Особенности функционирования фразеологии в русском историческом романе: на материале романов И.И. Лажечникова "Ледяной дом", А.К. Толстого "Князь Серебряный" и В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 247
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна
Введение.
Глава I ФРАЗЕОЛОГИЯ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ РУССКОГО ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА
§ 1. Исторический роман как литературный жанр. Динамика жанра русского исторического романа.
§ 2. Основные аспекты рассмотрения языка русского исторического романа в филологических исследованиях.
§ 3. Особенности стилистической дифференциации фразеологии в историческом романе.
1) Характеристика стилистической дифференциации фразеологизмов в романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом»
2) Особенности стилистической дифференциации фразеологии в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»
3) Стилистическая дифференциация фразеологии в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»
§ 4. Основные фразеосемантические поля в русском историческом романе.
1) Семантико-тематическая группировка фразеологизмов в романе И.И Лажечникова «Ледяной дом»
2) Семантико-тематическая систематизация фразеологических единиц в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»
3) Особенности семантико-тематической организации фразеологии в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
Глава II. ТЕКСТООБРАЗУЮЩЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУССКОМ ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ
§ 1. Сюжетообразующая роль фразеологии в русском историческом романе.
1) Роль фразеологии в построении сюжета романа И.И. Лажечникова «Ледяной дом»
2) Роль фразеологии в развитии сюжета романа А.К. Толстого
Князь Серебряный»
3) Роль фразеологии в изображении системы событий в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»
§ 2. Особенности участия фразеологических единиц в субъектно-речевой организации текста исторического романа.
1) Роль фразеологизмов в субъектно-речевой организации текста романа И.И. Лажечникова «Ледяной дом»
2) Роль фразеологии в создании образа автора и образов персонажей в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»
3) Место фразеологии в системе языковых средств субъектно-речевой организации романа В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Глава III. СТИЛЕОБРАЗУЮЩЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУССКОМ ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ
§ 1. Особенности стилистического использования фразеологических единиц в жанре исторического романа. Доминантные приемы стилистического использования фразеологических единиц в анализируемых произведениях.
§ 2. Своеобразие функционирования фразеологизмов в системе языковых средств создания социально-исторического хронотопа исторического романа.
§ 3. Роль фразеологии в репрезентации концептуального содержания исторического романа.
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лингвотенденции русской художественно-исторической литературы первой половины XIX века и стиль романа А.К. Толстого "Князь Серебряный"2008 год, кандидат филологических наук Егорова, Ольга Николаевна
Фразеология романа "Анна Каренина" как фрагмент языковой картины мира Л.Н. Толстого2010 год, кандидат филологических наук Мигранова, Лилия Шатлыковна
Эволюция жанрово-стилистического использования документальных текстов, устаревших и нелитературных языковых средств в советском историческом романе о Степане Разине: На материале произведений А. Чапыгина "Разин Степан", С. Злобина "Степан Разин", В. Шукшина "Я пришел дать вам волю"2003 год, кандидат филологических наук Булахова, Ольга Николаевна
Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте: На материале произведений В. М. Шукшина2001 год, кандидат филологических наук Захарова, Надежда Николаевна
Роль фольклорной традиции в становлении типа исторического повествования: Н.А. Полевой, И.И. Лажечников, А.К. Толстой2011 год, кандидат филологических наук Красникова, Мария Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности функционирования фразеологии в русском историческом романе: на материале романов И.И. Лажечникова "Ледяной дом", А.К. Толстого "Князь Серебряный" и В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю"»
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей функционирования фразеологических единиц в русском историческом романе XIX - XX веков (на материале романов И.И.Лажечникова «Ледяной дом», А.К. Толстого «Князь Серебряный» и В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»).
Историческая тема занимает значительное место в произведениях мировой литературы. Художественному воспроизведению исторического прошлого посвящены многие великие творения от «Илиады» Гомера, созданной в античности, до русской национальной эпопеи «Война и мир» Л.Н. Толстого и романа М.А. Шолохова «Тихий Дон».
Исторический роман - один из сложнейших литературных жанров, требующих от писателя глубины проникновения в изображаемую эпоху, умения использовать все богатство языка и чрезвычайно развитого языкового чутья. И.И. Лажечникову, А.К. Толстому и В.М. Шукшину это удалось: их читатели получили возможность окунуться в прошлое нашей Родины. «Ледяной дом» (1835), «Князь Серебряный» (1862) и «Я пришел дать вам волю» (1971) - исторические романы, которые раскрывают богатство русской истории, наличие в прошлом России великих событий и великих людей. Впечатляющая сила, яркость образов, которые присущи данным художественным произведениям, в большой степени определяются их замечательным языком и стилем.
Автор исторического романа, когда он воссоздает колорит прошлого путем введения в повествование определенных реалий (предметов обстановки, костюмов, оружия, утвари, характерных для той или иной эпохи), не может пройти мимо и такой важнейшей стороны культуры прошлого, как язык. Языковой строй в историческом романе, языковая стилизация прошлого - так же, как и изображение быта, материальной обстановки, помогает создать у читающего ощущение дистанции времени, отделяющей его от описываемой эпохи. За длительный период развития в русле разных литературных направлений - сентиментализма, романтизма, реализма - сложились свои устойчивые традиции в области языка и стиля исторического романа, выработались разнообразные методы и приемы воспроизведения речи персонажей изображаемых исторических эпох. Разностороннее изучение языка и стиля русского исторического романа и обобщение результатов этого исследования представляется весьма важным как для раскрытия структурно-речевой специфики данного литературного жанра, для выявления основных языково-стилистических тенденций его развития в русской литературе, так и для углубленного понимания категорий стилистики художественной речи в целом.
Стилизация, понимаемая многими исследователями (A.B. Алпатов, JI.A. Булаховский, Т.Г. Винокур, В.В. Виноградов, JIM. Грановская, А.И. Ефимов, В.Е. Хализев и др.) как воспроизведение писателем манеры повествования, характерной для какого-либо лица или какого-либо времени, является необходимой составляющей при написании исторического романа. Вместе с тем, она должна быть легкой и ненавязчивой, так как любое историческое произведение создается не только с помощью исторического, но и современного языкового материала. Способы передачи исторического колорита средствами языка очень неоднородны и многообразны. Можно выделить следующие основные способы: привлечение лексических и фразеологических историзмов и архаизмов, использование стилистически маркированной лексики и фразеологии, архаических словообразовательных элементов, обыгрывание некоторых смысловых оттенков слов и фразеологизмов, семантических смещений, отражение архаизированных форм синтаксиса как в речи автора, так и в речи персонажей.
Использование стилистически маркированных фразеологических единиц - один из основных языковых способов передачи картин минувшей жизни в рассматриваемых романах. Воспроизводя стилистическую систему того или иного исторического периода, писатель привлекает в соответствии с канонами жанра высокую книжную фразеологию, употребляет устаревшие фразеологические обороты (фразеологические историзмы и архаизмы), сохранившие в своем компонентном составе типичные особенности предшествующих периодов развития современного русского языка.
Выбор темы диссертации обусловлен необходимостью исследования роли фразеологических единиц в системе языковых средств, организующих жанр исторического романа.
Актуальность работы связана, прежде всего, с недостаточной изученностью особенностей стилистического использования ФЕ в исторических романах, представляющих собой крупные эпические произведения, которые образно воссоздают картины прошлого, с неиследованностью жанрообразующей функции фразеологизмов в русских исторических романах. Кроме того, исследование языка и стиля известных русских писателей разного времени, мастеров исторического романа, особенностей функционирования фразеологии в историческом романе представляется важным и актуальным для лингвостилистической теории жанров художественной речи. Стилистика художественной речи, теория ее жанровых форм испытывают потребность в подобных работах, необходимых для выявления лингвостилистической специфики исторического романа, для научного освещения истории развития стилистической системы данного жанра в русской литературе.
Понимание ФЕ. Работа основана на широком понимании русской фразеологии, позволяющем включить в область исследования значительный объем фразеологического материала. Нижней границей фразеологизма является двухсловное образование, при этом один из компонентов может быть служебным словом; верхней границей ФЕ -сложное предложение (пословица) (B.JL Архангельский, A.B. Кунин, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко и др.).
Термины фразеологическая единица, фразеологический оборот, фразеологизм, устойчивое выражение, устойчивый оборот используются в работе как синонимы.
Под фразеологической единицей будем понимать «воспроизводимую в готовом виде языковую единицу, состоящую из двух или более компонентов словного характера, фиксированную (т.е. постоянную) по своему значению, составу и структуре» (Шанский, 1985, с. 15). Под фразеологической конфигурацией - «структурно-семантическое и стилистическое единство, образуемое фразеологизмом и его актуализатором» (Кунин, 1986, с. 171; Мелерович, Мокиенко, 1997, с.32).
Гипотеза. Фразеология является одним из основных языковых средств, выполняющих текстообразующую и стилеобразующую функции в жанре русского исторического романа. Сопоставление фразеологии в исторических романах авторов разных эпох и литературных направлений позволяет выделить общие для произведений данного жанра особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования ФЕ и выявить специфику идиостиля писателя, проявляющуюся в использовании фразеологизмов в каждом из рассматриваемых романах.
Степень разработанности проблемы определяется несколькими факторами. Во-первых, роль фразеологических единиц в организации жанра исторического романа недостаточно изучена, отсутствуют монографические исследования ФЕ в этом плане. Во-вторых, не подвергалась специальному рассмотрению фразеология, функционирующая в языке русского исторического романа XIX - XX веков. В-третьих, отсутствуют исследования сопоставительного характера фразеологических оборотов, используемых в произведениях данного жанра писателями прошлого и нашими современниками. Наконец, в диахроническом аспекте фразеология продолжает оставаться менее изученной по сравнению с синхроническим аспектом.
Объектом исследования является фразеология исторических романов И.И. Лажечникова «Ледяной дом», А.К. Толстого «Князь Серебряный» и В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю». В целом, выявлено и проанализировано 749 фразеологизма и 2302 фразоупотребления.
Предмет исследования - текстообразующее и стилеобразующее функционирование фразеологических оборотов в жанре исторического романа.
Цель исследования. Основная цель настоящего диссертационного исследования - определить место фразеологии в системе языковых средств исторического романа; выявить особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования фразеологии в русском историческом романе.
Цель исследования определила следующие конкретные задачи:
1) определить особенности языка исторической прозы на базе филологических исследований данного литературного жанра и собственных наблюдений, выявить основные виды языковых средств, используемых с целью исторической и социальной стилизации в историческом романе;
2) представить общую характеристику фразеологических единиц, извлеченных из анализируемых исторических романов: их состава, структуры, тематического своеобразия; а также выделить основные стилевые пласты ФЕ;
3) определить принципы отбора авторами исторических романов фразеологических единиц; показать особенности стилистического использования ФЕ в жанре исторического романа;
4) выявить специфику реализации текстообразующей функции ФЕ в исторических романах; с этой целью рассмотреть сюжетообразующую роль фразеологии и особенности участия фразеологических единиц в создании образа автора и образов персонажей в рассматриваемых произведениях;
5) раскрыть особенности стилеобразующего функционирования ФЕ в исследуемых романах; всвязи с этим определить доминантные приемы стилистического использования устойчивых оборотов в каждом романе, роль фразеологизмов в создании социально-исторического хронотопа и в выражении концептуального содержания произведения.
Материалом для исследования послужили исторические романы XIX века «Ледяной дом» И.И. Лажечникова и «Князь Серебряный» А.К. Толстого, признанных классиков русской литературы, а также исторический роман «Я пришел дать вам волю» В.М. Шукшина, одного из представителей «деревенской прозы» XX века. Избранные для рассмотрения романы - наиболее поздние произведения данных писателей, посвященные разным историческим эпохам. Филологический анализ художественных произведений этих писателей включает рассмотрение идиостилей зрелых мастеров.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней изучаются особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования фразеологических единиц в жанре исторического романа на материале произведений авторов разных эпох. Исследование дает материал для выявления определенных закономерностей исторического развития приемов стилистического использования ФЕ в исследуемом жанре.
Теоретическая значимость. Работа вносит вклад в лингвистическую теорию жанров художественной речи. Ее результаты дополняют теоретические положения о текстообразующем и стилеобразующем функционировании фразеологических единиц в повествовательной прозе; выявлены особенности использования ФЕ в жанре русского исторического романа.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее результатов в исследованиях по стилистике художественной речи, посвященных рассмотрению особенностей стилеобразующего и жанрообразующего функционирования фразеологических единиц. Материалы диссертации могут быть также использованы в учебных курсах «История русского литературного языка», «Стилистика», «Теория литературы» и «Филологический анализ текста», при разработке программ спецкурсов и спецсеминаров по русской фразеологии, а также в лексикографической практике при составлении словарей языка писателей. Исследование дает новый материал для словаря «Фразеологизмы в русской речи».
Методологической основой диссертации являются принципы общефилологического анализа художественного текста (Л.Г. Бабенко, М.М. Бахтин, И.Р. Гальперин, Е.И. Диброва, H.H. Захарова, Ю.Ю. Казарин, H.A. Николина, JI.A. Новиков, М.А. Фокина и др.), а также исследования художественного текста в коммуникативно-прагматическом аспекте (Н.С. Болотнова, Е.А. Попова, Е.В. Сидоров, JI.A. Шестак и др.).
В работе применялись синхронный и диахронный подходы к исследованию материала. Были использованы общие и специальные методы, получившие распространение во фразеологии: метод наблюдения и обобщения, метод сопоставления, позволяющий выявить общие особенности жанрообразующего функционирования ФЕ в русском историческом романе; элементы статистического анализа; также широко применялся метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, предназначенный для выделения особенностей стилеобразующего функционирования фразеологических единиц в каждом из рассматриваемых произведений; метод контекстуального анализа, метод семантического анализа лексики и фразеологии.
Сбор фразеологического материала осуществлялся методом сплошной выборки ФЕ в составе фразеологических конфигураций, границы которых определялись способностью идентифицировать значения фразеологических единиц, их узуальные и окказиональные семы. При формулировке семантических определений ФЕ использовались следующие словари: A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи»; «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник»; Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения»; В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка» (см. также наименования других словарей в списке использованной литературы).
На защиту выносятся следующие положения:
1. ФЕ, функционирующие в русском историческом романе, отражают в своей знаковой форме отличительные черты русской культуры и особенности мировосприятия представителей разных сословий России прошлого.
Среди разнообразных архаизирующих языковых средств, воссоздающих особенности русской речи изображаемой эпохи, ведущая роль принадлежит лексическим и фразеологическим архаизмам и историзмам, отражающим жанровую специфику исторического романа. Лексические и фразеологические историзмы используются для наименования государственных учреждений, званий, профессий, реалий быта, ушедших в прошлое.
Лексические и фразеологические архаизмы, фразеология высокого стиля широко употребляются для придания речи персонажей патетики, торжественности. Устаревшая лексика и фразеология разговорного стиля в речи персонажей отличается яркой экспрессией и выступает как средство характеристики их взаимоотношений, передает отношение персонажей к изображаемым событиям.
2. Применяя разнообразные языковые средства исторической стилизации, А.К Толстой в романе «Князь Серебряный» в их отборе и использовании следовал традициям A.C. Пушкина. Из языка эпохи, из исторических источников он отбирал наиболее характерные и в тоже время семантически прозрачные фразеологизмы и слова, доступные для своих современников и читателей новых поколений. Фразеология высокого стиля, фразеологические архаизмы и историзмы актуализируют утраченные коннотации ФЕ.
Фразеологические историзмы и архаизмы используются в историческом романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом» значительно реже, чем в произведении А.К. Толстого. Писатель прибегает к устаревшим оборотам в основном в связи с повествованием о трагических событиях устами автора и самих персонажей. И.И. Лажечников широко использует крылатые выражения, литературные цитаты, встречающиеся в речи вымышленных персонажей и реальных исторических деятелей, что свидетельствует об уровне культурной компетенции героев эпохи Петра Первого. Многократное употребление И.И. Лажечниковым крылатых выражений, восходящих к библейской мифологии или известным литературным источникам, является отличительной особенностью его идиостиля. У А.К. Толстого же ярче выражены фольклорные мотивы, участвующие в создании системы образов, композиции романа, отсюда большое количество пословиц и поговорок, характерных для народной речи.
3. В отличие от произведений своих предшественников, авторов исторических романов XIX века, И.И. Лажечникова и А.К. Толстого, В.М. Шукшин в историческом романе «Я пришел дать вам волю» не стремится к последовательной исторической стилизации. Историко-этнографический фон в произведении практически отсутствует, язык персонажей и самого автора также лишен значительной доли исторического колорита. Вместе с тем, В.М. Шукшин, обращаясь к прошлому, стараясь передать особенности миропонимания людей описываемого исторического периода, использует устаревшую лексику и фразеологию, архаические синтаксические конструкции.
Из современного русского языка писатель отбирает преимущественно такую лексику и фразеологические обороты, концептуальное содержание которых связано с изображением исторических фактов, с повествованием о реалиях прошлого. Избегая явной языковой модернизации, автор вводит в слегка архаизированную речь персонажей разговорную и просторечную лексику и фразеологию, слова и обороты речи устного народного творчества, что углубляет социально-историческую колоритность и выразительность речи действующих лиц.
4. Фразеология в рассмотренных произведениях полифункциональна. Она выполняет текстообразующую, жанрообразующую и стилеобразующую функции.
Неотъемлемой составляющей текстообразующего функционирования ФЕ в историческом романе, как и в других жанрах повествовательной прозы, является их сюжетообразующая роль, заключающаяся в том, что устойчивые обороты обеспечивают создание событийных рядов, характеризуют действия персонажей, связывают сюжетные линии в единое целое. Часто ФЕ занимают ключевые позиции. Фразеология употребляется в историческом романе на самых важных этапах повествования (в переломных, кульминационных моментах, в финале романа и др.).
5. Отличительной чертой исторического романа является стремление к предельной объективности оценок исторических событий и лиц. С этим связано преобладание имплицитной формы выражения авторской позиции. В основном она передается через образы персонажей. Устойчивые обороты активно участвуют в создании образов персонажей русского исторического романа.
6. К основным функциям ФЕ в рассмотренных произведениях принадлежит стилеобразующая функция, которая реализуется с помощью ряда соподчиненных функций (текстообразующей функции и обусловленных ею сюжетообразующей, стилистической, концептообразующей и др.) и отражает особенности идиостиля каждого из писателей.
7. Центральными категориями текста в историческом романе являются категории художественного времени и пространства. Устойчивые обороты с пространственно-временным значением активно участвуют в создании социально-исторического хронотопа исторического романа. Репрезентация времени в историческом романе в основном характеризуется последовательностью и непрерывностью. Однако И.И. Лажечников в произведении «Ледяной дом» нарушает хронологию событий. Обращение к прошлому этого автора неслучайно. И.И. Лажечников сравнивает эпоху правления Петра Первого и период царствования Анны Иоанновны, чтобы выявить и обличить пороки, показать недостатки, характерные для времени правления императрицы и ее любовника Бирона. Время в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» отличается стремительностью и динамизмом событий. Время жизни и деятельность главного героя, атамана Степана Разина определяют сюжет произведения. Лексика и фразеология, создающие пространственно-временной континуум, характеризуют переломные этапы в истории государства, в жизни исторических деятелей.
8. ФЕ играют важнейшую роль в репрезентации концептуального содержания исторического романа. Значимость их в этом плане обусловлена особенностями авторского замысла, индивидуальностью языковой личности каждого из писателей. В результате исследования были выделены следующие основные концепты: «рок» (И.И. Лажечников «Ледяной дом»), «правда», «судьба» (А.К. Толстой «Князь Серебряный»), «воля», «душа» (В.М. Шукшин «Я пришел дать вам волю»). Данные концепты являются ключевыми в анализируемых романах и отражают специфику русского языкового сознания. В выражении индивидуально-авторских, художественных концептов участвуют лексика и фразеология. Метафорические выражения, создаваемые на базе узуальных ФЕ, становятся смысловыми доминантами в концептуальном ряду.
Таким образом, выполняя стилеобразующую функцию, ФЕ участвуют в текстопостроении произведения, вербализуют авторские идеи и демонстрируют творческий потенциал каждого из писателей.
Апробация работы. Основное содержание исследования было изложено в докладах на межвузовских научных конференциях «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2005), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел, 2005); международных научно-практических конференциях «Текст. Структура и семантика» (Москва, 2005), «Диалог культур - культура диалога» (. Кострома, 2005, 2007), «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры» (Кострома, 2006), «Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы» (г. Кострома, 2006), «Культура и коммуникация» (Челябинск, 2006), «Фразеологические чтения памяти В.А. Лебединской» (Курган, 2006). Основное содержание работы отражено в 11 публикациях. Особо следует отметить статью «Концепты «Душа» и «Воля» в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю», напечатанную в журнале «Вестник КГУ имени H.A. Некрасова» в 2007 году.
Изученный материал включен в картотеку фразеологической лаборатории на кафедре русского языка КГУ им. Н. А. Некрасова,
Структура диссертации. Поставленные в диссертации задачи обусловили структуру исследования, которое состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, библиографии и приложения, представляющего алфавитные перечни ФЕ, используемых в каждом из рассматриваемых романов, с указанием страниц диссертации,
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе: на материале русской художественной прозы XIX-XX веков2008 год, доктор филологических наук Фокина, Мадина Александровна
Эволюция прозы И. И. Лажечникова: Проблемы метода и жанра2000 год, кандидат филологических наук Исупова, Светлана Михайловна
Фразеология народных драм Л.Н. Толстого: состав и особенности употребления2006 год, кандидат филологических наук Ломакина, Ольга Валентиновна
Фразеология и ее функции в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"2004 год, кандидат филологических наук Семенова, Наталья Анатольевна
Особенности художественного мира романов В.М. Шукшина2008 год, кандидат филологических наук Чепорнюк, Елена Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Хабарова, Мария Сергеевна
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
К основным функциям фразеологических единиц в анализируемых исторических романах принадлежит стилеобразующая функция, которая реализуется с помощью ряда соподчиненных функций (жанрообразующей, текстообразующей и концептообразующей) и отражает особенности идиостиля каждого из писателей, характеризует их творческую манеру.
Используемые в стилистических целях ФЕ употребляются в художественных произведениях данного жанра как без изменений, так и в трансформированном виде. К числу доминантных приемов структурно-семантических модификаций фразеологических средств в исторических романах относятся замена одного из компонентов узуального фразеологизма, расширение компонентного состава ФЕ, эллиптирование и контаминация устойчивых оборотов. Окказиональные варианты фразеологизмов являются основой для создания различных выразительных средств языка, используемых писателями в своих произведениях. Трансформация многих ФЕ (в основном расширение компонентного состава и контаминация) служит конкретизации их смыслового содержания в применении к определенным ситуациям и к характеристике персонажей, их мировосприятия.
Особый интерес представляют устойчивые обороты с пространственно-временным значением, которые активно участвуют в создании хронотопа исторического романа. Данная фразеология в художественных произведениях И.И. Лажечникова, А.К. Толстого и В.М. Шукшина представлена рядом тематических групп. ФЕ обозначают место действия, определяют и характеризуют время происходящих событий, характеризуют возраст персонажей. В.М. Шукшин в романе «Я пришел дать вам волю» использует фразеологию с пространственно-временным значением, чтобы раскрыть переломные моменты, судьбоносные поступки в жизни героев.
Репрезентация времени в историческом романе отличается строгой последовательностью и непрерывностью. Однако И.И. Лажечников в произведении «Ледяной дом» нарушает хронологию событий. Обращение к прошлому этого автора неслучайно. И.И. Лажечников сравнивает эпоху правления Петра Первого и период царствования Анны Иоанновны, чтобы выявить и обличить пороки, показать недостатки, характерные для времени правления императрицы и ее фаворита Бирона. Время в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» отличается стремительностью и динамизмом событий. Время жизни и деятельность главного героя Степана Разина определяют сюжет произведения. Лексика и фразеология, создающая пространственно-временной континуум, характеризуют переломные этапы в истории государства, в жизни исторических деятелей.
Следует отметить, что ФЕ играют важную роль в репрезентации концептуального содержания исторического романа. Значимость их в этом плане обусловлена особенностями авторского замысла, индивидуальностью языковой личности каждого из писателей. В результате исследования были выделены следующие основные концепты: «рок» (И.И. Лажечников «Ледяной дом»), «правда», «судьба» (А.К Толстой «Князь Серебряный»), «воля», «душа» (В.М. Шукшин «Я пришел дать вам волю»). Данные концепты являются ключевыми в анализируемых исторических романах и отражают специфику русского языкового сознания. В выражении индивидуально-авторских, художественных концептов участвуют лексика и фразеология. Метафорические выражения, создаваемые на базе узуальных ФЕ, становятся смысловыми доминантами в концептуальном ряду. См. выражение Я пришел дать вам волю, которое занимает в тексте исторического романа В.М. Шукшина сильную позицию (название произведения) и несет основную семантическую нагрузку. Главный герой стремится сделать всех людей свободными, вольными, вернуть им законное право, отобранное государством.
Таким образом, выполняя стилеобразующую функцию, ФЕ участвуют в текстопостроении произведения, вербализуют авторские идеи и отражают творческую манеру каждого из писателей.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено изучению особенностей функционирования фразеологии в русском историческом романе.
Исторический роман является одним из сложнейших литературных жанров, посвященных событиям прошлого, социально значимым явлениям в жизни народа. Система языковых средств, служащих стилизации прошлого, описание быта, костюмов персонажей, их речевые портреты помогают автору создать у читателя ощущение дистанции времени, отделяющей его от изображаемой эпохи. Существует множество приемов и способов передачи исторического колорита средствами языка. Это использование лексических и фразеологических историзмов и архаизмов, употребление архаичных словообразовательных элементов, обыгрывание некоторых смысловых оттенков слов и ФЕ, привлечение архаизированных синтаксических единиц как в речи автора, так и в речи персонажей и др.
Фразеология является одним из основных языковых средств передачи картин минувшей жизни в русском историческом романе. Сопоставление особенностей функционирования ФЕ в художественных произведениях А.К. Толстого («Князь Серебряный»), И.И. Лажечникова («Ледяной дом») и В.М. Шукшина («Я пришел дать вам волю»), принадлежащих к разным эпохам и литературным направлениям, позволило выявить общие закономерности в использовании устойчивых оборотов в исследуемом жанре.
Употребление фразеологических историзмов и архаизмов ярко характеризует жанровую специфику исторического романа А.К. Толстого. Фразеологические историзмы составляют значительный пласт в произведении «Князь Серебряный» и служат для наименования персонажей по их социальному положению (см. фразеологизмы боярский сын, великий государь, именитые люди, губные старосты, сенные девушки и др.); характеризуют различные традиции, обряды, ушедшие в прошлое (держать стол, класть земные поклоны, целовать крест, водить хлеб-соль, пасть ниц, и др.). Фразеологические архаизмы используются автором романа для передачи непринужденно-разговорной речи разных социальных слоев общества того времени.
В историческом романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом» фразеологические архаизмы и историзмы встречаются значительно реже. С их помощью писатель характеризует наиболее исторически значимые события, изображенные' в художественном произведении, употребляет данные устойчивые обороты в качестве одного из важнейших средств раскрытия характера персонажа (см. образ кабинет-министра Волынского).
Оба автора употребляют пословицы, поговорки и литературные цитаты наряду с общеупотребительными ФЕ своего времени. У А.К. Толстого наиболее ярко представлены фольклорные мотивы и выражающая их фразеология, восходящая к устному народному творчеству. Употребление И.И. Лажечниковым в своем историческом романе крылатых выражений, восходящих к античной мифологии и известным литературным источникам, является особенностью его идиостиля. А.К. Толстой и И.И. Лажечников используют преимущественно фразеологию, создающую историческую и социальную стилизации.
В отличие от своих предшественников, В.М. Шукшин не стремится к полной стилизации изображаемых событий в историческом романе «Я пришел дать вам волю». Исторический колорит, правдоподобие речи вымышленных персонажей и исторических личностей у писателя достигается, прежде всего, умелым стилистическим использованием актуальных языковых средств. Из современного русского языка автор отбирает лексику и фразеологию, концептуальное содержание которых связано с изображением исторических фактов; с повествованием о реалиях прошлого. Особая роль принадлежит разговорной и просторечной лексике и фразеологии. Это связано с тем, что главными героями романа являются казаки.
Основные фразеосемантические поля в анализируемых художественных произведениях воссоздают картины жизни, быта; отражают социально-политическую роль, мировосприятие представителей разных сословий России в определенные исторические периоды. Следует отметить, что ФЕ являются одним из важнейших средств номинации особо значимых в культурно-историческом плане реалий прошлого, передают особенности мировосприятия персонажей, характеризуют их переживания, эмоции, интеллектуальную, духовную деятельность.
В историческом романе фразеологические обороты преимущественно полифункциональны. С помощью фразеологии писатели создают образы персонажей, вымышленных героев и исторических деятелей, а также раскрывают образ автора.
Фразеология является одним из основных языковых средств, выполняющих текстообразующую и стилеобразующую функции в жанре русского исторического романа. Функционируя в анализируемых художественных произведениях как стержневые, структурирующие текст элементы, ФЕ участвуют в создании событийных рядов, являющихся обязательными составляющими сюжета; характеризуют действия и поступки персонажей, создают психологизм повествования на всех этапах развития сюжета, а также связывают несколько сюжетных линий в общую повествовательную ткань.
В исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова и В.М. Шукшина выявлена группа устойчивых оборотов с пространственно-временным значением, которая активно участвует в создании хронотопа и обеспечивает развитие сюжета.
К основным функциям ФЕ в анализируемых художественных произведениях принадлежит также концептообразующая функция, которая заключается в том, что устойчивые обороты создают концептосферу исторического романа, служат доминантами языкового выражения индивидуально-авторских концептов. Доминирующими художественными концептами в исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова В.М. Шукшина выступают следующие базовые понятия, отражающие особенности русского языкового сознания: «рок» («Ледяной дом»), «правда», «судьба» («Князь Серебряный»), «душа», «воля» («Я пришел дать вам волю»).
Функционируя в качестве семантически стержневых компонентов, фразеологические единицы передают данные базовые понятия, характеризуют мировосприятие героев, выражают текстовую модальность. См.: по воле рока, злой рок тяготеет над кем-либо, роковая тайна, роковой час (И.И. Лажечников); нести крест; на роду написано; чему быть, того не миновать; вести, дело начистоту; говорить правду; делать по совести; голая правда (А.К. Толстой); душа болит, добрая душа, душа нараспашку, вольный казак, вольная птица, я пришел дать вам волю (В.М. Шукшин).
Структурно-семантические преобразования ФЕ обусловлены художественным замыслом, эстетическими принципами творчества писателей, спецификой их языковой личности. Используемые в стилистических целях устойчивые обороты служат базой для создания различных видов тропов и стилистических фигур (сравнение, развернутые метафоры, градационные ряды синонимов; антитеза, и др.).
Особо следует отметить ФЕ, общие для разных авторов. См., например, лобное место (А.К. Толстой и В.М. Шукшин); заплечных дел мастер, кнутовоймастер (И.И. Лажечников и В.М. Шукшин) и др. Такие устойчивые обороты создают сквозные образы исторических романов и выражают общие мотивы художественных текстов.
Выбор и использование фразеологии в исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова и В.М. Шукшина во многом определяется жанровым своеобразием произведений. Фразеология выполняет в художественных, произведениях данного жанра концептообразующую и жанрообразующую функции, а также отражает особенности идиостиля писателей.
Дальнейшее исследование особенностей функционирования ФЕ в жанре исторического романа на материале произведений наших современников и писателей предыдущих поколений будет способствовать более полному выявлению динамики характерных для исторического романа языковых образов, углубленному рассмотрению роли фразеологии в историческом развитии русского литературного языка, более точному определению места фразеологии в системе языковых средств исторического романа. Дальнейшее сопоставительное изучение фразеологии в исторических романах авторов разных эпох и литературных направлений позволит также выявить определенные закономерности исторического развития приемов стилистического использования ФЕ в исследуемом жанре.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна, 2008 год
1. Художественная литература
2. Загоскин М.Н., Лажечников И.И. Исторические романы. М.: Книга. Просвещение. Милосердие, 1996.
3. Толстой А.К. Князь Серебряный. Ярославль: Верхне-Волжское книжное издательство, 1986.
4. Шукшин В.М. Я пришел дать вам волю. М.: Художественная литература, 1991.1. Словари и справочники
5. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения. М.: Современник, 1996.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1968.
7. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари ООО «Асигрель», 2000. - 624 с.
8. Библейская энциклопедия / Под ред. Г. Доре. М.: Логид-пресс, 2002.-600 с.
9. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник СПб.: Фолио-пресс, 1998.
10. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. — СПб.: Просвещение, 1992.
11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. -М.: Терра, 1995.
12. Жуков В.П. Словарь русских поговорок и пословиц. М.: Русский язык, 1993.
13. Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки: Объяснительный словарь. -М.: Сюмпа, 1996.
14. Краткий словарь литературоведческий терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и C.B. Тураева-М.: Просвещение, 1978.
15. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966.
16. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
17. Литературный энциклопедический словарь. / Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энциклопедия, 1987.
18. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. М.: Русские словари, 1997.
19. Мифология. Большой энциклопедический словарь / Главн. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Большая российская энциклопедия, 1998 - 736 с.
20. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2-х тт. М., 1994.
21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь по русскому языку. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2005. - 524 с.
22. Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря XVIII в. -Кишинев.: Штиленцы, 1980. 366 с.
23. Розенталь Д.Э., Теленкова М.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985.
24. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и C.B. Тураева-М.: Просвещение, 1974.
25. Словарь русского языка XI XVII вв.: Вып. 1 - 26. - М., 1975 -2002.
26. Словарь современного русского литературного языка. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1951 - 1965.
27. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. М.: Прогресс, 1986.
28. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1979.
29. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII XX вв. / Под ред. А.И. Федорова. - М., 1995. - 608 с.
30. Фразеологический словарь современного русского языка / Сост. A.A. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
31. Энциклопедия литературных героев. — М.: Аграф, 1999.
32. Яранцев Б. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1981.1. Научная литература
33. Аверинцев С.С. Историческая поэтика: итоги и перспективы изучения. М.: Высшая школа, 1998. - 211 с.
34. Адрианова Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. -М.: Наука, 1974.- 171 с.
35. Алефиренко Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики // Фразеология 2000: материалы научн. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» - Тула: ТГПУ, 2000. -С.124 - 129.
36. Антология концептов: Сборник / под ред. В.И. Карасина, И.А. Стернина. М.: «Гнозис», 2007. - 512 с.
37. Алпатов A.B. А.Н. Толстой мастер исторического романа. - М.: Советский писатель, 1958.
38. Анохина C.B. Фразеологизмы, называющие человека по внутренним свойствам в произведениях И.А. Бунина // Фразеологические чтения. -Курган, 2006. С. 165 - 168.
39. Арефьева С.А. Языковые особенности текста типа повествования // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международн. конф. Том 1. -М: СпортАкадемПресс, 2001. С. 171 - 176.
40. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М: Наука, 1976 -383 с.
41. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. -М: Наука, 1988.-341 с.
42. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 53 — 69.
43. Апухтина В.А. Проза Шукшина. М.: Высшая школа, 1981. - 99 с.
44. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. -М.: Наука, 1999.
45. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М.: Флинта. Наука, 2003. - 496 с.
46. Бабаев Э. Г. Из истории русского романа XIX века (Пушкин, Герцен, Толстой). М.: Изд-во МГУ, 1984.
47. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.
48. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979.-318 с.
49. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Просвещение, 1979. - С. 237
50. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Просвещение, 1986.
51. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худ. литература, 1997. С. 227 - 224.
52. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: В 13 тт. — М.: Наука, 1953. -Т. 1. — с. 267-288.
53. Белоус P.M. Романтическая проза И.И. Лажечникова и традиции декабристской литературы // Традиции и новаторство в художественной литературе: Межвуз. сб. научных трудов. Горький, 1979. - С. 68 - 74.
54. Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX века. М.: Высшая школа, 1974. - 54 с.
55. Белунова Н.И. О стилистическом статусе эпистолярных текстов в современной лингвистике. СПб, 1994. (Рукопись деп. В ИНИОН РАН).
56. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. М: МГУ, 2000. - 321 с.
57. Бирих А.К. К диахроническому анализу фразеосемантичесих полей // Вопросы языкознания. 1995 — №4. - С. 14-25.
58. Бис Н.Я. Введение в писательское мастерство историка. Литературная форма исторического труда. Иваново: ИвГУ, 1996.
59. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во ТомГУ, 1992.-312 с.
60. Болотнова Н.С. Методика анализа концептуальной структуры художественного текста // Слово — сознание — культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г Золотых. М.: Флинта; Наука, 2006. - С. 309 - 318.
61. Бондаренко В.Т. Номилизация устойчивых фраз в русской речи // Филологические науки. 1990. - №1. - С. 113-118.
62. Боровой Л.Я. Путь слова. Очерки и разыскания. М.:Совет. Писатель, 1974.-960 с.
63. Борченко И.Д. Языческие традиции в древней Руси // Культура и коммуникация: Сб. мат. Челябинск, 2006. - С. 32 - 38.
64. Бройтман С.Н. Историческая поэтика. М., 2001.
65. Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984.
66. Булаховский Л.А.' Русский литературный язык первой половины XIX века. М.: Учпедгиз, 1954. - 468 с.
67. Будде Е.Ф. Очерк истории современного литературного языка (XVII XIX в.) // Энциклопедия славянской филологии. - СПб., 1908.
68. Будагов P.A. Литературный язык и литературные стили. М.: МГУ, 1967.-280 с.
69. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М.: Наука, 1983.
70. Валгина Н.С. Теория текста: уч. пособие для студ. вузов. М.: Логос, 2003.-280 с.
71. Васильева А.Н. Художественная речь. Курс лекций по стилистике для филологов. М.: Русский язык, 1983. 256 с.
72. Васильева А.Н. О целостном комплексе стилеопределяющих факторов на уровне макростилей // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвуз. сб. научных трудов. Пермь: ПГУ, 1986.-С. 3-13.
73. Великие россияне / Биографическая библиотека Ф Павленкова. М.: "Олма Медиа" Групп, 2007. - 639 с.
74. Вердеревская H.A. Русский роман 40 60-х годов XIX века (Типология жанровых форм). - Казань: КазГУ, 1980.
75. Верещагин Е.М., Крысько В.Б. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника Ильинской книги // Вопросы языкознания. - 1999. -№2.-С. 3-27.
76. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. -М.: Наука, 1980.
77. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: От Карамзина до Гоголя: Избранные труды. -М.: Наука, 1990.
78. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Наука, 1999.
79. Виноградова Е.М. Эпистолярные речевые жанры (Прагматика и семантика текста): Дисс. канд. филолог, наук. — М.: МГУ, 1991.
80. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. - С. 5 - 106.
81. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.
82. Винокур Т.Г. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991.
83. Вишневская Г. Лексика и фразеология русской демократической сатиры XVII в. Дисс. канд. филол. наук. Киев, 1970.
84. Вороничев О.С. Средства языковой исторической стилизации в драматической трилогии А.К. Толстого («Смерть Иоанна Грозного», «Царь Борис»). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1993.
85. Гайда С.Т. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвуз. сб. научн. трудов. Пермь: ПГУ, 1986.-С. 22-33.
86. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 140 с.
87. Гарибян Д.А. Лексика и фразеология «Азовских повестей» 17 века. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1958. - 29 с.
88. Гвоздарев Ю.А. Функции ФЕ в русской литературе // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. научн. трудов. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1989. - С. 12 - 1'5.
89. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический аспект). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов, 1988.
90. Горький А.М. Собрание сочинений в 30-ти томах. Т. 27 - М.: Гослитиздат, 1953.
91. Гореликов А.И. История русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1969. - 366 с.
92. Гореликов А.И. Теория и история русского литературного языка. -М.: Высшая школа, 1984. 489 с.
93. Горн В.Ф. Шукшин В.М.: Штрихи к портрету. М.: Просвещение, 1993.-236 с.
94. Горбачев Г. Очерки современной русской литературы. Л., 1925.
95. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа: уч. пособие. -М.: Высшая школа, 1991. — 160 с.
96. Грановская Л.М. Русский литературный язык в конце XIX и XX веков.-М.: Элпис, 2005.-448 с. ,
97. Гребенщикова Н. Понятие воля в русском языковом сознании // Вопросы функциональной стилистики. Гродно, 1998.
98. Гулова И.А. Поэтика и время // Русский язык в школе. 2003. - №3. - С.54 — 58.
99. Денисов П.Н. Фразеология и тип дискурса. М., 1998.
100. Диброва Е.И. Пространство текста в композиционном членении // Семантика и структура художественного текста: доклады VII международн. конф. -М.: СпортАкдемПресс. 1999. - С. 91 - 137.
101. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идеология в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 34 - 43.
102. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Волгоград: ВГПУ, 2000.
103. Долинин К.А. Интерпретация текста: уч. пособие для студ. -М.:Просвещение, 1985. 288 с.
104. Донецких Л.Н. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинев: Штинца, 1990.- 168 с.
105. Долбина И.А. Художественный концепт «брат» и его языковая репрезентация в романе Ф.М.Достоевского «Братья Карамазовы». Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 2004.
106. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений в 17-ти томах. Т. 6, 1957.
107. Драшникова О.П. Фразеология с семантикой места // Фразеология -2000: материалы науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» Тула: ТГПУ, 2000 - С. 59 - 62.
108. Дымарский Н.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. М., 2001.
109. Емельянов Л.И. Шукшин: Очерк .творчества. Л.: Худ лит-ра, 1983.-302 с.
110. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954.-288 с. "
111. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: МГУ, 1957. -448 с.
112. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.
113. Жуков Д. А.К. Толстой: ЖЗЛ. М.: Молодая гвардия, 1982.
114. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школаД 986.-310 с.
115. Зализняк А.Л., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. статей М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.
116. Захарова H.H. Особенности использования ФЕ в художественных текстах, (на материале произведений В.М. Шукшина). Дисс. канд. филол. наук. Тула, 2000.
117. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Высшая школа, 1974. - 504 с.
118. Иванов Е.П. Меткое московское слово: (Быт и речь старой Москвы). -М., 1989.
119. Иванова A.A. Мать сыра земля // Русская словесность. - 1997.— . №2-С. 2-6.
120. Каиржанов A.K. Исследование в области фразеологии памятников древнерусской письменности XI нач. XII вв. Дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1994.
121. Канафиев Р.Н. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики / на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2005.
122. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-216 с.
123. Карамзин Н.М. История государства Российского. В 9-ти томах // Новый мир. 1989. - №4 - С. 125 - 132.
124. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. — 386 с.
125. Кожевникова H.A. О соотношении речи автора и персонажа // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. - С. 7 - 98.
126. Кожевникова H.H., Никитина H.A. О языке В.М. Шукшина // Язык и стиль прозы В.М. Шукшина: межвузов, сб. Барнаул: АГУ, 1994. - С.З -16.
127. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература». М.: Просвещение, 1993.
128. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Д., 1986.
129. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. Д.: ЛУ, 1989. — 296 с.
130. Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Книга II. Выпуски 4, 5 М.: Книга, 1991. - 654 с.
131. Костючук Л.Я. Устойчивые словосочетания в древнерусском деловом языке (по грамотам XI XIV вв.) (Структурно-грамматическая характеристика). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Л., 1964.
132. Костючук JI.Я. О некоторых условиях возникновения устойчивых словосочетаний // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - С. 318 - 327.
133. Коробов В.И. В. Шукшин. М.: Современник, 1986. - 286 с.
134. Кошелев В.А. Мудрость неуместного (Жизнь и творчество А.К. Толстого) // Литература в школе. 1995. - № 1. - С. 26 - 34.
135. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высш. школа, 1986. 381 с.
136. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологического материала) //Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистики. Л.: Наука, 1956. - С. 200 - 224.
137. Лихачев Д.С. Человек в литературе Древней Руси. М: Наука, 1970.- 180 с.
138. Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X -XVII вв. Л.: Наука, 1983. - 239 с.
139. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознана. М.: Academia, 1997. - С.280 - 287.
140. Лейдерман Н.Л. и Липовецкий М.Н. Современная русская литература: 1950 1990-е годы: В 2-х томах. - Т. 2: 1968 - 1990. - М.: Наука, 2003.-720 с.
141. Ломов А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. Самарканд, 1982.
142. Лопутько О.П. Устойчивая формула в истории русского литературного языка (X XV вв.). - Новосибирск, 2001.
143. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3-х томах. Таллин, 1993.137. 'Логинова Е.Г. Вербализация пространственных концептов в семантике языка и текста: доклады IX Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 110 - 113.
144. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось - 1999. - 192 с.
145. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. 1999. - С. 159 - 163.
146. Медведева H.A. Синтаксические модели фразеологизов с компонентами «дух», «душа» // Фразеологизм: семантика и форма. -Курган, 2001.-С.62-65.
147. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу. Ярославль: ЯГУ, 1979. - 80 с.
148. Мелерович A.M. Фразеология и концептосфера в художественном тексте // Текст. Структура и семантика: доклады VIII междунар. конф. Том 2.-М.: СпортАкадемПресс, 2001. С. 184 - 188.
149. Мелерович A.M., Мокиенко В.M. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 63 - 68.
150. Михеев М.Ю. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка: (Опыт размытого описания образной коннотативной семантики) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 145 - 158.
151. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М.:Просвещение, 1975.-173 с.
152. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. JL,1976.
153. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение: сб. М.: Наука, 1982. -С.4 - 21.
154. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.
155. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. - №4. - С. 3 - 14.
156. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JT.: Наука,1977.-249 с.
157. Мякшева О.В. Категория пространства и ее роль в организации художественного текста (на материале рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре») // Текст. Структура и семантика: Доклады X Юбилейной Международн. конф. Т. 2. М., 2005. - С. 321 - 327.
158. Нечкина М.В. Функция образа в историческом процессе: Сб. работ. -М.: Наука, 1982.-С. 120- 160.
159. Николина H.A. Филологический анализ текста: учебн. пособие для студентов высшего пед. учеб. заведения. М.: Академия, 2003.
160. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М.: Русский язык, 1973.-206 с.
161. Новиков JI.А. Художественный текст и его анализ. М.: Русский язык, 1988.-300 с.
162. Новикова M.JI. Хронотоп как отстраненное единство художественного времени и пространства в языке литературных произведений // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2003. —№2. - С. 99- 129.
163. Одиноков В.Г. Художественная системность русского классического романа: Проблемы и суждения. Новосибирск: Наука, 1976.
164. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980. 263 с.
165. Одинцов В.В. Стилистическая структура диалога // Языковые процессы современной художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977.-С. 99- 129.
166. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.-352с.
167. Основы литературоведения. М.: Просвещение, 2000. - 421 с.
168. Павлова А.Э. Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Автореф. дисс. канд. фил наук. Кострома: КГУ, 2003.
169. Петенева 3. Лексико-семантическая характеристика глагола в исторических песнях XVI в. о Степане Разине. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Куйбышев, 1971.
170. Петухова М.Е. Христианская лексика в русской фразеологии. -Чебоксары, 1999.
171. Петров С.М. Исторический роман в русской литературе. М.: Учпедгиз, 1961.
172. Петров С.М. Русский исторический роман XIX века. М.: Худ. Лит-ра, 1964.
173. Петрова Т.В. Особенности языка и стиля мемуарной литературы XIX века представителей недворянских сословий на мат. словарного состава: Автореф. дис. канд. фил. наук. — М.: МГУ, 1995. С. 25.
174. Петровых Н.М. Концепты воля и свобода в русском языковом сознании // Известия Уральского государственного университета. 2002. — №24.-С. 207-217.
175. Поляков М. В мире идей и образов: Историческая поэтика и теория жанров. -М.: Сов. писатель, 1983.
176. Попова Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: научная монография. Липецк:, 2001. - 268 с.
177. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «Концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999.
178. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.-177. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2003. 60 с.
179. Пономарев Е. Книжка на все случаи жизни // Новый мир. 1997. — №11.-С. 218-310.
180. Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц. Автореф. дисс. канд. наук. СПб., 1995.
181. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000. - 336 с.
182. Пушкин A.C. Собрание сочинений: В 10 тт. 1831 - 1837. - М: Худ. лит-ра. - Т. 10. Письма.
183. Ремнева М.Л. Литературный язык Древней Руси. Некоторые особенности грамматической нормы. М.: МГУ, 1988. - 141 с.
184. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979.
185. Савчук Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1995. - 23 с.
186. Селиванов Г.А. Фразеология новгородских договорных грамот XIII -XIV вв. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1953.
187. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. 242 с.
188. Смоленцева С.И. Фразеологизмы временной семантики // Фразеологизм, семантика и форма. Курган, 2001. — С. 103 - 105.
189. Соловьев В.М. Степан Разин и его время. М.: Просвещение, 1990.-50 с.
190. Стенник Ю.В. Системы жанров в историко-литературном процессе // Историко-литературный процесс. Л., 1974.
191. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -140 с.
192. Сидорова Т.А. Культурно- исторические компоненты структуры художественного времени // Русский язык в школе. 2004. — №1. - С. 71 -77.
193. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980.-194 с.
194. Соболева Ю.Д. О «традиционных формулах» как объекте фразеологических исследований (К проблеме «Объекты исторической фразеологии») // Очерки по стилистике русского языка. Курск, 1975. - с. 98-112.
195. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: В 2-х частях. Ч. 2 / Под ред. Дибровой Е. И. - М. : Academia, 2001.
196. Стафеев Г. И. Сердце полно вдохновенья? Жизнь и творчество А.К. Толстого // Литература в школе. 1995. - № 1. - С. 26 - 34.
197. Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. -М.: Просвещение, 1987.
198. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. -Саратов, 2003.
199. Творогов О.В. Задачи изучения литературных формул Древней Руси.-М.-Л., 1964.
200. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1971.
201. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экпрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. Сб. ст. -М.:Наука, 1988.
202. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.
203. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. СПб, 1999. -С. 229-233.
204. Толстой А.К. Собрание сочинений в 4-х томах. М.: Правда, 1969.
205. Толстой Н.И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. 202. - №1. - С. 81 - 91.
206. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1983. - С. 227 - 285.
207. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.
208. Тынянов Ю.Н. История литературы. Поэтика. Кино. М., 1979.
209. Третьякова И.Ю. Фразеологизмы как средство выразительности текста // Текст. Структура и семантика: Доклады X Юбилейной Международн. конференции. Т. 2. М., 2005. - С. 161-165.
210. Троицкий В.Ю. И.И. Лажечников и его роман «Ледяной дом» // Литература в школе. 1991. - № 2. - С. 6 - 13.
211. Тургенев И.С. Собрание сочинений: В 12-ти тт. М.: Гослитиздат, 1956.-T.il.
212. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы // Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995.
213. Федоров A.B. Литературный портрет А. К. Толстого // Литература в школе. 2002. - № 8. - С. 2 - 9.
214. Фокина М.А. Фразеология в художественном пространстве романа // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: сборник научных статей. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2003. - С. 150159.
215. Фокина М.А. ФЕ в субъектно-речевой организации повествовательного текста // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова, 2004. — №3. С. 83-89.
216. Фокина М.А. Полифункциональность фразеологических единиц в повествовательном дискурсе // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орел: ОГУ, 2005. - С. 387-390.
217. Фокина М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX- XX вв. Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. - 378 с.
218. Хализев В.Е. Теория литературы: Учеб. М.: Высшая школа, 2000.
219. Чернец Л.В. Литературные жанры (проблемы типологии и поэтики). М.: МГУ, 1982.
220. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособ. -М.: Высшая школа, 1985.
221. Шестак Л.А. Общая когнитивная теория образности (мышление -язык — социум культура)// Слово - сознание - культура: сборник научных трудов/ сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта, Наука, 2006. - С. 126-133.
222. Шукшин В.М. Я родом из деревни // Наш современник, 1979. №7.- С. 173 174.
223. Щебенкин И. П. Русский исторический роман 30-х годов XIX века // Проблемы жанрового развития в русской литературе XIX века: Сб. ст. -Рязань: РГПИ, 1972. С. 3 - 223.
224. Щербакова A.B. Стилистические приемы создания людической функции фразеологизмов (по произведениям А. Аверченко, Н. Тэффи и С. Черного) // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской: вып. 2: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005.
225. Якимов А.Е. Структурно-семантический анализ глагольно-субстантивных фразеологических единиц фразеосемантического поля. «Психическая деятельность». Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Кострома, 2004.
226. Ямпольский И. А.К. Толстой // Середина века. Очерки о русской поэзии. 1840 1870. - М.: Худ. лит-ра, 1974. - С. 83 - 170.
227. Янценко В.А. Анализ семантической структуры фразеологиеских единиц русского языка. М., 1982.
228. Язык. Культура. Этнос. / Сост. С.А. Арутюнов, A.B. Богдасаров, В.Н. Белоусов и др. М., 1994.
229. Список принятых сокращений.
230. БЭ Библейская Энциклопедия.
231. БСЭ Большая Советская Энциклопедия.
232. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой.
233. ЛСВ лексико-семантические варианты.
234. СРФ А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.
235. СРЯ — Словарь русского языка XI — XVII вв.
236. СФ — Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII — XX вв. / Под ред. А.И. Федорова.
237. УС устойчивое словосочетание.
238. ФЕ фразеологическая единица.
239. ФК фразеологическая конфигурация.
240. ФС СРЛЯ Фразеологический словарь современного русского литературного языка. / Под ред. А.И. Молоткова.12. ФУ фразоупотребление.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.