Особенности национального образа мира во фразеологии: На материале романов Ф.М. Достоевского "Идиот" и "Бесы" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Кодоева, Арина Черменовна

  • Кодоева, Арина Черменовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 183
Кодоева, Арина Черменовна. Особенности национального образа мира во фразеологии: На материале романов Ф.М. Достоевского "Идиот" и "Бесы": дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2006. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кодоева, Арина Черменовна

Введение

Глава I. Фразеология - феномен языка и культуры

1.1. Фразеология как предмет исследования в трудах ученых-лингвистов. Проблема определения объекта, границ и объема фразеологического фонда русского языка

1.2. Фразеология романов Достоевского «Идиот» и «Бесы» как источник изучения национального образа мира

1.2.1. Соотношение понятий «картина мира», «научная картина мира», «языковая картина мира», «образ мира», «национальный образ мира»

1.2.2. Краткий обзор работ, посвященных изучению языка писателя

1.2.3. Знаковая структура фразеологизмов и ее соотношение с кодами культуры

1.2.4. Проблема национально-культурной коннотации. Внутренняя форма фразеологизма как образное представление о мире

Выводы

Глава II. Ключевые понятия кодов культуры как составляющие русского национального образа мир^

2.1. Христианская составляющая русского образа мира и «русской души». Духовный код культуры

2.1.1. Всечеловечность русской души

2.1.2. Православное миросозерцание Достоевского

2.1.3. Добро и Зло

2.2. Правда и ложь как жизненные установки и составляющие философии русской жизни

2.3. Строение человека в русском образе мира. Соматический / телесный код культуры

2.3.1. Дух и душа

2.3.2. Ум и сердце

2.3.3. Тело и плоть

2.3.4. Кровь

2.4. Биоморфный код культуры. Человек и природа в христианском миросозерцании Достоевского. Русский человек и его связь с окружающим миром

2.4.1. Гроза, молния

2.4.2. Вода

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности национального образа мира во фразеологии: На материале романов Ф.М. Достоевского "Идиот" и "Бесы"»

Диссертация посвящена исследованию отраженных в языке, в частности во фразеологическом корпусе романов Достоевского «Идиот» и «Бесы», особенностей русского национального миропонимания и мироотношения.

Образ мира (свод представлений о мире) исторически складывается у каждого языкового коллектива и фиксируется языком. Образ мира - определенный способ концептуализации мироздания в рамках данного языка. Каждый естественный язык отражает определенный способ кодировки и восприятия мира. Выражаемые в языке значения складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая усваивается всеми носителями данного языка. Этот способ мировосприятия в известной мере универсален, однако у каждого народа он обладает национальной спецификой, и в итоге носители разных языков воспринимают мир по - своему.

Как нигде ярко национальный образ мира отражается на фразеологическом уровне языка. Нам кажется особенно интересным процесс выявления национальной специфики именно фразеологических единиц (далее ФЕ), поскольку фразеологизмы обладают ярко выраженной культурной коннотацией, экспрессивностью. В своем историческом развитии большинство ФЕ утрачивает лингвокультурологические, национальные, эмоционально - экспрессивные нюансы семантики, которые некогда были показателями русского самобытного характера. Однако многие фразеологизмы сохранили «следы» национальной культуры, особенности которых мы и будем раскрывать и исследовать.

Неслучаен выбор материала для анализа. Исторический опыт показывает, что романы Достоевского - это самые читаемые произведения русской классической литературы в мировом масштабе. Художественный потенциал, философские и психологические проникновения как в сущность человеческой личности, так и в глубину общественно-исторических событий, отражение в романах национальных традиций, культуры и цивилизации России - все это выдвигает творчество гениального представителя русской литературы в первые ряды мировой классики.

Многие вечные вопросы, которые ставит перед человеком жизнь, Достоевский решает в романах.

Эти высокохудожественные тексты выбраны нами еще и потому, что художественный текст - это та среда, где возникают новые фразеологизмы, откуда поступают в речевой обиход неизвестные и малоупотребительные выражения и где обогащается их смысловая и структурно - грамматическая природа. «В своих наиболее созидательных образцах язык писателя не только не противоречит естественному идеалу языковой нормы, но и более того: обслуживает свойства этой нормы наиболее совершенным образом, так как стиль лучших писателей, по словам Сепира, свободно и экономно выполняет то самое, что свойственно выполнять языку, на котором они пишут» [Винокур, 1959:236].

Изучая и усваивая язык писателя, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое языком» [Верещагин, Костомаров, 1996:4]. Художественный текст является одной из наиболее, на наш взгляд, ярких проекций национального образа, потому, что национальный склад мышления закреплен в словесности народа и литературное произведение есть как бы «национальное устройство мира в удвоении» [Гачев, 1988:153].

Необходимо отметить, что разносторонне подошли литературоведы к исследованию творчества Достоевского. Их достижения очевидны и бесспорны. В изучении же языка писателя, особенно такого аспекта, как фразеология, и в частности национальная специфика фразеологических единиц, еще многое предстоит сделать.

Фразеология романов Ф.Достоевского «Идиот» и «Бесы» мало изучена. Имеются следующие работы: «Словарь языка Достоевского» под редакцией член -корреспондента РАН Ю.Н.Караулова; А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский «Заметки об идиоматике Достоевского»; А.Я.Шайкевич «Дифференциальные частотные словари и изучение языка Достоевского (на примере романа «Идиот»)»; интерес к функциональному аспекту фразеологических единиц в художественном тексте послужил основанием для написания М.Р.Проскуряковым кандидатской диссертации, в которой он анализирует функции ФЕ в тексте литературного произведения (на материале романов Достоевского «Идиот» и «Бесы»; А.А.Пушкарев «Система высказываний в поэтике романа Достоевского «Бесы» и т.д.

Практически нет работ, посвященных анализу национального образа мира на материале фразеологического фонда романов Достоевского.

Анализ национальной специфики ФЕ в художественном тексте (далее XT) способствует разрешению многих принципиальных вопросов фразеологии как лингвистической дисциплины и практического использования.

Объектом исследования являются фразеологические единицы, использованные Ф.М.Достоевским в романах «Идиот» и «Бесы». Отбор материала проводился методом сплошной выборки.

Предметом исследования являются основные единицы скрытой от предмета наблюдения когнитивной структуры ФЕ: коннотативное содержание, внутренняя форма, предметная область, к которой относится фразеологизм.

Актуальность работы обусловлена возросшим интересом к реконструкции национального образа мира (далее НОМ), частично отраженному во фразеологическом составе языка. Обращение к ФЕ романов Достоевского как источнику НОМ, представляется актуальным также в силу недостаточной изученности языка писателя. Актуальность роботы состоит, кроме того, в выборе лингвокультурного ракурса исследования, что позволяет предложить собственную методическую базу и схему анализа.

Научная новизна работы заключается в следующем:

• впервые источником выявления национального своеобразия мира здесь является анализ фразеологии в текстах на базе ее классификации и осмысления;

• впервые предложен комплексный анализ фразеологических единиц с когнитивных, лингвокультурных, частично философских и исторических позиций;

• впервые показано, что принадлежность фразеологических выражений как особых единицы отражения национального образа мира к той или иной предметной области иллюстрирует специфику русской лингвокультурной общности;

• впервые проводится исследование фразеологии романов Ф.Достоевского «Идиот» и «Бесы» в лингвокультурологической проекции.

Материалом данного исследования служат тексты романов Достоевского «Идиот» и « Бесы».

Теоретическая значимость диссертации заключается в установлении двух факторов: контекстной и системной зависимости фразеологизма, с целью характеристики некоторых аспектов национальной языковой картины мира. Рассмотрение фразеологических выражений, использованных писателем, в качестве показателя национальной специфики способствует более глубокому изучению роли данных единиц, расширяет существующие представления о данном феномене.

Практическая ценность работы видится в возможности совершенствовать образовательный процесс. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в языковых и неязыковых вузах, при подготовке теоретических курсов по общему языкознанию, лексикологии, культурологии, лингвострановедению, а также при написании учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии и фразеографии.

Анализ фактического материала проводился с применением комплексной методики исследования, включающей структурирование материала по семиотическим кодам культуры, концептуальный анализ ФЕ, а также применение традиционных методов исследования, таких как - семантический анализ ФЕ (метод фразеологической идентификации и семантического описания) в сочетании с приемами контекстуального анализа.

Цель настоящей диссертации состоит в рассмотрении познавательного отношения «национальный образ - мир», через призму художественного произведения, т.е. в попытке ответить на вопрос: как концептуализируется национальный образ мира в семантике фразеологических единиц, использованных Ф.М.Достоевским в романах «Идиот» и «Бесы».

Задачи работы как общетеоретического, так и частного плана заключались в следующем:

• проанализировать и систематизировать концепции крупнейших отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологии;

• установить границы исследуемых единиц и возможности их классификации;

• дать краткий обзор работ ряда ученых - литературоведов и лингвистов, исследовавших язык Ф.М.Достоевского;

• систематизировать имеющийся в исследуемых текстах фразеологический корпус;

• раскрыть сущность понятия национальный образ мира;

• выявить особенности отражения образа мира в рассматриваемых фразеологизмах по следующей схеме: о указать контекст ФЕ; о установить ее коннотативное содержание; о определить внутреннюю форму; о назвать предметную область; о указать персонаж, в дискурсе которого использована ФЕ.

Структура работы: Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения в виде объяснительного «Лингвокультурного фразеологического словаря».

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Кодоева, Арина Черменовна

Выводы

1. Важным источником для русского миропонимания и не менее важным культурообразующим аспектом в мире Достоевского служит христианство.

2. К ключевым составляющими христианского образа мира русского человека, на основе проанализированного материала романов Достоевского, мы относим следующие:

• Всечеловечность. Размышления Достоевского о всечеловечности русского народа до сих пор являются предметом для дискуссий. На Достоевского ссылаются многие современные политики, государственные деятели, историки, философы, священники.

• Добро и Зло.

3. Одним из значительных вопросов, затронутых в произведениях Достоевского, является вопрос правды и лжи. Истине трудно найти себе адекватное выражение. В романе «Идиот» часто встречаются ФЕ, свидетельствующие прямо или скрыто о том, что человек лжет или кого-то пытаются уличить во лжи. Роман изобилует недосказанностями и нашептанными словами, раскрывающие суть и глубину понимания русским человеком истины, правды, лжи и обмана.

4. На примере отношения ко лжи и правде князя Мышкина, Достоевский пытается разрешить вопрос истины и лжи. Фразеологический же корпус, использованный писателем, отражает понимание русским человеком сути и исключительного значения выдвинутой оппозиции.

5. Своеобразно строение человека в русском образе мира. Небольшую группу составляют ФЕ, образная составляющая которых строится на основе триады - дух - душа - тело. «Для Достоевского душа человеческая имеет больше значения, чем все царства мира. В этом он был до глубины христианин» [Бердяев, 1923:196]. Если душа формирует его личность, будучи вместилищем его сокровенных мыслей и чувств, то дух составляет его внутренний стержень.

6. Следующей составляющей в строении русского человека являются ум и сердце. Анализ ФЕ показал, что взаимосвязаны с сердцем душа, тело и кровь. Кровь при этом выступает в роли средства, позволяющего сердцу одержать победу над разумом. В образе князя Мышкина Достоевский совершает попытку достичь гармонию между умом и сердцем.

7. В основе представлений о душе и духе лежат оппозиции дух - плоть, душа - тело. Плоть относится к телу примерно так же, как дух к душе. Тело, как и душа, может относиться только к отдельно взятому человеку. Для души и тела важно то, что они образуют неразрывное единство, вместе составляя целостного человека; проникая в тело, мы проникаем в душу и наоборот.

8. Наряду с плотью, материальная составляющая человека включает также кровь, которая противостоит духу. Кровь для носителя русского национального образа мира представляется как - жизненная сила, энергия, сила страсти, с одной стороны, но может играть роль отрицательных эмоций, с другой.

9. Нашли свое отражение во фразеологическом фонде Достоевского и природные явления - гроза, молния, вода, ветер. Огромную роль при рассмотрении взаимоотношений природы с человеком играет христианское миросозерцание Достоевского. Сквозь призму христианских взглядов на жизнь, прежде всего как человек - христианин, Достоевский заботится об окружающей нас природе.

10. В использованных писателем выражениях скрывается не только религиозный мотив, но и многолетний опыт русского народа.

11. Одно из самых распространенных явлений природы у Достоевского - это молния, гром. В значении лексемы гроза могут вкладываться следующие оттенки: внезапность; растерянность; страх.

12. Следующей не менее опасной стихией является вода, которая помимо бедствий, может приносить спокойствие и умиротворение.

Заключение

Проведенный анализ особенностей национального образа мира на материале фразеологического корпуса романов Достоевского «Идиот» и «Бесы» в соответствии с поставленной целью и задачами, позволяет утверждать следующее:

1. Русская фразеология весьма многочисленная по объему, метафоричная и образная по эмоциональному строю, является важной, сложным образом организованной областью языкознания, и до сих пор остается недостаточно изученной, хотя интерес к проблемам фразеологии не ослабевает. Особенно актуальной является проблема изучения национальной специфики фразеологических единиц, поскольку именно фразеологические обороты раскрывают сущность русского народа, его традиции, его душу и особенно видение мира.

2. Предметом нашего изучения являются фразеологизмы, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц (единицы, эквивалентные слову, и единицы, в семантическом и структурном отношении соответствующие предложению), пословицы, поговорки и индивидуально-авторские устойчивые образования, то есть выражения повторяемые, устойчивые, общеизвестные, обладающие фразеологическим значением и отличающиеся образностью.

3. Фразеологизмы - это не просто факты языка, они несут большой идейно-содержательный заряд. Это своего рода культурные маркеры, своеобразные микромиры. Это «душа всякого национального языка, в котором неповторимым образом манифестируется дух и своеобразие нации» [Маслова, 2004:36].

4. Фразеология, органично вплетаясь в ткань литературного произведения, выступает важной составляющей художественного текста. Возникая в художественном тексте, новые фразеологизмы поступают затем в речевой обиход. Кроме этого, «изучая и усваивая язык писателя, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое языком» [Верещагин, Костомаров, 1996:4].

5. Романы русского гения Достоевского, в частности «Идиот» и «Бесы», являются, на наш взгляд, яркими проекциями русского национального образа мира.

6. Проследив историю и современное состояние изученности языка писателя, мы пришли к выводу, что по сравнению с литературоведческим анализом, не столь значительны труды лингвистического характера. В Х1Хв. это были лишь самые общие оценки, рецензии (Замотин, Аксаков, Добролюбов). Чаще всего с отрицательной оценкой. Лишь в 20-х годах советского времени язык Достоевского стал объектом специального внимания (Иванов, Бахтин, Лапшина, Аванесов, Чулков, Гроссман, Горнфельд, Нечаева и мн. другие). Мало изучена национальная специфика фразеологии романов «Идиот» и «Бесы» и по сей день. Из современных ученных значительный вклад внес Ю.Н.Караулов. Под руководством Ю.Н.Караулова и группы ученых - Е.Л.Гинзбург, М.М.Коробова, Е.А.Цыб, С.Н.Шепелева - издан трехтомный «Словарь языка Достоевского», а также два сборника статей «Слово Достоевского». Изучают идиоматику Достоевского А.Н.Баранов, Д.О.Добровольский, Проскуряков и др.

7. Термин НОМ несколько размыт, во многом синонимичен и употребляется как в лингвистической, так и в культурологической науке. Мы подчеркиваем, что сам НОМ вслед за введенными в употребление терминами -образ мира, картина мира, научная картина мира, языковая картина мира - это некий конструкт, который в «чистом виде» исследовать невозможно. Образ мира всегда находится за любым явлением.

8. Важным для лингвокультурного описания ФЕ является конструктивное понятие - «коннотативное содержание» ФЕ. Под национально-культурной коннотацией мы понимаем - содержание, в котором отражается чувство -отношение и субъективная оценка объекта номинации («человеческий фактор»). Коннотация ассоциативно сопровождает знания о мире.

9. Внутренняя форма, таким образом - это компонент значения, роль которого заключается в способности актуализировать ассоциативно-образное восприятие.

10. Фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ - своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий менталитет народа, его культуру от поколения к поколению.

11. Фразеологический фонд языка представляет собой открытую систему образных средств. Одной из входящих в подсистему культуры парадигм является обширная парадигма образов. Эта парадигма подразделяется на образные сферы, которые в семиотике культуры называются культурными кодами. Фразеологический фонд на образном уровне представляет собой одно из естественно-языковых воплощений целого ряда культурных кодов. Мы выделили и проанализировали следующий ряд кодов - соматический, пространственно-временной, биоморфный, духовный и предметный.

12. Исследовав особенности национально-культурной коннотации фразеологических единиц, определив внутреннюю форму и тип культурного кода, мы выделили ряд ключевых понятий русского национального образа мира.

• Определение человеческих ценностей неразрывно связано с религиозным воззрением народа. Мощным «культуроносным источником» для русского миропонимания послужило христианство.

• Христианство в мире Достоевского обладает исключительной способностью созидать почву и культурную атмосферу общества. Его приверженность к христианству мы наблюдаем в сцене чтения Апокалипсиа и Евангелия от Луки Софьей Матвеевной Улитиной Степану Трофимовичу Верховенскому («И Ангелу Лаодикийской церкви напиши.» Откр.З, 14-17 и «Тут на горе паслось большое стадо свиней.», Лк.8, 32-36); или в сцене чтения Апокалипсиса Тихоном Ставрогину в девятой главе романа «Бесы» «У Тихона» («И Ангелу Лаодикийской церкви напиши.» Откр.З, 14-17). Основным заповедям Библии следует и князь Мышкин. По мнению С.В.Головой «Представитель христианской культуры (князь Мышкин) является хранителем чистоты идеала в обществе».

• Культура, цивилизация и религия - основные составляющие русской соборной души.

• Всечеловечность является, по мнению Достоевского, одной из важных составляющих русской души. Размышления Достоевского о всечеловечности русского народа до сих пор являются предметом для дискуссий. На Достоевского ссылаются многие современные политики, государственные деятели, историки, философы, священники. О всечеловечном обществе, о всечеловеке, который должен сыграть роль «в разрешении судеб человечества», размышляют и герои романов (Ганя, Лебедев, Лизавета Прокофьевна). Миссия всечеловека, пытающегося донести до людей «облик человеческий», возложена на князя Мышкина.

• Вечными нравственными категориями русского образа мира являются добро и зло. На тему Добра и Зла рассуждают многие философы, этнографы, писатели, лингвисты (Д.Фрэзер, Н.Бердяев, Я.В.Кирпотин, К.В.Мочульский, Д.Мильтон, И.А.Ильин, Е.Н.Трубецкой, В.В.Колесов и др.). Герои

Достоевского непрерывно испытывают на себе воздействие сил Добра и Зла. Божественное понятие доброты в русской религиозной картине мира связано с фразеологизмами, в компонентном составе которого существуют слова «ангел», «Бог», «Господь», «Христос». Категория Добра проявляется и в тех устойчивых сочетаниях, где есть лексема «душа». Таких выражений Достоевский использует достаточно много. Это, очевидно, объясняется тем обстоятельством, что русский человек, согласно основным установкам христианства, стремится понять свой внутренний мир, который связывался с существование души, она представлялась как бы двойником человека. Категория Зла, проявляется в тех многочисленных фразеологизмах русского языка, где фигурируют лексемы «черт», «бес». В народном сознании концепт Зла ассоциируется с понятием «грех», с «семью смертными грехами» (зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев).

13. Исследуя строение человека в русском образе мира, мы использовали триаду - дух - душа - тело:

• Душа воспринимается в сознании русских как некоторое вместилище внутренних состояний. Группа фразеологизмов, в которых автор использует лексемы «Дух» и «Душа», в своих романах хоть и составляет не столь огромное количество, но ярко иллюстрирует ее сущность. Герои часто пытаются «проникнуть в душу человеческую», «понять душу и сердце страждущего». Дух - это нечто неощутимое, невесомое, легкое, летучее; человек может подниматься на большую высоту при помощи духа. Когда человек чувствует восстановление, прилив сил, оживляется, выздоравливает, то говорят, что он воскрес с новыми силами. В отличие от души, у духа нет определенного места локализации в теле человека. Тело мы воспринимаем как вместилище души, плоть же лишена одухотворенности.

• Противопоставление души - духа - плоти пересекается с оппозицией ума и сердца - крови. Именно сердце является и органом кровообращения, и органом чувств одновременно. Сердце во фразеологических оборотах может отождествляться с раной, которая причиняет боль; с истиной, правдой; только сердце в русском миросоцерзации способно прощать, любить, болеть и т.д.

• Кровь выступает в роли средства, позволяющего сердцу одержать победу над разумом. Кровь в основе Ф.Е. служит носителем генетической информации; сильных эмоций: страсти, гнева, ярости. Таким образом, кровь для носителя русского национального образа мира представляется как - жизненная сила, энергия, сила страсти с одной стороны, но может играть роль отрицательных эмоций с другой.

14. Очень важен при рассмотрении основных истин русского мировоззрения аспект взаимоотношения человека и окружающего мира. Сквозь призму христианских взглядов на жизнь, прежде всего как человек-христианин, Достоевский заботится об окружающей нас природе. Долг христианина - это долг перед землей и ее обитателями нести ответственность за них. В использованных писателем выражениях скрывается не только религиозный мотив, но и многолетний опыт русского народа.

• Одно из самых распространенных явлений природы у Достоевского - это молния, гром, искры и т.п. В значении лексемы «гроза» может вкладываться оттенок неожиданности; растерянности; чувство приближающейся беды; страха. Большинство фразеологизмов с выше перечисленными оттенками значения мифологичны.

• Не менее опасной стихией является и вода. Вода она священна; она может спасти, исцелить; может и навредить; она приносит спокойствие и умиротворение; вода чаще всего - это риск для человека.

15. Может пролить новый свет на вопрос о специфике национального образа мира вопрос истины и лжи как жизненных установок и составляющих философию русской жизни. Своеобразно отражается правда и ложь в романах «Идиот» и «Бесы». Они изобилуют недосказанностями, нашептанными словами, многозначащими взглядами, движениями, раскрывающими суть и глубину понимания русским человеком истины, правды, лжи и обмана. Пытаются понять сущность этих понятий Ганя, Генерал Иволгин, Лебедев, Фердыщенко, Тоцкий, генерал Епанчин. Не боится говорить правду лишь князь Мышкин. Вера в правду, отрицание лжи - характерны князю с первых страниц романа. Однако, князь, часто изначально зная ложь, мог довериться ей. Сам Достоевский, до конца не раскрывая нам смысл вечных вопросов, дает читателю возможность понять исключительность их значения.

16. Таким образом, весь фразеологический фонд романов Достоевского раскрывает особенности склада мышления русской нации. Именно национальная специфика данного лексического уровня языка показывает ключевые нравственные и моральные устои, принципы, духовные стремления; отражает культурные ценности и ориентиры русской ментальности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кодоева, Арина Черменовна, 2006 год

1. Абаева М.К. Фразеология как фрагмент языковой картины мира //Материалы 1. международной конференции 7-9 апреля Минск,1999.

2. Абрамович И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря. Сб.: "Проблемы фразеологии". М.: Наука, 1964. - С. 131-143.

3. Авалиани Ю.Ю. Эмирова A.M. О вторичной фразеологической деривации // Проблемы русской фразеологии: семантика фразеологических единиц. Тула: Тул. гос. пед. институт, 1975. С.74-80.

4. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы развития фразеологии. ВЯ., 1966.

5. Анджей де Лазари. Категория народа, народности и всечеловечности в мировоззрении Федора Достоевского и его духовный наследников // XXI век глазами Достоевского.- М.: ИД «Грааль»,2002. С.65-76.

6. Андреевская А.В. Долг глазами героев Достоевского // Слово Достоевского. Сб.статей / РАН. Ин-т рус.яз. им. В.В.Виноградова / Под ред. Ю.Н.Караулова, Е.Л.Гинзбурга. -М.: «Азбуковник», 1996.- С. 187-195.

7. Арнольд И.В. Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и функционально-стилистические компоненты лексического значения // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвузовской конференции. Л.: ЛГПУ им. А.И.Герцена, 1970. - С.87-90.

8. Артеменко Е.П. Работа над языком художественных произведенийанализ вариантов пословиц и поговорок в драме Л.Н. Толстого "Власть тьмы"). Воронеж, 1960. - 79с.

9. Арутюнова Н.Д. Два эскиза к «геометрии» Достоевского // Логический анализ языка: Языки пространств.- М., 2000. С.379.

10. Архангельский В.Л. Методы фразеологического исследования вотечественном языкознании // Вопр. лексики и фразеологии совр. русс, яз. Р-на-Д., 1968. - С.75-96.

11. Аскольдов С.А. Достоевский как учитель жизни // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931гг. М.Д990.

12. Ашукин Н.С. Ашукин М.Г., Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. 4-е издание, доп. - М.: Художественная литература, 1987.-526с.

13. Ашукин Н.С. Ашукина М.Г. Крылатые слова.: Изд. 3-е, испр. и доп. -М.: Худ. лит-ра, 1966. 824с.

14. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. -М., 1964.-С.7-36.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. докт. филол. наук. Воронеж, 1998.

16. Бао Хун. Национально-культурная специфика фразеологизмов в русском и китайском языках // Фразеология в контексте культуры,- М: Языки русской культуры, 1999.

17. Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Заметки об идиоматике Ф.М.Достоевского // Слово Достоевского. Сб. статей / РАН. Ин-т рус.яз. им. В.В.Виноградова / Под ред. Ю.Н.Караулова, Е.Л.Гинзбурга. -М.: «Азбуковник», 1996.- С.35-52.

18. Бахтин М.М. Проблемы поэтики. М.,1972.

19. Бердяев Н.А. Откровение о человеке в творчестве Достоевского // О Достоевском: Творчество Достоевского в русской мысли 1881-1931гг.-М., 1990.

20. Бердяев Н.Миросозерцание Достоевского. Ф.М.Достоевский в русской критике. -М., 1956.

21. Бирих А.К. Из истории русской идиоматики // Слово во времени и пространстве. СПб., 2000. -С.24-32.

22. Бирих А.К. Мокиенко В.М. Экспрессивность и семантика фразеологических единиц // Семантико-стилистические исслед. Алма-ата, 1989. - С.83-89.

23. Бичурина Т.Н. Особенности функционирования многозначных фразеологизмов в семантическом контексте (на материале романа М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита") // Средства языка: семантика, функции, изучение. Тула, 1996. - С.43-75.

24. Болдырев Н.Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Когнитивная семантика: Материалы второй Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистики, 11-14 сентября 2000г. -Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000.-С.11-17.

25. Брагина А.А. Лексика языка и культурные страны. -М.,1995. 253с.

26. Буланова А.М Святоотеческая традиция понимания «сердца» в творчестве Ф.М.Достоевского. М.,2001.

27. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. М., 1952.

28. Бурмако В.М. Контекст как средство функционирования значений слов и фразеологизмов // Межвуз. сб. науч. тр. Челябин. гос. пед. инс-та. -Челябинск, 1984. С.43-49.

29. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки собранные и объясненные. М.,1954.

30. Бутакова Л.О. Отражение особенностей народного сознания в авторском тексте (на материале поэзии Тимофея Белозерова) // Человек. Коммуникации. Текст. Барнаул, 1998. Вып.2 4.1. - С.55-57.

31. Бутакова Л.О. Языковая личность художника и региональный менталитет // Житниковские чтения. Материалы Всероссийской научнойконференции, вып.З. Динамический аспект лингвистических исследований. Челябинск, 1999.

32. Бученкова Е.Н. Внутренняя форма фразеологических единиц и образность // Лингвистические вопр. русс. яз. М, 1993. - С. 22-27.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Перевод с англ. / Отв. ред. М.А.Кронгауз. вступ. ст. Е.В.Падучевой/. -М.: Русские словари, 1996.

35. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. - 320с.

36. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Национальная культурная семантика русских фразеологизмов. // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. яз., 1982. - С.89-98.

37. Верещагин, Костомаров. Язык и культура. М., 1996.

38. Викторович В. Всечеловечность как «фантазия» и «указание» // XXI век глазами Достоевского.- М.: ИД «Грааль»,2002. -С.37-46.

39. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Избранные труды. Лексикология и лексикография,-М., 1977.

40. Волочай М.П. Семантические связи и отношения фразеологизмов в художественном тексте // Единицы восточнославянских языков: структура, семантика, функция. Тула, 1992. С. 180-206.

41. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.

42. Гаврин С.Г. Проблемы фразеологического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула: Тульск. пед.ин-т, 1976.-162с.

43. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. -М., 1999.45

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.