны пребывания, поэтому вопрос знания языка этой страны всегда стоит для мигрантов на первом месте. Особая ситуация сложилась в семьях бывших соотечественников, выехавших за рубеж после распада СССР. Во многих случаях родители уже владели этим языком до переезда, как, например, этнические немцы (не будем здесь говорить о качестве этого немецкого языка), а дети быстро овладевали им, находясь в постоянном контакте с коренными жителями. Многие родители радовались быстрому вхождению детей в новую языковую среду, но далеко не все заботились о сохранении родного русского языка, не говоря о тех детях, которые родились уже на новой родине. В результате в настоящее время среди детей эмигрантов наблюдается очень пёстрая картина во владении русским языком.
Некоторые дети благодаря труду и старанию родственников владеют двумя языками на примерно одинаковом уровне, то здесь имеет место естественное сбалансированное двуязычие. Большинство же детей, сталкиваясь с русским языком в повседневном обиходе (разговоры взрослых между собой, русское телевидение) и в незначительной степени понимая обращенную к ним речь, сами почти не говорят (хотя могут вступить в коммуникацию и обладают хорошим произношением), не умеют читать и писать, не имеют представления о грамматике и владеют ограниченным словарным запасом. Многие русисты предлагают отделять данную ситуацию от билингвизма (несмотря на сходство с рецептивным и репродуктивным его подвидами), и говорить в данном случае о
русском/русскоязычном фоне [Mehlhorn, Heyer, 2011, S.3]. Речь идет о том, что в окружении ребенка есть носители русского языка (родители или кто-то из родственников), постоянно пользующиеся языком, но не занимающиеся его целенаправленной передачей; при этом ребенок не посещает учебных заведений с русским в качестве основного языка и не обучается ему [Mehlhorn, Heyer, 2011].
Зачастую происходит так, что русский, который дети знали (или начинали осваивать) в раннем детстве как родной, со временем под влиянием окружения не только вытесняется местным языком и отходит на второй план, но полностью замещается им и забывается (так называемое непатологическое стирание языка (first language attrition) [Александрова, 2009].
В данных условиях работа по обучению русскому языку детей соотечественников не только не может строиться по тому же принципу, что и обучение русских детей-монолингвов, но и само выделение единых принципов ее организации для всего русского зарубежья представляется затруднительным.
В качестве главного фактора, влияющего на выбор методики преподавания русского языка, предлагается учет онтогенеза русской речи, который наблюдается в том случае, если интеллектуальное и речевое становление ребенка в первые годы его жизни осуществлялось на русском языке [Хамраева, 2014, с. 45]. В данном случает ребенок является билингвом и может обучаться русскому языку по учебникам, ориентированным именно на обучение двуязычных детей соответствующего возраста; в противном случае необходима методика РКИ [Там же].
Таким образом, основные проблемы, возникающие в процессе обучения детей дошкольного возраста из семей мигрантов русскому языку (как в России, так и за ее пределами), связаны с выбором методов и способов обучения; краеугольным камнем в данной ситуации является проблема определения положения русского языка в этой ситуации.
Данные вопросы рассматриваются многими русистами (A.A. Акишиной, М.С. Берсеневой, В.В. Дроновым, Э.И. Ивановой, О.Н. Каленковой,
Т.Б. Клементьевой, E.B. Нечаевой, С.Ю. Ремизовой, O.E. Сергеевой, О.В. Синевой, Е.А. Хамраевой, С.Н. Цейтлин, О.Э. Чубаровой и др.), в том числе проживающими за рубежом (Т.Е. Акишиной, C.B. Афониным, Э.А. Бюхнер, Н.С. Власовой, Т.В. Волковой, Л.Г. Громовой, Е.Л. Кудрявцевой, И.В. Майбородой, Е.В. Мадден, Е.А. Плаксиной, ЕЛО. Протасовой и др.). Последние активно работают не только над поиском методов и способов сохранения в диаспоре русских корней, языка и культуры, разрабатывая как общие вопросы детского билингвизма, так и специфические особенности овладения детьми языком с учетом национальных особенностей страны пребывания, но и занимаются вопросами терминологии в процессе преподавания русского языка.
Необходимость данной работы обусловлена большим количеством существующих терминов, по-разному описывающих положение изучаемого за рубежом русского языка: русский как иностранный, как второй, как неродной, как материнский, как семейный, как унаследованный, русский язык для детей соотечественников и др. Так, применительно к преподаванию русского языка предлагается использовать следующие термины: РКР — русский как родной, РКН — русский как неродной — применительно к мигрантам и старшему поколению граждан из республик СССР, РКП — по отношению к представителям тех стран, где русский никогда не был государственным (М.С. Берсенева, Е.Л. Кудрявцева, Л.Г. Громова). Еще одним термином, введенным в 2009 г. Е.Л. Кудрявцевой, которая исходила из международного термина 2L1 (bilingual first language acquisition), является РКДР (русский как другой родной) [Кудрявцева, 2009]. Новый термин призван заменить существующий термин РКН, который, по мнению автора, слишком неточен (второй после материнского, второй иностранный или государственный по сравнению с родным (например, для татар, калмыков, ингушей и др.)), потерял актуальность и не отражает реальной языковой ситуации, поскольку первенство того или другого языка определяется ситуацией коммуникации, темой и (экстра)лингвистическими факторами; языки в зависимости от ситуации и со
временем могут поменяться местами [Берсенева, Кудрявцева 2013, с. 181-195]. Обоснование применения данного термина дано в работах Кудрявцевой и ее коллег [Волкова, Кудрявцева, 2013; Волкова, Кудрявцева, Червова, 2014; Кудрявцева, 2014 а; Кудрявцева, 2014 б; Кудрявцева, Волкова, 2014; Кудрявцева, Берсенева, Громова, 2014; Кудрявцева, Попова, 2012].
Мы считаем, что термин РКДР в полной мере отражает сложившуюся ситуацию в обучении русскому языку, и в данной работе, говоря об особенностях обучения детей соотечественников, проживающих за рубежом, мы также будем его использовать. Термин «второй язык», также использующийся в исследовании, получает значение «второй по времени изучения, усвоения», поскольку цель методики РКДР — обучение ребенка русскому языку с учетом специфики возраста таким образом и при таких условиях, чтобы на выходе он был одним из полноценных родных языков. В анализируемой нами ситуации (дошкольный возраст, владение местным языком, слабое владение/нулевое владение изучаемым языком) русским языком ребенок овладевает уже после освоенного языка страны пребывания.
Решив вопрос о том, каким языком при обучении детей русскоязычных мигрантов является русский, можно говорить о методике и средствах обучения, в первую очередь, о соответствующем учебнике.
В настоящее время имеется большое количество разнообразных учебных пособий для обучения русскому детей, слабо или совсем не владеющих языком, адресованных детям соотечественников, проживающих за рубежом (учебники
A.A. Акишиной, Н.С. Власовой, В.В. Дронова, Э.И. Ивановой, Т.Б. Клементьевой, Е.В. Нечаевой, С.Ю. Ремизовой, В.М. Соловьевой,
B.М. Хлебниковой, О.Э. Чубаровой и др.), «детям-билингвам» (пособия
C.B. Афонина, Е.А. Плаксиной, ЕЛО. Протасовой, Н.М. Родиной и др.) и детям-инофонам (учебники Л.Л. Вохминой, О.Н. Каленковой, Л.Д. Митюшиной, И.А. Осиповой, O.E. Сергеевой, Е.А. Хамраевой, Е.И. Шатиловой, коллектива H.A. Бочаровой, И.П. Лысаковой, О.Г. Розовой, Т.Ю. Уши, Т.Н. Матвеевой, Т.А. Филимоновой, Д.Т. Рашидовой и др.). При анализе учебных пособий
обнаруживается, что большинство из них предназначено для детей школьного возраста, умеющих читать и писать. Детям дошкольного возраста адресовано совсем немного учебников, хотя обучение данной возрастной категории в указанных языковых условиях представляет значительную педагогическую проблему. При этом те немногие имеющиеся учебники, которые подходят по возрасту, не могут использоваться в вышеназванных языковых условиях без значительного изменения. Занятия по ним предполагают наличие достаточного словарного запаса, ориентированы на длительное пребывание ребенка в дошкольном учреждении и работу в группе и, соответственно, интенсивное погружение в языковую среду и достаточно быстрое овладение языком. В учебниках часто не учитывается тот факт, что многие дети из русскоязычных семей к возрасту 4-7 лет в силу обстоятельств не знают русского языка и, посещая лишь короткие индивидуальные занятия 1-2 раза в неделю, не так быстро могут им овладевать.
Именно отсутствие подходящих учебников для того контингента, с которым мы столкнулись при преподавании русского как другого родного (слабо владеющие/не владеющие русским языком дошкольники из семей соотечественников, проживающие за границей) и обусловливает актуальность данного исследования.
При разработке учебного пособия для соответствующего контингента была реализована идея активного включения лингвокультурного компонента в виде текстов сказок для формирования у детей, изучающих русский язык, русского национального сознания. С этой целью были изучены работы по литературоведению (В.П. Аникин, А.Н. Афанасьев, Н.М. Ведерникова, Ф.С. Капица, Э.В. Померанцева, В.Я. Пропп).
Объектом исследования является процесс овладения детьми русским языком как другим родным при работе в небольших группах или на индивидуальных занятиях.
Предмет исследования составляют содержание, методические основы создания учебного пособия для данного контингента с использованием
культурного компонента — текстов русских народных сказок.
Цель данного исследования — выявление психофизических особенностей целевой аудитории (детей дошкольного возраста), определение требований к учебнику для преподавания русского языка как другого родного в дошкольной аудитории и, наконец, создание на этой основе учебного пособия для преподавания русского языка.
Гипотеза настоящего исследования состоит в том, что обучение русскому языку детей дошкольного возраста, слабо владеющих/не владеющих языком, являющихся по многим параметрам новой учебной аудиторией, должно строиться на основе принципов преподавания другого родного языка, с учетом культурного компонента и с использованием специально скомпонованных учебных пособий, соответствующих возрасту детей и учитывающих специфическую языковую ситуацию.
Для достижения поставленной в работе цели и подтверждения данной
гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
1) определить общую ситуацию с положением русского языка при обучении детей мигрантов;
2) изучить исследования в области особенностей детского возраста; обобщить данные исследований и составить психолого-педагогическую характеристику детей дошкольного возраста с целью показа особенностей целевой аудитории;
3) выявить специфику детского билингвизма;
4) сформулировать особенности процесса обучения детей другому родному языку;
5) определить принципы, этапы работы с детьми в процессе обучения русскому языку как другому родному, а также критерии отбора материала и формы организации учебной работы;
6) сформулировать требования к учебнику для данного контингента;
7) произвести анализ имеющихся учебных пособий для дошкольников, изучающих русский язык как другой родной за рубежом и в России;
8) предложить концепцию учебного пособия и подготовить учебные материалы;
9) апробировать материалы пособия в опытном обучении, выявить эффективность их использования в учебном процессе на занятиях по русскому языку как другому родному с детьми соотечественников, слабо владеющими языком.
Для решения поставленных задач диссертации были использованы следующие исследовательские методы:
— аналитический: изучение и анализ научной литературы и действующих учебных пособий, относящихся к исследуемой проблеме;
— гипотетико-дедуктивный: выдвижение рабочей гипотезы исследования;
— сопоставительный: сравнение различных учебных пособий с дидактической и методической точек зрения;
— метод педагогического наблюдения за учебным процессом и обобщение педагогического опыта;
— эмпирический: проведение пробного обучения и анализ его результатов.
Материалом для обучения детей РКДР и составления соответствующего
пособия послужили тексты русских народных сказок (из сборника А.Н. Афанасьева, сборников для детей-носителей русского языка, учебных пособий для иностранных учащихся).
Теоретико-методологической базой диссертации фундаментальные труды в следующих областях и направлениях научного знания:
— психология (JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, В.В. Давыдов, A.B. Запорожец, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, Ж. Пиаже, Д.Б. Эльконин и другие);
— лингвистика и психолингвистика (И.Р. Гальперин, Н.И. Жинкин, A.M. Шахнарович и другие).
Научная новизна данного исследования заключается в следующем:
1) определена специфика целевой аудитории — детей дошкольного
возраста, владеющих/овладевающих русским языком;
2) выявлены особенности детского билингвизма и положения русского языка в процессе его преподавания двуязычным детям;
3) сформулированы требования к учебному пособию для целевой аудитории;
4) предложена концепция создания специального учебника на начальном этапе преподавания русского языка как другого родного для разных языковых ситуаций.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении специфики процесса обучения русскому языку детей соотечественников, проживающих вне России, а также в определении требований к учебнику для данной аудитории, принципов организации его содержания.
Практическая значимость исследования определяется тем, что сформулированные в данной работе основные положения и выводы непосредственно связаны с практикой преподавания, раскрывают возможности для более эффективного обучения двуязычных детей русскому языку. Разработанные материалы приложения могут быть использованы как педагогами, так и родителями в условиях эмиграции в обучении как детей соотечественников, проживающих за рубежом, так и детей-инофонов, проживающих и в России.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Методика обучения слабо владеющих/не владеющих русским языком детей соотечественников, проживающих за рубежом, и детей иностранцев, проживающих в России и посещающих русский детский сад, должна строиться преимущественно по принципу обучения языку как другому родному.
2. Для данного контингента необходим соответствующий учебник, учитывающий особую специфику детей дошкольного возраста из семей соотечественников, проживающих за рубежом, и процесса их обучения, а также ориентированный на начальный уровень обучения (в небольших группах и при индивидуальной форме обучения).
3. Учебник может строиться на отобранных и адаптированных русских народных сказках как содержащих лингвокультурологическую составляющую обучения русскому языку как родному.
4. Для полноценного восприятия текстов сказок учебник должен быть снабжен подготовительным разделом, обеспечивающим знание необходимой базовой лексики (названия членов семьи, домашних и диких животных, названий цветов, обозначений признаков предметов, некоторых действий и основ грамматики (род сущ. и прил. в ед. и мн.ч., согласование сущ. и прил.).
5. Кроме определённой адаптации текстов учебника требуется специальная работа по усвоению слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами, составляющими важную специфику языка народных сказок.
Изложенные выше цели, задачи исследования определяют его содержание и структуру. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость. Определяются цели, задачи и методы диссертации, а также устанавливаются основные теоретические предпосылки исследования и формулируется рабочая гипотеза.
В первой главе для лучшего понимания особенностей процесса обучения детей дается краткий исторический обзор исследований в области детской психологии; в психолого-педагогической характеристике дошкольного возраста выделены специфические черты данного возрастного этапа.
Вторая глава посвящена основам и принципам обучения языку в раннем возрасте, опирающимся на особенности и преимущества детей в обучении по сравнению со взрослыми, а также вопросам билингвизма, в частности, детского двуязычия как педагогической проблемы. Здесь же дается обзор языковых ситуаций в семьях соотечественников, проживающих за рубежом, проблем, с которыми сталкиваются родители и преподаватели в процессе обучения детей русскому языку. Одной из таких проблем является разграничение методик преподавания русского языка в зависимости от степени владения языком.
В третьей главе речь идет об организации работы с двуязычными детьми в процессе обучения русскому языку как другому родному. Прежде всего раскрывается важность использования игровой деятельности и эмоционального фона учащихся, опоры на наглядность как на основной принцип обучения детей дошкольного возраста, а также на познавательную мотивацию при обучении старших дошкольников, описываются особенности индивидуальной и групповой форм работы, а также характеризуется процесс обучения языковым аспектам и видам речевой деятельности. Особое внимание уделено работе над культурной составляющей и организации контроля в детской аудитории.
В четвертой главе проводится анализ существующих учебных пособий для детей дошкольного возраста из семей соотечественников, проживающих за рубежом, и определяются основные требования к учебнику. В качестве основы такого учебника рассматриваются тексты русских народных сказок и вопросов их общей и специальной адаптации. Также в этой главе предлагается концепция учебного пособия для детей русского зарубежья на основе сказок. Здесь же приводится информация об апробации созданных учебных материалов.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы в данном направлении.
Библиография включает всю использованную литературу.
Приложение содержит материалы разработанного учебного пособия: описание учебника, предварительный этап, тексты сказок и иллюстративный материал.
Апробация и внедрение результатов исследования. В пробном обучении приняли участие ученики из семей соотечественников, проживающих за рубежом. Общее число учащихся составило 20 человек.
Апробация разработанной методической системы осуществлена в процессе обучения русскому языку, которое проводилось в школе выходного дня на базе интеграционного общества «Лейпциг — мост культур» (г. Лейпциг, Германия) в группах двуязычных детей с русскими корнями, владеющих русским языком в разной степени. Результаты пробного обучения доказали целесообразность
внедрения разработанной методики обучения двуязычных детей на начальном этапе обучения русскому языку как другому родному.
Основные положения и результаты исследования нашли отражение в следующих публикациях, в том числе рекомендованных ВАК:
1. Морозова, М.В. Наглядность как один из главнейших принципов обучения РКИ [Текст] / М.В. Морозова // Филологические науки в МГИМО: Сборник науч. трудов. / Отв. редактор Г. И. Гладков. — М.: МГИМО (У) МИД России, 2011. — № 44 (59). — С. 168-174. (0,3 пл.).
2. Бертхольд, М.В. Двуязычные дети: русский плюс немецкий. Часть 1. Русский язык в эмиграции [Текст] / М.В. Бертхольд // Русско-немецкий журнал «Мост». —Лейпциг, 2013. —№ 12. — С.23. (0,1 пл.).
3. Бертхольд, М.В. Двуязычные дети: русский плюс немецкий. Часть 2. Что такое билингвизм [Текст] / М.В. Бертхольд // Русско-немецкий журнал «Мост». — Лейпциг, 2014. —№ 1-2. — С.15. (0,1 пл.).
4. Бертхольд, М.В. Двуязычные дети: русский плюс немецкий. Часть 3. Как воспитать ребенка-билингва? [Текст] / М.В. Бертхольд // Русско-немецкий журнал «Мост». — Лейпциг, 2014. — № 3. — С. 12. (0,2 пл.).
5. Бертхольд, М.В. Двуязычные дети: русский плюс немецкий. Часть 4. Как воспитать ребенка-билингва? (продолжение) [Текст] / М.В. Бертхольд // Русско-немецкий журнал «Мост». — Лейпциг, 2014. — № 4. — С.22-23. (0,1 пл.).
6. Бертхольд, М.В. Тексты русских сказок как лингвокультурный аспект изучения русского языка на начальном этапе обучения [Текст] / М.В. Бертхольд // Актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного в ВУЗе. Материалы Третьей международной научно-практической конференции (19-29 февраля 2013 г.) / Сост. канд. фил. наук М.В.Беляков. — М.: МГИМО-Университет, 2014. — С. 575-579. (0,3 пл.).
7. Бертхольд, М.В. Проблема адаптации текстов при обучении детей русскому языку как иностранному (на примере русских народных сказок) [Текст] / М.В. Бертхольд // Вестник ЦМО МГУ (Вестиик
ИРЯиК МГУ). Филология. Культурология. Педагогика. Методика.— М.: ЦМО МГУ, 2014. — № 1. — С.116-123. (0,6 п.л.).
8. Бертхольд, М.В. Требования к учебному пособию для начального обучения русскому языку детей дошкольного возраста из русскоязычных семей, проживающих вне России [Текст] / М.В. Бертхольд // Ученые записки Орловского государственного университета. — Орел: изд-во ФГБОУ ВПО «Орловский государственный университет», 2014. — № 4 (60). — С. 262-265. (0,4 п.л.).
9. Бертхольд, М.В. Анализ учебников для начального обучения русскому языку детей дошкольного возраста из русскоязычных семей, проживающих вне России [Текст] / М.В. Бертхольд // Ученые записки Орловского государственного университета. — Орел: изд-во ФГБОУ ВПО «Орловский государственный университет», 2014. — № 5 (61). — С. 326-329. (0,5 п.л.).
ГЛАВА I. ОСНОВЫ ПСИХОЛОГИИ ДЕТСКОГО ВОЗРАСТА
Обучение детей и передача им жизненного опыта всегда были важными задачами для общества, начиная с первобытнообщинного строя. От этого зависело благополучие всего общества, дальнейшее его развитие и даже существование. Поэтому можно с уверенностью сказать, что внимание воспитанию и обучению уделяли всегда. По мере развития социума менялось и количество, и качество знаний, навыков и умений, которые должны были быть переданы подрастающему поколению.
Как целенаправленные процессы воспитание и обучение берут свое начало с периода разделения труда. Целью и содержанием воспитания в условиях первобытнообщинного строя было развитие трудовых навыков, чувства верности интересам рода и племени, передача знаний о традициях, обычаях и нормах поведения в данном роде и племени. Основой развития служили игры, имитирующие различные виды труда взрослых членов племени — охоту, рыбную ловлю.
Первые зачатки воспитания и обучения появились в странах Древнего Востока. С развитием производства и науки в более поздний период рабовладельческого строя воспитание выделяется в общественную функцию, появляются особые воспитательные учреждения и лица, занимающиеся обучением и воспитанием детей. До нас дошли сведения о школах для мальчиков, существовавших в Египте, странах Ближнего Востока и античной Греции.
Постепенно было замечено, что организация процесса воспитания подрастающих поколений влияет на темпы развития общества. Поэтому появилась потребность в создании специальных учебно-воспитательных учреждений и обобщении опыта воспитания.
Педагоги всех времен задавались вопросом, как лучше организовать обучение, какие методы и подходы использовать. Они понимали, что, обучая ребенка, взаимодействуют тем самым с его психикой, и, чтобы не нарушать ее
правильного развития, а способствовать ему, необходимо знать особенности детского поведения и психологии. К этому прибавились вопросы о том, как дети обучаются, то есть на основе каких механизмов происходит усвоение, запоминание и воспроизведение новой информации, формирование навыков. Связаны ли эти процессы с особенностями психического развития ребенка? Чем отличается детская память, внимание, способности от памяти, внимания, способностей взрослых?
Дать ответы на эти и многие другие вопросы смогла детская психология — наука, сформировавшаяся на базе психологии и педагогики и связанная многообразными узами с широким кругом других наук, в том числе естествознанием, медициной, этнографией, социологией, теорией культуры, искусствоведением, логикой, языкознанием. Свой вклад в формирование и развитие детской психологии, изучающей особенности и развитие психических процессов у ребенка и способствующей повышению качества и эффективности обучения, внесли многие ученые — философы, педагоги, медики, психологи.
1.1. Изучение проблем психического развития детей.
История вопроса
Серьезные попытки обобщения опыта воспитания были предприняты в наиболее развитых государствах Древнего мира — Китае, Индии, Египте, Греции. Из Греции ведёт своё происхождение и термин «педагогика» (от греч. пейда — ребёнок и гогос — вести), который закрепился в качестве названия науки о воспитании, бывшей изначально разделом философии. Все знания о природе, о человеке, обществе аккумулировались тогда именно в философии; в ней же были сделаны первые попытки обобщения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение коми языку русскоязычных детей в условиях детского сада2001 год, кандидат педагогических наук Потолицына, Наталья Борисовна
Методика использования сказки в обучении дошкольников устной речи на английском языке1996 год, кандидат педагогических наук Малкина, Наталия Александровна
Фольклор как средство формирования интереса к русскому языку у детей старшего дошкольного возраста в условиях билингвизма2012 год, кандидат наук Ефременко, Людмила Владимировна
Развитие у чувашских детей дошкольного возраста навыков русской устной речи2005 год, кандидат педагогических наук Бычкова, Неонила Вячеславовна
Формирование билингвальной образовательно-развивающей среды на дошкольном этапе обучения иностранному языку2017 год, кандидат наук Николаева, Анна-Мария Юрьевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бертхольд, Мария Валерьевна, 2015 год
БИБЛИОГРАФИЯ
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с. Акишина A.A. и др. Игры на уроках русского языка. М., 1986. 211 с. Акишина A.A. Обучение грамматике русскоговорящих детей соотечественников, живущих вне России. URL: http://www.mgu-russian.com/ (дата обращения:09.08.2013).
Акишина A.A. Страна русской грамматики. Книга 1.М.: Русский язык. Курсы., 2013.168 с.
Акишина A.A. Страна русской грамматики. Книга 2. 2-е изд. перераб. М: Русский язык. Курсы., 2012. 208 с.
Акишина A.A., Акишина Т.Е. Учимся учить детей русскому языку. М.: Русский язык. Курсы, 2007. 198 с.
Акишина A.A., Каган Д.Е. Учимся учить. Что надо знать о преподавании русского языка. М., 1986. 187 с.
Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / Под ред. A.A. Леонтьева, Т.В. Рябовой. М., 1970. 301 с. Александрова Н.Ш. Непатологическое стирание языка (first language attrition) при становлении раннего естественного двуязычия // Проблемы онтолингвистики - 2009. Материалы международной конференции (1719 июня 2009 г., Санкт-Петербург). СПб.: Златоуст, 2009. с. 312-315. Алексеева М.М., Яшина Б.И. Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников: учеб. пособие для студ. высш. и сред, пед. учеб. заведений, 3-е изд., стереотип. М.: Издательский центр Академия, 2000. 400 с.
Алиев Р., Каже Н. Билингвальное образование. Теория и практика. Рига, 2005. 205 с.
Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка школьниками // Иностранная литература в школе. 1986. № 2. С. 52.
13. Амонашвили Ш.А. О психологической природе усвоения русского как второго языка шестилетними грузинскими детьми // МАПРЯЛ VI. Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Будапешт, 1986. С. 43.
14. Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка младшими школьниками// Иностранные языки в школе. 1986. № 2. С. 24-32.
15. Андриевская В.В. Психология усвоения иностранных языков на разных возрастных ступенях // Обучение и развитие младших школьников. Киев, 1970. 142 с.
16. Аникин В.П. Русская народная сказка. М.: Просвещение, 1977. 120 с.
17. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых A.A. Дорога в Россию. Учебник русского языка (базовый уровень). 3 изд. М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2007. 256 с.
18. Арбузова E.H. Эмоциональная напряженность младшего школьника: дис. ... кан. псих. наук. СПб., 1999. 211 с.
19. Арутюнов А.Р. и др. Игровые задания на уроке русского языка. М., 1989. 195 с.
20. Афонин C.B., Плаксина Е.А. Мы читаем и пишем по-русски. Учебник для детей-билингвов и немецких школьников, изучающих русский язык. Берлин, 2012. 120 с.
21. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: социопсихолингвистические аспекты. Саратов: Саратовский университет, 1987. 152с.
22. Баженова О.В. Настольная книга родителей и педагогов: Билингвизмособенности двуязычного воспитания или как вырастить успешного ребенка. URL: http://bilingual-online.net (дата обращения: 11.07.2013).
Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. 185 с. Балыхина Т.М., Елышкова С.И., Козловская Е.С. Детские тесты. Русский язык. Мои первые успехи. М.: РУДН, 2010. Баранников И.В., А.Ф. Бойцова, Н.Б. Карашева. Методика начального обучения русскому языку в национальной школе. Пособие для учителя. JI.: Просвещение, 1981. 270 с.
Барменкова О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи // Иностранные языки в школе1999. № 3. С. 20-25.
Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М., 1964. 265 с.
Белянин В.П. Психолингвистика. М.: МПСИ, 2003. 232с. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам) // Вопросы фонетики и обучение произношению. М.: МГУ, 1975. С. 5-62.
Берсенева М.С., Кудрявцева E.JI. О терминологии и практике преподавания русского языка в мире: русский как иностранный, неродной и другой родной // Проблемы современного образования. 2013. № 10. С. 181-195.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам и проблемы школьного учебника. М.: Просвещение, 1977. 189 с. Битехтина Н.Б., Фролкина A.B. Кто в тереме живет? Книга для чтения для дошкольников и младших школьников, говорящих на английском языке. Вып. 1. М.: Рус. яз., 1988. 24 с.
Блох М.Я., Новикова Н.С., Олейник Н.Г. Учим русский через сказку: Тексты с параллельным переводом. Комментарии. Лингвистический анализ. Упражнения. М.: Флинта; Наука. 2005. 96 с. Божович Л.И. Этапы формирования личности в онтогенезе // Вопросы психологии. 1979. № 2. С. 47-56.
35. Бойко Н.Ю. Русские народные сказки. Пособие для иностранных студентов. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. 107 с.
36. Бондаренко И.П. Роль языковой среды при овладении русским языком (лексический аспект): автореф. дис. ...канд. филол. наук. Одесса, 1987. 16 с.
37. Бордовская A.B. Обучение чтению русской народной сказки в иностранной аудитории (лингвокультурологический и методический аспекты): автореф. дис. ... канд. педагог, наук. СПб., 2003. 19 с.
38. Брунер Дж. Торжество разнообразия: Пиаже и Выготский, перевод С. Степанова. URL:http://www.psychology-online.net/articles/663 (дата обращения: 05.02.2013).
39. Брыгина A.B. Лингвистические принципы адаптирования художественного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: Петроруш, 2005. URL: http://cheloveknauka.com/lingvisticheskie-printsipy-adaptirovaniya-hudozhestvennogo-teksta (дата обращения: 03.08.2014)
40. Брыгина A.B. О некоторых особенностях редукции как лингвистического приема адаптирования: об адаптации художественного текста // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2011. № 4. С. 108115.
41. Бурменская Г.В., Карабанова O.A., Лидере А.Г. Возрастно-психологическое консультирование: Проблемы психического развития детей. М., 1990. 136 с.
42. Вайнрайх У. Языковые контакты. Благовещенск, 2000. 168 с.
43. Валлон А. Психическое развитие ребенка. СПб.: Питер, 2001. 208 с.
44. Васильева А.Н. Русская художественная литература в иностранной аудитории как предмет изучения и как материал при обучении языку. М.: Изд-во МГУ, 1972. 29 с.
45. Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975.136 с.
46. Вейзе A.A. Методика адаптации текстов художественных произведений в учебных целях: дис. ... канд. педагог, наук. М., 1967. 198 с.
47. Вейзе A.A. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М.: Высшая школа, 1985. 127 с.
48. Верещагин Е.М. Психологические и методические характеристики двуязычия (билингвизма). М., 1969. 271 с.
49. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеден ие в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. 246 с.
50. Верисокин Ю.И. Видеофильм как средство мотивации школьников при обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе.2003. № 5. С. 31-34.
51. Вишневская Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка): дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1993. 373 с.
52. Вишнякова Л.Т. Использование игр в преподавании русского языка как иностранного. М., 1987. 203 с.
53. Власова Н. Как сохранить материнский язык? Материнский язык как второй родной // Russian Women Magazine. URL: http://www.russianwomenmagazine.com/russian/books/kids.htm (дата обращения: 12.07.2014).
54. Власова Н.С. Одиннадцать мифов о преподавании русского языка детям, живущим в нерусскоязычной среде, для которых русский язык перестал быть роднымстал иностранным // Russian Women Magazine. URL: http://www.russianwomenmagazine.com/ russian/books/myths.htm (дата обращения: 10.05.2014).
55. Власова Н.С. Русский язык как иностранный. Малышам. Хайфа, 2010. 126 с.
56. Воейкова М.Д. Системно-грамматические функции диминутивов в усвоении русского языка ребенком // Институт лингвистических
исследований РАН. 2007. URL: http://iling.spb.ru/grammatikon/child/ vo.html (дата обращения: 03.03.2014).
57. Волков B.C. Психологическое развитие и формирование личности школьника. М., 1988. 218 с.
58. Волкова Т.В., Кудрявцева Е.К., Червова A.C. Два языка, две культуры: Психолого-педагогическая поддержка ребёнка-билингва// Школьный Психолог (методический журнал для педагогов психологов). ИД Первое сентября. 2014. № 2 (519). С. 37-39.
59. Волкова Т.В., Кудрявцева E.JL Как слово наше отзовется. Особенности работы с билингвами // Классное руководство и воспитание школьников. ИД Первое сентября. 2013. №10 (133). С. 14-16.
60. Выготский JI.C. Детская психология // Собрание сочинений в 6 т., Т. 4. М.: Педагогика, 1984. С. 316-385.
61. Выготский JI.C. Мышление и речь//Собр. соч.: в 8т., Т.2. М.: Педагогика, 1982. 310 с.
62. Выготский JI.C. Обучение и развитие в дошкольном возрасте / Избр. психологические исследования. М., 1956. 356 с.
63. Выготский JI.C. Проблема обучения и умственного развития в школьном возрасте. / Избр. психологические исследования. М., 1956. 290 с.
64. Выготский JI.C. Собрание сочинений: в 6 т. /Под редакцией А.В.Запорожца и др. М.: Педагогика, 1982. 467 с.
65. Выготский Л.С. Психология развития ребенка. М.: Смысл; Эксмо, 2005. 512 с.
66. Выготский Л.С. Психология развития человека. М.: Смысл; Эксмо, 2005. 1136 с.
67. Вышеславцев Б.П. Русский национальный характер // Вопросы философии. №6, 1995. URL: http://philosophy.ru/library/vopros/ll.html (дата обращения: 10.09.2013).
68. Габровский H.K. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Московского ун-та, 2004. 544 с.
69. Гальперин П.Я. Основные результаты исследований по проблеме «Формирования умственных действий и понятий». М.: Изд-во МГУ, 1965. 50 с.
70. Гальскова Н.Д., Корявцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев H.H. Обучение на билингвальной основе как компонент углублённого языкового обучения // Иностранные языки в школе. 2003. № 2. С. 12-15.
71. Гвоздев А.Н. Формирование у ребенка грамматического строя русского языка. 4.I-II. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1949. 267 с.
72. Герасимова A.C. Тесты для подготовки к школе: Словарный запас, грамотная речь, память. М.: Айрис-пресс, 2004. 111 с.
73. Годовикова Д.Б. Общение и познавательная активность у дошкольников // Вопросы психологии. 1984. №1. С.34-41.
74. Громова O.A. Аудиовизуальный метод и практика его применения. М.: Высшая школа, 1977. 100 с.
75. Губанова Т.В., Нивина Е.А. Русский язык в играх: учебно-методическое пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 80 с.
76. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. М.: Педагогика, 1986. 239 с.
77. Дистервег А.О. Избранные педагогические сочинения. М., 1956. С. 283 дошкольников // Вопросы психологии. 1985. № 2. С. 65-71.
78. Дронов В.В, Ремизова С.Ю. Русский язык в семье: Новый подход к проблеме обучения и сохранения родной речи в условиях иноязычной среды // Русский язык за рубежом. 2002. № 3. С.4-23.
79. Дронов В.В., Ремизова С.Ю. Мамины сказки: добуквенное обучение детей русскому языку. Русский язык для детей соотечественников, проживающих за рубежом, 3-е изд. М.: Русский язык. Курсы., 2007. 96 с.
80.
81.
82.
83,
84,
85
86
87
88
89
90
91
Европейский языковой портфель. Знакомство с языками (для детей 7-10 лег) / Н.Д. Гальскова, З.Н. Никитенко. В 3-х ч. М.: МГЛУ, 2003. 43 с. Ефименкова Л.Н. Формирование речи у дошкольников. М.: Просвещение, 1981. 112с.
Жизнь в Германии. Русский взгляд. URL: http://www.o-germanii.com/2014/02/deti-bilingvy-i-ih-dvujazichniy-mir.html (дата
обращения: 02.12.2013).
Жукова Н.С. Преодоление задержки речевого развития у дошкольников. М.: Просвещение, 1998. 222с.
Жуперина Н. Дети-билингвы. Двуязычные семьи. URL: http://ninazhuperina.ru/2013/10/10/deti-bilingvy/ (дата обращения: 25.12.2014).
Журавлёва И.А. Возрастные особенности при обучении иностранному языку. URL: http://nsportal.rU/detskiy-sad/raznoe/2012/05/l 8/vozrastnye-osobennosti-pri-obuchenii-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 23.12.2012).
Запорожец A.B. Избранные психологические труды: в 2-х т. Т.1. М., 1986. 296 с.
Зарандия М.И. К вопросу об умственных возможностях детей дошкольного возраста // Экспериментальные исследования по проблеме перестройки начального обучения. Тбилиси, 1969. 175 с. Зарипова И.Г. Роль взрослых в адаптации двуязычных детей в разных возрастных группах. URL: http://festival.lseptember.ru/articles/608473 (дата обращения: 21.11.2013).
Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.219 с.
Зимняя И.Л. Педагогическая психология. 2-е изд., доп. М., 1999. 264 с. Зимняя И.Л. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.255 с.
92. Зубарева JI. А. Музыка и пение как средство совершенствования произносительной и слуховой культуры русской речи при обучении иностранных студентов: дис. ... канд. педагог, наук. Белгород, 1998. 323 с.
93. Иванова Н.В. Билингвальное образование дошкольников // Педагогические науки. 2013. № 4. URL: http://www.science-education.ru/110-9987 (дата обращения: 29.09.2014).
94. Иванова Э.И. Истоки: учебный комплекс по русскому языку для детей-билингвов. Учебник. М.: Русский язык. Курсы., 2012. 184 с.
95. Игошина O.A. Лингвокультурологический анализ фольклорного текста при обучении русскому языку немецкоязычных студентов: дис. ... канд. педагог, наук. СПб., 2003. 205 с.
96. Играя, учимся. Вып. 1,2. / Сост. Н.Л. Вадченко. М., 2005. 48 с.
97. Ильин И.А. Одинокий художник. М.: Искусство, 1993. 348 с.
98. Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологическое исследование овладения и владения вторым языком. Тбилиси: Мецниереба, 1979. 229с.
99. История педагогики. М.: Просвещение, 1992. 261 с.
100. Каленкова О.Н., Феоктистова, Т.Л. Методические материалы для тестирования детей-инофонов по русскому языку. М.: Этносфера, 2009. 80 с.
101. Каленкова О.Н., Шатилова Е.И. Уроки русской речи. Часть 1. М.: Этносфера, 2007. 150 с.
102. Капелюшник Е.В., Шерина Е.А. Тесты по русскому языку как иностранному (для детей мигрантов). Томский политехнический университет. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2013.
103. Капица Ф.С., Колядич Т.М. Русский детский фольклор. М.: Флинта: Наука, 2002. 320 с.
104. Каптерев П. Ф. История русской педагогии. СПб., 1999. 284 с.
105. Киричук Е.И. Формирование интереса к учению у младших школьников // Обучение и развитие младших школьников / Под ред. Г.С. Костюка. Киев, 1970. 407 с.
106. Клементьева Т.Б., Дронов В.В., Нечаева Е.В. Азбука-незабудка. Русский язык для детей соотечественников, проживающих за рубежом, 3-е изд. М.: Русский язык. Курсы., 2008. 104 с.
107. Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Приключения Лены и Миши. Книга-игра. М.: Русский язык. Курсы., 2007. 144 с.
108. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. 2-е изд., испр. М., 1983. 207 с.
109. Книппер М.Г., Розенцвейг В.Ю. Лексико-семантическое описание адаптации текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Часть 1. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. С.131-136.
110. Ковачева H.H., Фролкина A.B. Русские сказки. М.: Русский язык, 1986. 182 с.
111. Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения. М., 1955. С. 300-301.
112. Конина И.А. Раннее обучение иностранному языку: проблемы и решения. URL: http://pedsovet.org/forum/lofiversion/index.php/t691 (дата обращения: 07.10.2014).
113. Корепанова Т.Э., Каленкова О.Н. К вопросу о тестировании русскоговорящих детей-билингвов//Русский язык за рубежом. 2014. № 3. С.40-45
114. Корчагина Е.Л. Русский язык: успешные старты — удачный финиш. Элементарный и базовый уровень. Тестовый практикум по русскому языку как иностранному для школьников. М.: Рус. яз., 2010. 256 с.
115. Корякина М.И. Формирование основ межкультурного общения младших школьников средствами народной сказки: дис.... канд. педагог, наук. Якутск, 2002. 151 с.
116. Кудрявцева E.J1. (Само)диагностика уровней владения языком на основании коммуникативной компетенции: приглашение к размышлению // Проблемы межкультурной коммуникации в современном обществе: международный сборник научных трудов (Казахстан — Венгрия) / Отв. ред. Е.А. Журавлева. Астана: Изд-во ТОО «KazServicePrint LTD», 2014. 280 с. С. 159-164.
117. Кудрявцева Е.Л. Основные различия в преподавании русского языка как иностранного, как родного и как второго родного // Кудрявцева Е.Л. (сост.) Русский язык как второй родной и методика его преподавания в диаспоре: Сборник статей / Отв. ред. В.В. Молчановский. Peter Lang, 2009. С. 27-35.
118. Кудрявцева Е.Л. Русский язык как продукт экспорта: РКИ, РКН и РКДР в России и за рубежом // Трубачевская соборная встреча. Сб. материалов научных чтений. Вып. 2 / под ред. Г.В. Егоровой и В.И. Супруна. Волгоград: Изд-во МОУ ЦЦОД «Олимпия», 2014. С. 143-152.
119. Кудрявцева Е.Л. Русский язык как продукт экспорта: РКИ, РКН и РКДР в России // Материалы Научно-педагогического собрания преподавателей русского языка государств-участников СНГ и стран Балтии «Русский язык — общечеловеческий код культурного содружества и исторической взаимосвязи» (4-5 октября 2013 г.) / Отв. редактор С. В. Лапшин. Ульяновск: УлГПУ, 2013. С. 45-54.
120. Кудрявцева Е.Л., Берсенева М.С., Громова Л.Г. Четыре методических статуса в преподавании русского языка // Вузовская методика преподавания лингвистических дисциплин/ред. Ж.В. Ганиев. М.: Флинта, 2014. С. 286-295.
121. Кудрявцева Е.Л., Бюхнер Э.А., Норватова Е., Гельфрейх П. Учебник для билингвов — каким ему быть (размышления у парадного подъезда будущего русской культуры за рубежом) // Обучение русскому языку как иностранному: современные технологии преподавания /Под ред. Петриковой А. Прешов, 2010. С.46-56.
122. Кудрявцева E.J1., Волкова T.B. Вхождение билингва в язык(и) в поликультурном обществе // Международный научный журнал Филологические науки (Научные доклады высшей школы). 2014. № 4. С. 14-26.
123. Кудрявцева, Е.Л., Волкова, Т.В. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов (в возрасте 1 года — 6 лет) в образовательных организациях с этнокультурным компонентом. Riga: RetorikaA, 2014. 232 с.
124. Лалаева Р.И., Серебрякова Н.В. Коррекция общего недоразвития речи у дошкольников. СПб.: Союз, 1999. 15 с.
125. Ласкавцева Е.Ю. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки: дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2001. 195 с.
126. Левина P.E. Воспитание правильной речи у детей. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1996. 132с.
127. Лейтес Н.С. Возрастные предпосылки умственных способностей // Советская педагогика. 1974. № 1. С. 97-107.
128. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Н.П. Андрюшина, Т.В. Козлова. 2-е изд., испр. М. СПб.: ЦМО МГУ — Златоуст, 2004. 116 с.
129. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. М. — Нальчик, 1996. 216 с.
130. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: в 2 т. М.: Педагогика, 1983. Т 1. 392 с.
131. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. М., 2000. 281 с.
132. Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. 448 с.
133. Листрова-Правда Ю.Т., Яровая Н.Л. Художественно-образный мир русских и его моделирование у иностранцев // Русское слово
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140,
141.
142,
143
144
145
в лингвострановедческом аспекте. Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Харитончик И.Е. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. С. 2935.
Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. 416 с. Львов М.Р. Основы теории речи: учебное пособие для студентов высш. акд. учеб. заведений. М., 2002. С. 96-105.
Мадден Е. Наши трехъязычные дети. С.-Пб.: Златоуст, 2008. 308 с. Майборода И. Приобщение детей к русской культуре и декоративно-прикладное творчество. URL: http://www.gramota.ru/biblio/ magazines/gramota/28_521 (дата обращения: 01.09.2014). Мамонтов A.C. Дух народа, язык и культура // От слова к делу. Сборник докладов X Конгресса МАПРЯЛ. СПб, 2003. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2003. С. 170-178.
Маркосян A.C. Очерк теории овладения вторым языком. М., 2004. 382 с. Марцинковская Т.Д. История детской психологии: Учебник для студ. пед. вузов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. 272 с. Материалы по системе тестирования // Русский язык для наших детей. URL: http://rus4chld.eir.ru/#/methodologicalworkshop (дата обращения: 02.10.2013).
Методика преподавания русской литературы в национальной школе / Под ред. К.В. Мальцевой и М.В. Чекезовой. Л.: Просвещение, 1983. 232 с.
Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Высш. школа, 1983. 456 с.
Монтессори. Интерент-журнал. URL: http://www.montessoripress.ru/ training_for_parents/lecture/detail.php?ID=1454 (дата обращения: 27.08.2012).
Морфофункциональное созревание основных физиологических систем организма детей дошкольного возраста / Под ред. М. В. Антроповой, М. М. Кольцовой. М., 1983. 160 с.
146.
147.
148,
149
150,
151
152
153
154
155
156
157
158
Народные русские сказки: из сборника А.Н. Афанасьева. М.: Худож. лит., 1990. 270 с.
Негневицкая Е.И. Иностранный язык для самых маленьких: вчера, сегодня, завтра // Иностранный язык в школе. М., 1987. №6. С. 20-35. Негневицкая Е.И. Психологические условия формирования у дошкольников речевых навыков и умений на втором языке: дис. ... канд. психол. наук. М., 1986. 214 с.
Негневицкая Е.И. Функция игры в обучении русскому языку дошкольников // Русский язык в национальной школе. 1986. № 6. С. 19-23.
Негневицкая Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М.: Наука, 1981. 111с.
Никитина М.А. Фольклор в эстетическом и нравственном воспитании школьников. Минск: Нар. Асвета, 1968. 101 с.
Новотворцева Н.В. Развитие речи детей. Ярославль: Академия развития, 1996. 240 с.
Обучение русской разговорной речи в грузинских детских садах: Программа и методическое руководство. Тбилиси, 1980. 144 с. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1991. 917 с. Основы педагогического мастерства / Под ред. И.А. Зязюна. М., 1989. 195 с.
Павлютенкова И.В. Сказка: философско-культурологический анализ: дис. ... канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003. 135 с. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики
обучения иноязычному общению. М.: Рус. яз., 1989. 276 с. Пашковская С.С. Особенности изучения родного и иностранного языка детьми и взрослыми (к вопросу о создании обучающей программы по фонетике и интонации русского языка) // Вестник ИГЛУ, 2010. №3. С. 161-170
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165,
166
167,
168
169
170
171,
172
173,
Педагогика.ру// URL:http://pedagogy.ru/index.php?option=com_content&t ask=view&id=18&Itemid=32 (дата обращения: 04.05.2013). Пенфильд В. Речь и мозговые механизмы. /Пер. с англ. С.И. Кайдановой и И.М.Тонконогого, под ред. Чл.-корр. АПН РСФСР Засл. деятеля науки проф. В.Н.Мясищева. Л.: Медицина. Ленингр. Отд., 1964. 263 с. Первухина C.B. Адаптированный художественный текст: способы повышения понятности // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2011. № 25 (240). Филология. Искусствоведение. Вып. 58 . С. 130-134
Першина Л.А. Возрастная психология. 2-ое изд. М.: Академический проект: Альма Матер, 2005. 256 с.
Пиаже Ж. Генетический аспект языка и мышления // Психолингвистика. М., 1984. 245 с.
Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М., 1994. 380 с. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка. М., 1994. 225 с. Пиаже Ж., Инхельдер Б. Психология ребенка. 8-е изд. СПб.: Питер, 2003. 160 с.
Поддъяков H.H. Новые подходы к исследованию мышления Поликлиническая педиатрия под ред. проф. Калмыковой. М., 2007. С. 95 Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 128 с.
Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. М., Рус. яз., 2003. 304 с. Пропп В .Я. Русская сказка. Л.: ЛГУ, 1984. 336 с.
Протасова Е.Ю. Роль диминутивов в детском дискурсе // Проблемы детской речи /Под ред. Цейтлин С.Н. СПб.: Пед. ун-т им. А. Герцена, 1999. С. 153-157.
Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Методика обучения дошкольников иностранному языку: учебное пособие. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2010.210 с.
174. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. 2-е изд. С.-Пб.: Златоуст, 2011. 276 с.
175. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Приключения на столе: игровое приложение к учебно-методическому пособию для двуязычного детского сада «Русский язык для дошкольников». СПб.: Златоуст, 2007. 152 с.
176. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Русский язык для дошкольников. СПб.: Златоуст, 2006. 319 с.
177. Протасова Е.Ю., Хлебникова В.М. В цирк! Учебник русского языка для детей 5-7 лет, 2-е изд. М.: Златоуст, 2013. 184 с.
178. Протасова Е.Ю., Хлебникова В.М. У костра. Учебник русского языка для детей 7-9 лет. М.: Златоуст, 2010. 92 с.
179. ПротасоваЕ.Ю. Усвоение категории "свой - чужой" в детской речи// Теоретические проблемы функциональной грамматики / Под общей редакцией A.A. Реана. СПб., 2001. СПб.: Прайм-Еврознак, 2003. 368 с.
180. Протасова Е.Ю. Роль диминутивов в современном русском языке //Русский язык: система и функционирование // Труды по русской и славянской филологии/ Под ред. Кюльмоя И.П. Тарту, 2001. С. 72-88.
181. Протасова Е.Ю. Усвоение категории "свой - чужой" в детской речи// Теоретические проблемы функциональной грамматики. СПб., 2001. С. 15-27.
182. Психологический словарь. URL: http:// slovari.yandex.ru (дата обращения: 17.12.2012).
183. Радугин A.A. Психология и педагогика. Учеб. пособие для вузов. М., 2003. 355 с.
184. Развитие речи. Тесты для детей 3-4 лет / С.Е. Гаврина, H.JI. Кутявина, И.Г. Топоркова, C.B. Щербинина. Ярославль: Академия развития, 2007. 16 с.
185. Развитие речи. Тесты для детей 4-5 лет / С.Е. Гаврина, H.JI. Кутявина, И.Г. Топоркова, C.B. Щербинина. Ярославль: Академия развития, 2007. 16 с.
186. Развитие русской устной речи в таджикских группах детского сада. Душанбе, 1980. 47 с.
187. Ремизова С.Ю. Использование изобразительной наглядности на уроках русского языка // Русский язык за рубежом. 1981. № 3. С. 420.
188. Ресурсный центр «Двуязычный ребёнок — диалог языков и культур». URL: http://dou.edu.ru/component/content/article/82-dvujazi4nij-rebjenok-dialog-jazikov-i-kultur/60—1-г (дата обращения: 19.11.2014).
189. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов// Новое в лингвистике. Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. С. 5-22.
190. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. 2-е изд. (1946г.) СПб.: 2002. 720 с.
191. Румянцева И.М. К проблеме утраты естественного билингвизма на территории СНГ // Проблемы отолингвистики. 2008. СПб.: Златоуст, 2008. С.154-156.
192. Русская грамматика: в 2 т. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с.
193. Русские народные сказки. URL: http://www.hyaenidae.narod.ru (дата обращения: 21.02.2014).
194. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 2. Основы грамматики. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева Л.В., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 168 с.
195. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 2. Чтение и развитие речи. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева Л.В., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 56 с.
196. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 3. Основы грамматики. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева Л.В., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 112 с.
197. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 3. Чтение и развитие речи. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева JI.B., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 112 с.
198. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 4. Основы грамматики. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева JI.B., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 144 с.
199. Русский язык. От ступени к ступени. Часть 4. Чтение и развитие речи. Учебное пособие / Какорина Е.В., Костылева JI.B., Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. М.: Этносфера, 2014. 120 с.
200. Русский язык: от ступени к ступени. РКИ. 4.1,2, 3 / Какорина Е.В., Костылева JI.B., Савченко T.B. М., Этносфера, 2007.
201. Савченко Т.В., Синева О.В., Шорина Т.А. Русский язык: от ступени к ступени. РКИ. Ч. 4,5, 6. М., Этносфера, 2009.
202. Саяхова Л.Г., Муллагалиева Л.К.. Русский язык в диалоге культур (уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5-11 классах общеобразовательных учреждений). Уфа: Китап, 2008. 208 с.
203. Селиванова С.И. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся (на материале русских сказок): дис. ... канд. педагог, наук. М., 1993. 195 с.
204. Сергеева O.E. Веселые шаги: обучаем дошкольников русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 2005. 184 с.
205. Сергеева O.E. Методические основы обучения дошкольников речевому общению на русском языке: дис. ... канд. педагог, наук. М.: Иряп, 1998. 210 с.
206. Сергеева O.E. Основы коммуникативно-игровой методики преподавания РКИ в раннем возрасте в условиях ограниченной языковой среды. URL: http://www.schoolrus.ru/m-k/stati/77-teoreticheskie-osnovy-kommunikativno-igrovoj-metodiki-prepodavaniya-rki-v-rannem-
vozraste-v-usloviyakh-ogranichennoj-yazykovoj-sredy (дата обращения: 13.08.2014).
207. Сергеева O.E. Русский язык как иностранный. Веселые шаги. Детский модуль. Учебно-методическое пособие. М.: Дрофа, 2014. 192 с.
208. Сергеева O.E. Русский язык как иностранный. Весёлые шаги: Шаг первый. Детский модуль: картинный альбом. М.: Дрофа, 2014. 32 с.
209. Сергеева O.E. Лингводидактические основы коммуникативно-игрового метода обучения РКИ детей дошкольного возраста: дис. ... д-ра педагог, наук. М., 2005. 332 с.
210. Синева О.В. Русский язык. От ступени к ступени. Прописи. В 4-х тетрадях. М.: Этносфера, 2014. 256 с.
211. Синёва О.В. Русский язык: от ступени к ступени. Произношение, чтение, письмо книга. М.: Этносфера, 2012. 112 с.
212. Синёва О.В. Уроки русского языка в разноуровневом и разноязычном коллективе // Русский язык в школе. 2007. № 5. С. 12-16.
213. Синёва О.В. Входной билет в русский мир. Как обучать разноязычный класс // Литературная газета. 2013. №45 (6438). URL: http://lgz.ru/article/-45-6438-13-1 l-2013/vkhodnoy-bilet-v-russkiy-mir (дата обращения: 10.12.2014).
214. Синёва О.В. Особенности адаптации русских народных сказок при обучении произношению и чтению учащихся поликультурной аудитории // Славянское культурное пространство. Дни славянской письменности и культуры. М.: ПроЮОМедиа, 2012. С. 242-250.
215. Синёва О.В. От изобразительного кода к дискурсу, или о роли фотоиллюстрации как средстве формирования коммуникативной компетенции обучающихся РКИ // Применение информационно-коммуникационных технологий в практике преподавания РКИ / Под ред. Николенко Е.Ю. М.: Изд. РосНОУ, 2011. С. 102-118.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222,
223.
224,
225
226
227
228
229
Синева O.B. Формирование коммуникативной компетенции в поликультурном классе. Культура речи сегодня: теория и практика / сост. Дмитриевская Л.Н. М.: МИОО, 2009. С.97-113. Смирнова Е. О. Психология ребенка: Учебник для педагогических училищ и вузов. М.: Школа-Пресс, 1997. 384 с.
Соботович Е.Ф. Формирование правильной речи у детей с моторной алалией. Киев: Изд-во КГПИ, 1981. 150 с.
Соловова E.H. Использование видео на уроках иностранного языка //
ELT NEWS & VIEWS, 2003. № 1. С.2-5.
Сутеев В.Г. Цыпленок и утенок. М.: Астрель, 2000. 10 с.
Талызина Н.Ф. Педагогическая психология. Изд. 3. М., 1999. 311 с.
Типовая программа воспитания и обучения в детском саду / Под ред.
P.A. Курбатовой, H.H. Поддьякова. М.,1984. С. 175
Тыргуб И.С. Лингвометодический потенциал народных сказок в
обучении русскому языку как иностранному младших школьников:
автореф. дис. ... канд. педагог, наук. М.: Иряп, 2006. 21 с.
Ушакова О.С. Программа развития речи детей дошкольного возраста в
детском саду. М., 1994.
Ушакова О.С. Развитие речи дошкольников. М.: Изд-во Института Психотерапии. 2001. 256 с.
Ушакова Т.Н. Детская речь — ее истоки и первые шаги в развитии // Психологический журнал. 1999. №3. С.59-69. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения: в 2-х т.- Т.1. М., 2004.215 с.
Ушинский К.Д. О народности в общественном воспитании, 1857. URL: http://dugward.ru/library/pedagog/ushinskiy_narodn_vospit.htrnl (дата
обращения: 11.07.2014).
Фаенова М.О. Обучение культуре общения на иностранном языке. М., 1991.225 с.
230.
231.
232,
233.
234,
235
236
237
238
239
240
241
242
Филичева Т.Б., Чевелева H.A., Чиркина Г.В. Нарушения речи у детей. М.: Профессиональное образование, 1993. 232с.
Флейвелл Джон X. Генетическая психология Жана Пиаже. М., 1967. 218 с.
Фосс Н.П. Кто придумал крокодилу это имя — Крокодил? Книга и раб. тетрадь для детей русскоязычного зарубежья. М.: Златоуст, 2013. 80 с. Фрумкина P.M. Психолигнвистика. М.: Издательский центр Академия, 2004. 320 с.
Хамраева Е.А. Детский модуль РКИ. Особенности организации русской школы за рубежом и методики преподавания русского языка// Русский язык за рубежом. М., 2014. №5. С. 44-54.
Хамраева Е.А., Дронов В.В. Росинка. М.: Русский язык. Курсы., 2004. 160 с.
Харенкова A.B. Анализ особенностей речевого развития детей-билингвов // Проблемы современного образования. 2013. № 2. С. 160167.
Хованский A.A. Живое слово и живые факты, 1898 // Воронеж идентификация. URL: http://vrn-id.ru/filzaps98.htm (дата обращения: 09.06.2013).
Цейтлин С.Н. Язык и ребенок. Лингвистика детской речи. М.: Владос, 2000. 191с.
Щерба Л.В. Языковая система и языковая деятельность. Л.: ЛГУ, 1974. С. 146
Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Астрель, 2007, 2008. 746 с.
Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств. М.: Русский язык, 1981. 176 с.
Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд., испр. и доп. М. 2006. 264 с.
243. Эльконин Д. Б. Детская психология / Д. Б. Эльконин. М.: Педагогика, 1990. 359 с.
244. Эльконин Д.Б. К проблеме периодизации психического развития в детском возрасте // Вопросы психологии. М., 1971. №1. С.35-68
245. Эльконин Д.Б. Психология игры , 2-е изд. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. 360 с.
246. Эльконин Д.Б. Психологические вопросы формирования учебной деятельности в младшем школьном возрасте // Хрестоматия по возрастной и психологической психологии/ Под ред. И.И.Ильясова,
B.Я. Ляудис. М.: МГУ, 1981. С.84-85.
247. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2001. № 2.
C.25-48.
248. Bernd К., Sylvie J. Zweisprachige Kindererziehung. Stauffenburg-Verlag, 1983. 100 S.
249. Colin B. A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism.Third Edition. Multilingual Matters, 2007. 248 p.
250. Vale D. Teaching Children English, 1997. 213 p.
251. Edith H.-E., Philip R. The Bilingual Family: A Handbook for Parents.Ernst Klett Sprachen, 2003. 190 p.
252. Elke B.M. Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen: Ein Ratgeber. Brandes&Apsel, 2007. 112 S.
253. Jurafsky D. Universal tendencies in the semantics of the diminutive// Language, 1996. Vol.72. No3.
254. Kempe V., Brooks P., Pirott L. How can child-directed speech facilitate the acquisition of morphology? // Almgren M. et al. Research on Child Language Acquisition. Proceedings of the 8th Conference of the International Association for the Study of Child Language, 2001.P. 1237-1247.
255. Mehlhorn G., Heyer Ch. Russisch und Mehrsprachigkeit: Lehren und Lernen von Russisch an deutschen Schulen in einem vereinten Europa/ Stauffenburg, 2011. 219 S.
256. Modern Media in Foreign Language Education: Theory and Implementation / Ed. by Wm. F. Smith. In conjunction with the American Council on the Teaching of Foreign Languages. Lincolnwood: National Textbook Company, 1994. 295 p.
257. Olmsted H. Diminutive morphology of Russian children: A simplified subset of nominal declension in language acquisition // Alexander Lipson: In memoriam. Slavica Publishers Inc. Columbus, Ohio, 1994. P. 165-207.
258. Penfield W., Roberts L. 21. Speech and brain— mechanisms. Princeton, 1959. P. 249.
259. Taylor E.K. Using Folktales. Cambridge University press, 2000. 302 p.
260. Tove S.-K. Bilingualism Or Not: The Education of Minorities. Multilingual Matters, 1981. 378 p.
261. Una C.-A. Staffan Andersson. Growing Up with Two Languages: A Practical Guide. Secind Edition.Routledge, 2004. 176 p.
262. Wehage F.-J. Einsatzvon Videos im DaF — Unterricht aus US -amerikanischer Sicht // Informationen Deutschals Fremdsprache. Herausgegeben vom DAAD, 24 Jahrgang, 1997. №4.
263. Wright A. Storytelling With Children. Oxford University Press, 1995. 220 p.
264. Wright A., Betteridge D., Buckby M. Games for Language Learning, 1984. 191 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.