Особенности функционирования фразеологии в русском историческом романе: на материале романов И.И. Лажечникова "Ледяной дом", А.К. Толстого "Князь Серебряный" и В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна

  • Хабарова, Мария Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Ярославль
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 247
Хабарова, Мария Сергеевна. Особенности функционирования фразеологии в русском историческом романе: на материале романов И.И. Лажечникова "Ледяной дом", А.К. Толстого "Князь Серебряный" и В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю": дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Ярославль. 2008. 247 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна

Введение.

Глава I ФРАЗЕОЛОГИЯ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ РУССКОГО ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА

§ 1. Исторический роман как литературный жанр. Динамика жанра русского исторического романа.

§ 2. Основные аспекты рассмотрения языка русского исторического романа в филологических исследованиях.

§ 3. Особенности стилистической дифференциации фразеологии в историческом романе.

1) Характеристика стилистической дифференциации фразеологизмов в романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом»

2) Особенности стилистической дифференциации фразеологии в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»

3) Стилистическая дифференциация фразеологии в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»

§ 4. Основные фразеосемантические поля в русском историческом романе.

1) Семантико-тематическая группировка фразеологизмов в романе И.И Лажечникова «Ледяной дом»

2) Семантико-тематическая систематизация фразеологических единиц в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»

3) Особенности семантико-тематической организации фразеологии в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

Глава II. ТЕКСТООБРАЗУЮЩЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУССКОМ ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ

§ 1. Сюжетообразующая роль фразеологии в русском историческом романе.

1) Роль фразеологии в построении сюжета романа И.И. Лажечникова «Ледяной дом»

2) Роль фразеологии в развитии сюжета романа А.К. Толстого

Князь Серебряный»

3) Роль фразеологии в изображении системы событий в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»

§ 2. Особенности участия фразеологических единиц в субъектно-речевой организации текста исторического романа.

1) Роль фразеологизмов в субъектно-речевой организации текста романа И.И. Лажечникова «Ледяной дом»

2) Роль фразеологии в создании образа автора и образов персонажей в романе А.К. Толстого «Князь Серебряный»

3) Место фразеологии в системе языковых средств субъектно-речевой организации романа В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Глава III. СТИЛЕОБРАЗУЮЩЕЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУССКОМ ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ

§ 1. Особенности стилистического использования фразеологических единиц в жанре исторического романа. Доминантные приемы стилистического использования фразеологических единиц в анализируемых произведениях.

§ 2. Своеобразие функционирования фразеологизмов в системе языковых средств создания социально-исторического хронотопа исторического романа.

§ 3. Роль фразеологии в репрезентации концептуального содержания исторического романа.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности функционирования фразеологии в русском историческом романе: на материале романов И.И. Лажечникова "Ледяной дом", А.К. Толстого "Князь Серебряный" и В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю"»

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей функционирования фразеологических единиц в русском историческом романе XIX - XX веков (на материале романов И.И.Лажечникова «Ледяной дом», А.К. Толстого «Князь Серебряный» и В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»).

Историческая тема занимает значительное место в произведениях мировой литературы. Художественному воспроизведению исторического прошлого посвящены многие великие творения от «Илиады» Гомера, созданной в античности, до русской национальной эпопеи «Война и мир» Л.Н. Толстого и романа М.А. Шолохова «Тихий Дон».

Исторический роман - один из сложнейших литературных жанров, требующих от писателя глубины проникновения в изображаемую эпоху, умения использовать все богатство языка и чрезвычайно развитого языкового чутья. И.И. Лажечникову, А.К. Толстому и В.М. Шукшину это удалось: их читатели получили возможность окунуться в прошлое нашей Родины. «Ледяной дом» (1835), «Князь Серебряный» (1862) и «Я пришел дать вам волю» (1971) - исторические романы, которые раскрывают богатство русской истории, наличие в прошлом России великих событий и великих людей. Впечатляющая сила, яркость образов, которые присущи данным художественным произведениям, в большой степени определяются их замечательным языком и стилем.

Автор исторического романа, когда он воссоздает колорит прошлого путем введения в повествование определенных реалий (предметов обстановки, костюмов, оружия, утвари, характерных для той или иной эпохи), не может пройти мимо и такой важнейшей стороны культуры прошлого, как язык. Языковой строй в историческом романе, языковая стилизация прошлого - так же, как и изображение быта, материальной обстановки, помогает создать у читающего ощущение дистанции времени, отделяющей его от описываемой эпохи. За длительный период развития в русле разных литературных направлений - сентиментализма, романтизма, реализма - сложились свои устойчивые традиции в области языка и стиля исторического романа, выработались разнообразные методы и приемы воспроизведения речи персонажей изображаемых исторических эпох. Разностороннее изучение языка и стиля русского исторического романа и обобщение результатов этого исследования представляется весьма важным как для раскрытия структурно-речевой специфики данного литературного жанра, для выявления основных языково-стилистических тенденций его развития в русской литературе, так и для углубленного понимания категорий стилистики художественной речи в целом.

Стилизация, понимаемая многими исследователями (A.B. Алпатов, JI.A. Булаховский, Т.Г. Винокур, В.В. Виноградов, JIM. Грановская, А.И. Ефимов, В.Е. Хализев и др.) как воспроизведение писателем манеры повествования, характерной для какого-либо лица или какого-либо времени, является необходимой составляющей при написании исторического романа. Вместе с тем, она должна быть легкой и ненавязчивой, так как любое историческое произведение создается не только с помощью исторического, но и современного языкового материала. Способы передачи исторического колорита средствами языка очень неоднородны и многообразны. Можно выделить следующие основные способы: привлечение лексических и фразеологических историзмов и архаизмов, использование стилистически маркированной лексики и фразеологии, архаических словообразовательных элементов, обыгрывание некоторых смысловых оттенков слов и фразеологизмов, семантических смещений, отражение архаизированных форм синтаксиса как в речи автора, так и в речи персонажей.

Использование стилистически маркированных фразеологических единиц - один из основных языковых способов передачи картин минувшей жизни в рассматриваемых романах. Воспроизводя стилистическую систему того или иного исторического периода, писатель привлекает в соответствии с канонами жанра высокую книжную фразеологию, употребляет устаревшие фразеологические обороты (фразеологические историзмы и архаизмы), сохранившие в своем компонентном составе типичные особенности предшествующих периодов развития современного русского языка.

Выбор темы диссертации обусловлен необходимостью исследования роли фразеологических единиц в системе языковых средств, организующих жанр исторического романа.

Актуальность работы связана, прежде всего, с недостаточной изученностью особенностей стилистического использования ФЕ в исторических романах, представляющих собой крупные эпические произведения, которые образно воссоздают картины прошлого, с неиследованностью жанрообразующей функции фразеологизмов в русских исторических романах. Кроме того, исследование языка и стиля известных русских писателей разного времени, мастеров исторического романа, особенностей функционирования фразеологии в историческом романе представляется важным и актуальным для лингвостилистической теории жанров художественной речи. Стилистика художественной речи, теория ее жанровых форм испытывают потребность в подобных работах, необходимых для выявления лингвостилистической специфики исторического романа, для научного освещения истории развития стилистической системы данного жанра в русской литературе.

Понимание ФЕ. Работа основана на широком понимании русской фразеологии, позволяющем включить в область исследования значительный объем фразеологического материала. Нижней границей фразеологизма является двухсловное образование, при этом один из компонентов может быть служебным словом; верхней границей ФЕ -сложное предложение (пословица) (B.JL Архангельский, A.B. Кунин, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко и др.).

Термины фразеологическая единица, фразеологический оборот, фразеологизм, устойчивое выражение, устойчивый оборот используются в работе как синонимы.

Под фразеологической единицей будем понимать «воспроизводимую в готовом виде языковую единицу, состоящую из двух или более компонентов словного характера, фиксированную (т.е. постоянную) по своему значению, составу и структуре» (Шанский, 1985, с. 15). Под фразеологической конфигурацией - «структурно-семантическое и стилистическое единство, образуемое фразеологизмом и его актуализатором» (Кунин, 1986, с. 171; Мелерович, Мокиенко, 1997, с.32).

Гипотеза. Фразеология является одним из основных языковых средств, выполняющих текстообразующую и стилеобразующую функции в жанре русского исторического романа. Сопоставление фразеологии в исторических романах авторов разных эпох и литературных направлений позволяет выделить общие для произведений данного жанра особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования ФЕ и выявить специфику идиостиля писателя, проявляющуюся в использовании фразеологизмов в каждом из рассматриваемых романах.

Степень разработанности проблемы определяется несколькими факторами. Во-первых, роль фразеологических единиц в организации жанра исторического романа недостаточно изучена, отсутствуют монографические исследования ФЕ в этом плане. Во-вторых, не подвергалась специальному рассмотрению фразеология, функционирующая в языке русского исторического романа XIX - XX веков. В-третьих, отсутствуют исследования сопоставительного характера фразеологических оборотов, используемых в произведениях данного жанра писателями прошлого и нашими современниками. Наконец, в диахроническом аспекте фразеология продолжает оставаться менее изученной по сравнению с синхроническим аспектом.

Объектом исследования является фразеология исторических романов И.И. Лажечникова «Ледяной дом», А.К. Толстого «Князь Серебряный» и В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю». В целом, выявлено и проанализировано 749 фразеологизма и 2302 фразоупотребления.

Предмет исследования - текстообразующее и стилеобразующее функционирование фразеологических оборотов в жанре исторического романа.

Цель исследования. Основная цель настоящего диссертационного исследования - определить место фразеологии в системе языковых средств исторического романа; выявить особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования фразеологии в русском историческом романе.

Цель исследования определила следующие конкретные задачи:

1) определить особенности языка исторической прозы на базе филологических исследований данного литературного жанра и собственных наблюдений, выявить основные виды языковых средств, используемых с целью исторической и социальной стилизации в историческом романе;

2) представить общую характеристику фразеологических единиц, извлеченных из анализируемых исторических романов: их состава, структуры, тематического своеобразия; а также выделить основные стилевые пласты ФЕ;

3) определить принципы отбора авторами исторических романов фразеологических единиц; показать особенности стилистического использования ФЕ в жанре исторического романа;

4) выявить специфику реализации текстообразующей функции ФЕ в исторических романах; с этой целью рассмотреть сюжетообразующую роль фразеологии и особенности участия фразеологических единиц в создании образа автора и образов персонажей в рассматриваемых произведениях;

5) раскрыть особенности стилеобразующего функционирования ФЕ в исследуемых романах; всвязи с этим определить доминантные приемы стилистического использования устойчивых оборотов в каждом романе, роль фразеологизмов в создании социально-исторического хронотопа и в выражении концептуального содержания произведения.

Материалом для исследования послужили исторические романы XIX века «Ледяной дом» И.И. Лажечникова и «Князь Серебряный» А.К. Толстого, признанных классиков русской литературы, а также исторический роман «Я пришел дать вам волю» В.М. Шукшина, одного из представителей «деревенской прозы» XX века. Избранные для рассмотрения романы - наиболее поздние произведения данных писателей, посвященные разным историческим эпохам. Филологический анализ художественных произведений этих писателей включает рассмотрение идиостилей зрелых мастеров.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней изучаются особенности текстообразующего и стилеобразующего функционирования фразеологических единиц в жанре исторического романа на материале произведений авторов разных эпох. Исследование дает материал для выявления определенных закономерностей исторического развития приемов стилистического использования ФЕ в исследуемом жанре.

Теоретическая значимость. Работа вносит вклад в лингвистическую теорию жанров художественной речи. Ее результаты дополняют теоретические положения о текстообразующем и стилеобразующем функционировании фразеологических единиц в повествовательной прозе; выявлены особенности использования ФЕ в жанре русского исторического романа.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее результатов в исследованиях по стилистике художественной речи, посвященных рассмотрению особенностей стилеобразующего и жанрообразующего функционирования фразеологических единиц. Материалы диссертации могут быть также использованы в учебных курсах «История русского литературного языка», «Стилистика», «Теория литературы» и «Филологический анализ текста», при разработке программ спецкурсов и спецсеминаров по русской фразеологии, а также в лексикографической практике при составлении словарей языка писателей. Исследование дает новый материал для словаря «Фразеологизмы в русской речи».

Методологической основой диссертации являются принципы общефилологического анализа художественного текста (Л.Г. Бабенко, М.М. Бахтин, И.Р. Гальперин, Е.И. Диброва, H.H. Захарова, Ю.Ю. Казарин, H.A. Николина, JI.A. Новиков, М.А. Фокина и др.), а также исследования художественного текста в коммуникативно-прагматическом аспекте (Н.С. Болотнова, Е.А. Попова, Е.В. Сидоров, JI.A. Шестак и др.).

В работе применялись синхронный и диахронный подходы к исследованию материала. Были использованы общие и специальные методы, получившие распространение во фразеологии: метод наблюдения и обобщения, метод сопоставления, позволяющий выявить общие особенности жанрообразующего функционирования ФЕ в русском историческом романе; элементы статистического анализа; также широко применялся метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, предназначенный для выделения особенностей стилеобразующего функционирования фразеологических единиц в каждом из рассматриваемых произведений; метод контекстуального анализа, метод семантического анализа лексики и фразеологии.

Сбор фразеологического материала осуществлялся методом сплошной выборки ФЕ в составе фразеологических конфигураций, границы которых определялись способностью идентифицировать значения фразеологических единиц, их узуальные и окказиональные семы. При формулировке семантических определений ФЕ использовались следующие словари: A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи»; «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник»; Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения»; В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка» (см. также наименования других словарей в списке использованной литературы).

На защиту выносятся следующие положения:

1. ФЕ, функционирующие в русском историческом романе, отражают в своей знаковой форме отличительные черты русской культуры и особенности мировосприятия представителей разных сословий России прошлого.

Среди разнообразных архаизирующих языковых средств, воссоздающих особенности русской речи изображаемой эпохи, ведущая роль принадлежит лексическим и фразеологическим архаизмам и историзмам, отражающим жанровую специфику исторического романа. Лексические и фразеологические историзмы используются для наименования государственных учреждений, званий, профессий, реалий быта, ушедших в прошлое.

Лексические и фразеологические архаизмы, фразеология высокого стиля широко употребляются для придания речи персонажей патетики, торжественности. Устаревшая лексика и фразеология разговорного стиля в речи персонажей отличается яркой экспрессией и выступает как средство характеристики их взаимоотношений, передает отношение персонажей к изображаемым событиям.

2. Применяя разнообразные языковые средства исторической стилизации, А.К Толстой в романе «Князь Серебряный» в их отборе и использовании следовал традициям A.C. Пушкина. Из языка эпохи, из исторических источников он отбирал наиболее характерные и в тоже время семантически прозрачные фразеологизмы и слова, доступные для своих современников и читателей новых поколений. Фразеология высокого стиля, фразеологические архаизмы и историзмы актуализируют утраченные коннотации ФЕ.

Фразеологические историзмы и архаизмы используются в историческом романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом» значительно реже, чем в произведении А.К. Толстого. Писатель прибегает к устаревшим оборотам в основном в связи с повествованием о трагических событиях устами автора и самих персонажей. И.И. Лажечников широко использует крылатые выражения, литературные цитаты, встречающиеся в речи вымышленных персонажей и реальных исторических деятелей, что свидетельствует об уровне культурной компетенции героев эпохи Петра Первого. Многократное употребление И.И. Лажечниковым крылатых выражений, восходящих к библейской мифологии или известным литературным источникам, является отличительной особенностью его идиостиля. У А.К. Толстого же ярче выражены фольклорные мотивы, участвующие в создании системы образов, композиции романа, отсюда большое количество пословиц и поговорок, характерных для народной речи.

3. В отличие от произведений своих предшественников, авторов исторических романов XIX века, И.И. Лажечникова и А.К. Толстого, В.М. Шукшин в историческом романе «Я пришел дать вам волю» не стремится к последовательной исторической стилизации. Историко-этнографический фон в произведении практически отсутствует, язык персонажей и самого автора также лишен значительной доли исторического колорита. Вместе с тем, В.М. Шукшин, обращаясь к прошлому, стараясь передать особенности миропонимания людей описываемого исторического периода, использует устаревшую лексику и фразеологию, архаические синтаксические конструкции.

Из современного русского языка писатель отбирает преимущественно такую лексику и фразеологические обороты, концептуальное содержание которых связано с изображением исторических фактов, с повествованием о реалиях прошлого. Избегая явной языковой модернизации, автор вводит в слегка архаизированную речь персонажей разговорную и просторечную лексику и фразеологию, слова и обороты речи устного народного творчества, что углубляет социально-историческую колоритность и выразительность речи действующих лиц.

4. Фразеология в рассмотренных произведениях полифункциональна. Она выполняет текстообразующую, жанрообразующую и стилеобразующую функции.

Неотъемлемой составляющей текстообразующего функционирования ФЕ в историческом романе, как и в других жанрах повествовательной прозы, является их сюжетообразующая роль, заключающаяся в том, что устойчивые обороты обеспечивают создание событийных рядов, характеризуют действия персонажей, связывают сюжетные линии в единое целое. Часто ФЕ занимают ключевые позиции. Фразеология употребляется в историческом романе на самых важных этапах повествования (в переломных, кульминационных моментах, в финале романа и др.).

5. Отличительной чертой исторического романа является стремление к предельной объективности оценок исторических событий и лиц. С этим связано преобладание имплицитной формы выражения авторской позиции. В основном она передается через образы персонажей. Устойчивые обороты активно участвуют в создании образов персонажей русского исторического романа.

6. К основным функциям ФЕ в рассмотренных произведениях принадлежит стилеобразующая функция, которая реализуется с помощью ряда соподчиненных функций (текстообразующей функции и обусловленных ею сюжетообразующей, стилистической, концептообразующей и др.) и отражает особенности идиостиля каждого из писателей.

7. Центральными категориями текста в историческом романе являются категории художественного времени и пространства. Устойчивые обороты с пространственно-временным значением активно участвуют в создании социально-исторического хронотопа исторического романа. Репрезентация времени в историческом романе в основном характеризуется последовательностью и непрерывностью. Однако И.И. Лажечников в произведении «Ледяной дом» нарушает хронологию событий. Обращение к прошлому этого автора неслучайно. И.И. Лажечников сравнивает эпоху правления Петра Первого и период царствования Анны Иоанновны, чтобы выявить и обличить пороки, показать недостатки, характерные для времени правления императрицы и ее любовника Бирона. Время в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» отличается стремительностью и динамизмом событий. Время жизни и деятельность главного героя, атамана Степана Разина определяют сюжет произведения. Лексика и фразеология, создающие пространственно-временной континуум, характеризуют переломные этапы в истории государства, в жизни исторических деятелей.

8. ФЕ играют важнейшую роль в репрезентации концептуального содержания исторического романа. Значимость их в этом плане обусловлена особенностями авторского замысла, индивидуальностью языковой личности каждого из писателей. В результате исследования были выделены следующие основные концепты: «рок» (И.И. Лажечников «Ледяной дом»), «правда», «судьба» (А.К. Толстой «Князь Серебряный»), «воля», «душа» (В.М. Шукшин «Я пришел дать вам волю»). Данные концепты являются ключевыми в анализируемых романах и отражают специфику русского языкового сознания. В выражении индивидуально-авторских, художественных концептов участвуют лексика и фразеология. Метафорические выражения, создаваемые на базе узуальных ФЕ, становятся смысловыми доминантами в концептуальном ряду.

Таким образом, выполняя стилеобразующую функцию, ФЕ участвуют в текстопостроении произведения, вербализуют авторские идеи и демонстрируют творческий потенциал каждого из писателей.

Апробация работы. Основное содержание исследования было изложено в докладах на межвузовских научных конференциях «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2005), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел, 2005); международных научно-практических конференциях «Текст. Структура и семантика» (Москва, 2005), «Диалог культур - культура диалога» (. Кострома, 2005, 2007), «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры» (Кострома, 2006), «Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы» (г. Кострома, 2006), «Культура и коммуникация» (Челябинск, 2006), «Фразеологические чтения памяти В.А. Лебединской» (Курган, 2006). Основное содержание работы отражено в 11 публикациях. Особо следует отметить статью «Концепты «Душа» и «Воля» в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю», напечатанную в журнале «Вестник КГУ имени H.A. Некрасова» в 2007 году.

Изученный материал включен в картотеку фразеологической лаборатории на кафедре русского языка КГУ им. Н. А. Некрасова,

Структура диссертации. Поставленные в диссертации задачи обусловили структуру исследования, которое состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, библиографии и приложения, представляющего алфавитные перечни ФЕ, используемых в каждом из рассматриваемых романов, с указанием страниц диссертации,

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Хабарова, Мария Сергеевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

К основным функциям фразеологических единиц в анализируемых исторических романах принадлежит стилеобразующая функция, которая реализуется с помощью ряда соподчиненных функций (жанрообразующей, текстообразующей и концептообразующей) и отражает особенности идиостиля каждого из писателей, характеризует их творческую манеру.

Используемые в стилистических целях ФЕ употребляются в художественных произведениях данного жанра как без изменений, так и в трансформированном виде. К числу доминантных приемов структурно-семантических модификаций фразеологических средств в исторических романах относятся замена одного из компонентов узуального фразеологизма, расширение компонентного состава ФЕ, эллиптирование и контаминация устойчивых оборотов. Окказиональные варианты фразеологизмов являются основой для создания различных выразительных средств языка, используемых писателями в своих произведениях. Трансформация многих ФЕ (в основном расширение компонентного состава и контаминация) служит конкретизации их смыслового содержания в применении к определенным ситуациям и к характеристике персонажей, их мировосприятия.

Особый интерес представляют устойчивые обороты с пространственно-временным значением, которые активно участвуют в создании хронотопа исторического романа. Данная фразеология в художественных произведениях И.И. Лажечникова, А.К. Толстого и В.М. Шукшина представлена рядом тематических групп. ФЕ обозначают место действия, определяют и характеризуют время происходящих событий, характеризуют возраст персонажей. В.М. Шукшин в романе «Я пришел дать вам волю» использует фразеологию с пространственно-временным значением, чтобы раскрыть переломные моменты, судьбоносные поступки в жизни героев.

Репрезентация времени в историческом романе отличается строгой последовательностью и непрерывностью. Однако И.И. Лажечников в произведении «Ледяной дом» нарушает хронологию событий. Обращение к прошлому этого автора неслучайно. И.И. Лажечников сравнивает эпоху правления Петра Первого и период царствования Анны Иоанновны, чтобы выявить и обличить пороки, показать недостатки, характерные для времени правления императрицы и ее фаворита Бирона. Время в историческом романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» отличается стремительностью и динамизмом событий. Время жизни и деятельность главного героя Степана Разина определяют сюжет произведения. Лексика и фразеология, создающая пространственно-временной континуум, характеризуют переломные этапы в истории государства, в жизни исторических деятелей.

Следует отметить, что ФЕ играют важную роль в репрезентации концептуального содержания исторического романа. Значимость их в этом плане обусловлена особенностями авторского замысла, индивидуальностью языковой личности каждого из писателей. В результате исследования были выделены следующие основные концепты: «рок» (И.И. Лажечников «Ледяной дом»), «правда», «судьба» (А.К Толстой «Князь Серебряный»), «воля», «душа» (В.М. Шукшин «Я пришел дать вам волю»). Данные концепты являются ключевыми в анализируемых исторических романах и отражают специфику русского языкового сознания. В выражении индивидуально-авторских, художественных концептов участвуют лексика и фразеология. Метафорические выражения, создаваемые на базе узуальных ФЕ, становятся смысловыми доминантами в концептуальном ряду. См. выражение Я пришел дать вам волю, которое занимает в тексте исторического романа В.М. Шукшина сильную позицию (название произведения) и несет основную семантическую нагрузку. Главный герой стремится сделать всех людей свободными, вольными, вернуть им законное право, отобранное государством.

Таким образом, выполняя стилеобразующую функцию, ФЕ участвуют в текстопостроении произведения, вербализуют авторские идеи и отражают творческую манеру каждого из писателей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено изучению особенностей функционирования фразеологии в русском историческом романе.

Исторический роман является одним из сложнейших литературных жанров, посвященных событиям прошлого, социально значимым явлениям в жизни народа. Система языковых средств, служащих стилизации прошлого, описание быта, костюмов персонажей, их речевые портреты помогают автору создать у читателя ощущение дистанции времени, отделяющей его от изображаемой эпохи. Существует множество приемов и способов передачи исторического колорита средствами языка. Это использование лексических и фразеологических историзмов и архаизмов, употребление архаичных словообразовательных элементов, обыгрывание некоторых смысловых оттенков слов и ФЕ, привлечение архаизированных синтаксических единиц как в речи автора, так и в речи персонажей и др.

Фразеология является одним из основных языковых средств передачи картин минувшей жизни в русском историческом романе. Сопоставление особенностей функционирования ФЕ в художественных произведениях А.К. Толстого («Князь Серебряный»), И.И. Лажечникова («Ледяной дом») и В.М. Шукшина («Я пришел дать вам волю»), принадлежащих к разным эпохам и литературным направлениям, позволило выявить общие закономерности в использовании устойчивых оборотов в исследуемом жанре.

Употребление фразеологических историзмов и архаизмов ярко характеризует жанровую специфику исторического романа А.К. Толстого. Фразеологические историзмы составляют значительный пласт в произведении «Князь Серебряный» и служат для наименования персонажей по их социальному положению (см. фразеологизмы боярский сын, великий государь, именитые люди, губные старосты, сенные девушки и др.); характеризуют различные традиции, обряды, ушедшие в прошлое (держать стол, класть земные поклоны, целовать крест, водить хлеб-соль, пасть ниц, и др.). Фразеологические архаизмы используются автором романа для передачи непринужденно-разговорной речи разных социальных слоев общества того времени.

В историческом романе И.И. Лажечникова «Ледяной дом» фразеологические архаизмы и историзмы встречаются значительно реже. С их помощью писатель характеризует наиболее исторически значимые события, изображенные' в художественном произведении, употребляет данные устойчивые обороты в качестве одного из важнейших средств раскрытия характера персонажа (см. образ кабинет-министра Волынского).

Оба автора употребляют пословицы, поговорки и литературные цитаты наряду с общеупотребительными ФЕ своего времени. У А.К. Толстого наиболее ярко представлены фольклорные мотивы и выражающая их фразеология, восходящая к устному народному творчеству. Употребление И.И. Лажечниковым в своем историческом романе крылатых выражений, восходящих к античной мифологии и известным литературным источникам, является особенностью его идиостиля. А.К. Толстой и И.И. Лажечников используют преимущественно фразеологию, создающую историческую и социальную стилизации.

В отличие от своих предшественников, В.М. Шукшин не стремится к полной стилизации изображаемых событий в историческом романе «Я пришел дать вам волю». Исторический колорит, правдоподобие речи вымышленных персонажей и исторических личностей у писателя достигается, прежде всего, умелым стилистическим использованием актуальных языковых средств. Из современного русского языка автор отбирает лексику и фразеологию, концептуальное содержание которых связано с изображением исторических фактов; с повествованием о реалиях прошлого. Особая роль принадлежит разговорной и просторечной лексике и фразеологии. Это связано с тем, что главными героями романа являются казаки.

Основные фразеосемантические поля в анализируемых художественных произведениях воссоздают картины жизни, быта; отражают социально-политическую роль, мировосприятие представителей разных сословий России в определенные исторические периоды. Следует отметить, что ФЕ являются одним из важнейших средств номинации особо значимых в культурно-историческом плане реалий прошлого, передают особенности мировосприятия персонажей, характеризуют их переживания, эмоции, интеллектуальную, духовную деятельность.

В историческом романе фразеологические обороты преимущественно полифункциональны. С помощью фразеологии писатели создают образы персонажей, вымышленных героев и исторических деятелей, а также раскрывают образ автора.

Фразеология является одним из основных языковых средств, выполняющих текстообразующую и стилеобразующую функции в жанре русского исторического романа. Функционируя в анализируемых художественных произведениях как стержневые, структурирующие текст элементы, ФЕ участвуют в создании событийных рядов, являющихся обязательными составляющими сюжета; характеризуют действия и поступки персонажей, создают психологизм повествования на всех этапах развития сюжета, а также связывают несколько сюжетных линий в общую повествовательную ткань.

В исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова и В.М. Шукшина выявлена группа устойчивых оборотов с пространственно-временным значением, которая активно участвует в создании хронотопа и обеспечивает развитие сюжета.

К основным функциям ФЕ в анализируемых художественных произведениях принадлежит также концептообразующая функция, которая заключается в том, что устойчивые обороты создают концептосферу исторического романа, служат доминантами языкового выражения индивидуально-авторских концептов. Доминирующими художественными концептами в исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова В.М. Шукшина выступают следующие базовые понятия, отражающие особенности русского языкового сознания: «рок» («Ледяной дом»), «правда», «судьба» («Князь Серебряный»), «душа», «воля» («Я пришел дать вам волю»).

Функционируя в качестве семантически стержневых компонентов, фразеологические единицы передают данные базовые понятия, характеризуют мировосприятие героев, выражают текстовую модальность. См.: по воле рока, злой рок тяготеет над кем-либо, роковая тайна, роковой час (И.И. Лажечников); нести крест; на роду написано; чему быть, того не миновать; вести, дело начистоту; говорить правду; делать по совести; голая правда (А.К. Толстой); душа болит, добрая душа, душа нараспашку, вольный казак, вольная птица, я пришел дать вам волю (В.М. Шукшин).

Структурно-семантические преобразования ФЕ обусловлены художественным замыслом, эстетическими принципами творчества писателей, спецификой их языковой личности. Используемые в стилистических целях устойчивые обороты служат базой для создания различных видов тропов и стилистических фигур (сравнение, развернутые метафоры, градационные ряды синонимов; антитеза, и др.).

Особо следует отметить ФЕ, общие для разных авторов. См., например, лобное место (А.К. Толстой и В.М. Шукшин); заплечных дел мастер, кнутовоймастер (И.И. Лажечников и В.М. Шукшин) и др. Такие устойчивые обороты создают сквозные образы исторических романов и выражают общие мотивы художественных текстов.

Выбор и использование фразеологии в исторических романах А.К. Толстого, И.И. Лажечникова и В.М. Шукшина во многом определяется жанровым своеобразием произведений. Фразеология выполняет в художественных, произведениях данного жанра концептообразующую и жанрообразующую функции, а также отражает особенности идиостиля писателей.

Дальнейшее исследование особенностей функционирования ФЕ в жанре исторического романа на материале произведений наших современников и писателей предыдущих поколений будет способствовать более полному выявлению динамики характерных для исторического романа языковых образов, углубленному рассмотрению роли фразеологии в историческом развитии русского литературного языка, более точному определению места фразеологии в системе языковых средств исторического романа. Дальнейшее сопоставительное изучение фразеологии в исторических романах авторов разных эпох и литературных направлений позволит также выявить определенные закономерности исторического развития приемов стилистического использования ФЕ в исследуемом жанре.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хабарова, Мария Сергеевна, 2008 год

1. Художественная литература

2. Загоскин М.Н., Лажечников И.И. Исторические романы. М.: Книга. Просвещение. Милосердие, 1996.

3. Толстой А.К. Князь Серебряный. Ярославль: Верхне-Волжское книжное издательство, 1986.

4. Шукшин В.М. Я пришел дать вам волю. М.: Художественная литература, 1991.1. Словари и справочники

5. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения. М.: Современник, 1996.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1968.

7. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари ООО «Асигрель», 2000. - 624 с.

8. Библейская энциклопедия / Под ред. Г. Доре. М.: Логид-пресс, 2002.-600 с.

9. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник СПб.: Фолио-пресс, 1998.

10. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. — СПб.: Просвещение, 1992.

11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. -М.: Терра, 1995.

12. Жуков В.П. Словарь русских поговорок и пословиц. М.: Русский язык, 1993.

13. Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки: Объяснительный словарь. -М.: Сюмпа, 1996.

14. Краткий словарь литературоведческий терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и C.B. Тураева-М.: Просвещение, 1978.

15. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966.

16. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

17. Литературный энциклопедический словарь. / Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энциклопедия, 1987.

18. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. М.: Русские словари, 1997.

19. Мифология. Большой энциклопедический словарь / Главн. ред. Е.М. Мелетинский. М.: Большая российская энциклопедия, 1998 - 736 с.

20. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2-х тт. М., 1994.

21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь по русскому языку. М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2005. - 524 с.

22. Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря XVIII в. -Кишинев.: Штиленцы, 1980. 366 с.

23. Розенталь Д.Э., Теленкова М.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985.

24. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и C.B. Тураева-М.: Просвещение, 1974.

25. Словарь русского языка XI XVII вв.: Вып. 1 - 26. - М., 1975 -2002.

26. Словарь современного русского литературного языка. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1951 - 1965.

27. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. М.: Прогресс, 1986.

28. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1979.

29. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII XX вв. / Под ред. А.И. Федорова. - М., 1995. - 608 с.

30. Фразеологический словарь современного русского языка / Сост. A.A. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

31. Энциклопедия литературных героев. — М.: Аграф, 1999.

32. Яранцев Б. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1981.1. Научная литература

33. Аверинцев С.С. Историческая поэтика: итоги и перспективы изучения. М.: Высшая школа, 1998. - 211 с.

34. Адрианова Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. -М.: Наука, 1974.- 171 с.

35. Алефиренко Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики // Фразеология 2000: материалы научн. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» - Тула: ТГПУ, 2000. -С.124 - 129.

36. Антология концептов: Сборник / под ред. В.И. Карасина, И.А. Стернина. М.: «Гнозис», 2007. - 512 с.

37. Алпатов A.B. А.Н. Толстой мастер исторического романа. - М.: Советский писатель, 1958.

38. Анохина C.B. Фразеологизмы, называющие человека по внутренним свойствам в произведениях И.А. Бунина // Фразеологические чтения. -Курган, 2006. С. 165 - 168.

39. Арефьева С.А. Языковые особенности текста типа повествования // Текст. Структура и семантика: доклады VIII международн. конф. Том 1. -М: СпортАкадемПресс, 2001. С. 171 - 176.

40. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М: Наука, 1976 -383 с.

41. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факт. -М: Наука, 1988.-341 с.

42. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 53 — 69.

43. Апухтина В.А. Проза Шукшина. М.: Высшая школа, 1981. - 99 с.

44. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. -М.: Наука, 1999.

45. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М.: Флинта. Наука, 2003. - 496 с.

46. Бабаев Э. Г. Из истории русского романа XIX века (Пушкин, Герцен, Толстой). М.: Изд-во МГУ, 1984.

47. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

48. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979.-318 с.

49. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Просвещение, 1979. - С. 237

50. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Просвещение, 1986.

51. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худ. литература, 1997. С. 227 - 224.

52. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: В 13 тт. — М.: Наука, 1953. -Т. 1. — с. 267-288.

53. Белоус P.M. Романтическая проза И.И. Лажечникова и традиции декабристской литературы // Традиции и новаторство в художественной литературе: Межвуз. сб. научных трудов. Горький, 1979. - С. 68 - 74.

54. Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX века. М.: Высшая школа, 1974. - 54 с.

55. Белунова Н.И. О стилистическом статусе эпистолярных текстов в современной лингвистике. СПб, 1994. (Рукопись деп. В ИНИОН РАН).

56. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе. М: МГУ, 2000. - 321 с.

57. Бирих А.К. К диахроническому анализу фразеосемантичесих полей // Вопросы языкознания. 1995 — №4. - С. 14-25.

58. Бис Н.Я. Введение в писательское мастерство историка. Литературная форма исторического труда. Иваново: ИвГУ, 1996.

59. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во ТомГУ, 1992.-312 с.

60. Болотнова Н.С. Методика анализа концептуальной структуры художественного текста // Слово — сознание — культура: сборник научных трудов / сост. Л.Г Золотых. М.: Флинта; Наука, 2006. - С. 309 - 318.

61. Бондаренко В.Т. Номилизация устойчивых фраз в русской речи // Филологические науки. 1990. - №1. - С. 113-118.

62. Боровой Л.Я. Путь слова. Очерки и разыскания. М.:Совет. Писатель, 1974.-960 с.

63. Борченко И.Д. Языческие традиции в древней Руси // Культура и коммуникация: Сб. мат. Челябинск, 2006. - С. 32 - 38.

64. Бройтман С.Н. Историческая поэтика. М., 2001.

65. Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984.

66. Булаховский Л.А.' Русский литературный язык первой половины XIX века. М.: Учпедгиз, 1954. - 468 с.

67. Будде Е.Ф. Очерк истории современного литературного языка (XVII XIX в.) // Энциклопедия славянской филологии. - СПб., 1908.

68. Будагов P.A. Литературный язык и литературные стили. М.: МГУ, 1967.-280 с.

69. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М.: Наука, 1983.

70. Валгина Н.С. Теория текста: уч. пособие для студ. вузов. М.: Логос, 2003.-280 с.

71. Васильева А.Н. Художественная речь. Курс лекций по стилистике для филологов. М.: Русский язык, 1983. 256 с.

72. Васильева А.Н. О целостном комплексе стилеопределяющих факторов на уровне макростилей // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвуз. сб. научных трудов. Пермь: ПГУ, 1986.-С. 3-13.

73. Великие россияне / Биографическая библиотека Ф Павленкова. М.: "Олма Медиа" Групп, 2007. - 639 с.

74. Вердеревская H.A. Русский роман 40 60-х годов XIX века (Типология жанровых форм). - Казань: КазГУ, 1980.

75. Верещагин Е.М., Крысько В.Б. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника Ильинской книги // Вопросы языкознания. - 1999. -№2.-С. 3-27.

76. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. -М.: Наука, 1980.

77. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: От Карамзина до Гоголя: Избранные труды. -М.: Наука, 1990.

78. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Наука, 1999.

79. Виноградова Е.М. Эпистолярные речевые жанры (Прагматика и семантика текста): Дисс. канд. филолог, наук. — М.: МГУ, 1991.

80. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. - С. 5 - 106.

81. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.

82. Винокур Т.Г. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991.

83. Вишневская Г. Лексика и фразеология русской демократической сатиры XVII в. Дисс. канд. филол. наук. Киев, 1970.

84. Вороничев О.С. Средства языковой исторической стилизации в драматической трилогии А.К. Толстого («Смерть Иоанна Грозного», «Царь Борис»). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1993.

85. Гайда С.Т. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвуз. сб. научн. трудов. Пермь: ПГУ, 1986.-С. 22-33.

86. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 140 с.

87. Гарибян Д.А. Лексика и фразеология «Азовских повестей» 17 века. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1958. - 29 с.

88. Гвоздарев Ю.А. Функции ФЕ в русской литературе // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. научн. трудов. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1989. - С. 12 - 1'5.

89. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический аспект). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ростов, 1988.

90. Горький А.М. Собрание сочинений в 30-ти томах. Т. 27 - М.: Гослитиздат, 1953.

91. Гореликов А.И. История русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1969. - 366 с.

92. Гореликов А.И. Теория и история русского литературного языка. -М.: Высшая школа, 1984. 489 с.

93. Горн В.Ф. Шукшин В.М.: Штрихи к портрету. М.: Просвещение, 1993.-236 с.

94. Горбачев Г. Очерки современной русской литературы. Л., 1925.

95. Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа: уч. пособие. -М.: Высшая школа, 1991. — 160 с.

96. Грановская Л.М. Русский литературный язык в конце XIX и XX веков.-М.: Элпис, 2005.-448 с. ,

97. Гребенщикова Н. Понятие воля в русском языковом сознании // Вопросы функциональной стилистики. Гродно, 1998.

98. Гулова И.А. Поэтика и время // Русский язык в школе. 2003. - №3. - С.54 — 58.

99. Денисов П.Н. Фразеология и тип дискурса. М., 1998.

100. Диброва Е.И. Пространство текста в композиционном членении // Семантика и структура художественного текста: доклады VII международн. конф. -М.: СпортАкдемПресс. 1999. - С. 91 - 137.

101. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идеология в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 34 - 43.

102. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Волгоград: ВГПУ, 2000.

103. Долинин К.А. Интерпретация текста: уч. пособие для студ. -М.:Просвещение, 1985. 288 с.

104. Донецких Л.Н. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинев: Штинца, 1990.- 168 с.

105. Долбина И.А. Художественный концепт «брат» и его языковая репрезентация в романе Ф.М.Достоевского «Братья Карамазовы». Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 2004.

106. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений в 17-ти томах. Т. 6, 1957.

107. Драшникова О.П. Фразеология с семантикой места // Фразеология -2000: материалы науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» Тула: ТГПУ, 2000 - С. 59 - 62.

108. Дымарский Н.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. М., 2001.

109. Емельянов Л.И. Шукшин: Очерк .творчества. Л.: Худ лит-ра, 1983.-302 с.

110. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954.-288 с. "

111. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: МГУ, 1957. -448 с.

112. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

113. Жуков Д. А.К. Толстой: ЖЗЛ. М.: Молодая гвардия, 1982.

114. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школаД 986.-310 с.

115. Зализняк А.Л., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. статей М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

116. Захарова H.H. Особенности использования ФЕ в художественных текстах, (на материале произведений В.М. Шукшина). Дисс. канд. филол. наук. Тула, 2000.

117. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Высшая школа, 1974. - 504 с.

118. Иванов Е.П. Меткое московское слово: (Быт и речь старой Москвы). -М., 1989.

119. Иванова A.A. Мать сыра земля // Русская словесность. - 1997.— . №2-С. 2-6.

120. Каиржанов A.K. Исследование в области фразеологии памятников древнерусской письменности XI нач. XII вв. Дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1994.

121. Канафиев Р.Н. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики / на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2005.

122. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-216 с.

123. Карамзин Н.М. История государства Российского. В 9-ти томах // Новый мир. 1989. - №4 - С. 125 - 132.

124. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. — 386 с.

125. Кожевникова H.A. О соотношении речи автора и персонажа // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. - С. 7 - 98.

126. Кожевникова H.H., Никитина H.A. О языке В.М. Шукшина // Язык и стиль прозы В.М. Шукшина: межвузов, сб. Барнаул: АГУ, 1994. - С.З -16.

127. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература». М.: Просвещение, 1993.

128. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Д., 1986.

129. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. Д.: ЛУ, 1989. — 296 с.

130. Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Книга II. Выпуски 4, 5 М.: Книга, 1991. - 654 с.

131. Костючук Л.Я. Устойчивые словосочетания в древнерусском деловом языке (по грамотам XI XIV вв.) (Структурно-грамматическая характеристика). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Л., 1964.

132. Костючук JI.Я. О некоторых условиях возникновения устойчивых словосочетаний // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - С. 318 - 327.

133. Коробов В.И. В. Шукшин. М.: Современник, 1986. - 286 с.

134. Кошелев В.А. Мудрость неуместного (Жизнь и творчество А.К. Толстого) // Литература в школе. 1995. - № 1. - С. 26 - 34.

135. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высш. школа, 1986. 381 с.

136. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологического материала) //Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистики. Л.: Наука, 1956. - С. 200 - 224.

137. Лихачев Д.С. Человек в литературе Древней Руси. М: Наука, 1970.- 180 с.

138. Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X -XVII вв. Л.: Наука, 1983. - 239 с.

139. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознана. М.: Academia, 1997. - С.280 - 287.

140. Лейдерман Н.Л. и Липовецкий М.Н. Современная русская литература: 1950 1990-е годы: В 2-х томах. - Т. 2: 1968 - 1990. - М.: Наука, 2003.-720 с.

141. Ломов А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. Самарканд, 1982.

142. Лопутько О.П. Устойчивая формула в истории русского литературного языка (X XV вв.). - Новосибирск, 2001.

143. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3-х томах. Таллин, 1993.137. 'Логинова Е.Г. Вербализация пространственных концептов в семантике языка и текста: доклады IX Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 110 - 113.

144. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось - 1999. - 192 с.

145. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. 1999. - С. 159 - 163.

146. Медведева H.A. Синтаксические модели фразеологизов с компонентами «дух», «душа» // Фразеологизм: семантика и форма. -Курган, 2001.-С.62-65.

147. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу. Ярославль: ЯГУ, 1979. - 80 с.

148. Мелерович A.M. Фразеология и концептосфера в художественном тексте // Текст. Структура и семантика: доклады VIII междунар. конф. Том 2.-М.: СпортАкадемПресс, 2001. С. 184 - 188.

149. Мелерович A.M., Мокиенко В.M. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 63 - 68.

150. Михеев М.Ю. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка: (Опыт размытого описания образной коннотативной семантики) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 145 - 158.

151. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М.:Просвещение, 1975.-173 с.

152. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. JL,1976.

153. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение: сб. М.: Наука, 1982. -С.4 - 21.

154. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.

155. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. - №4. - С. 3 - 14.

156. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JT.: Наука,1977.-249 с.

157. Мякшева О.В. Категория пространства и ее роль в организации художественного текста (на материале рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре») // Текст. Структура и семантика: Доклады X Юбилейной Международн. конф. Т. 2. М., 2005. - С. 321 - 327.

158. Нечкина М.В. Функция образа в историческом процессе: Сб. работ. -М.: Наука, 1982.-С. 120- 160.

159. Николина H.A. Филологический анализ текста: учебн. пособие для студентов высшего пед. учеб. заведения. М.: Академия, 2003.

160. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М.: Русский язык, 1973.-206 с.

161. Новиков JI.А. Художественный текст и его анализ. М.: Русский язык, 1988.-300 с.

162. Новикова M.JI. Хронотоп как отстраненное единство художественного времени и пространства в языке литературных произведений // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2003. —№2. - С. 99- 129.

163. Одиноков В.Г. Художественная системность русского классического романа: Проблемы и суждения. Новосибирск: Наука, 1976.

164. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980. 263 с.

165. Одинцов В.В. Стилистическая структура диалога // Языковые процессы современной художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977.-С. 99- 129.

166. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.-352с.

167. Основы литературоведения. М.: Просвещение, 2000. - 421 с.

168. Павлова А.Э. Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Автореф. дисс. канд. фил наук. Кострома: КГУ, 2003.

169. Петенева 3. Лексико-семантическая характеристика глагола в исторических песнях XVI в. о Степане Разине. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Куйбышев, 1971.

170. Петухова М.Е. Христианская лексика в русской фразеологии. -Чебоксары, 1999.

171. Петров С.М. Исторический роман в русской литературе. М.: Учпедгиз, 1961.

172. Петров С.М. Русский исторический роман XIX века. М.: Худ. Лит-ра, 1964.

173. Петрова Т.В. Особенности языка и стиля мемуарной литературы XIX века представителей недворянских сословий на мат. словарного состава: Автореф. дис. канд. фил. наук. — М.: МГУ, 1995. С. 25.

174. Петровых Н.М. Концепты воля и свобода в русском языковом сознании // Известия Уральского государственного университета. 2002. — №24.-С. 207-217.

175. Поляков М. В мире идей и образов: Историческая поэтика и теория жанров. -М.: Сов. писатель, 1983.

176. Попова Е.А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: научная монография. Липецк:, 2001. - 268 с.

177. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «Концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999.

178. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.-177. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2003. 60 с.

179. Пономарев Е. Книжка на все случаи жизни // Новый мир. 1997. — №11.-С. 218-310.

180. Проскуряков М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц. Автореф. дисс. канд. наук. СПб., 1995.

181. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000. - 336 с.

182. Пушкин A.C. Собрание сочинений: В 10 тт. 1831 - 1837. - М: Худ. лит-ра. - Т. 10. Письма.

183. Ремнева М.Л. Литературный язык Древней Руси. Некоторые особенности грамматической нормы. М.: МГУ, 1988. - 141 с.

184. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979.

185. Савчук Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1995. - 23 с.

186. Селиванов Г.А. Фразеология новгородских договорных грамот XIII -XIV вв. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1953.

187. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. 242 с.

188. Смоленцева С.И. Фразеологизмы временной семантики // Фразеологизм, семантика и форма. Курган, 2001. — С. 103 - 105.

189. Соловьев В.М. Степан Разин и его время. М.: Просвещение, 1990.-50 с.

190. Стенник Ю.В. Системы жанров в историко-литературном процессе // Историко-литературный процесс. Л., 1974.

191. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -140 с.

192. Сидорова Т.А. Культурно- исторические компоненты структуры художественного времени // Русский язык в школе. 2004. — №1. - С. 71 -77.

193. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980.-194 с.

194. Соболева Ю.Д. О «традиционных формулах» как объекте фразеологических исследований (К проблеме «Объекты исторической фразеологии») // Очерки по стилистике русского языка. Курск, 1975. - с. 98-112.

195. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: В 2-х частях. Ч. 2 / Под ред. Дибровой Е. И. - М. : Academia, 2001.

196. Стафеев Г. И. Сердце полно вдохновенья? Жизнь и творчество А.К. Толстого // Литература в школе. 1995. - № 1. - С. 26 - 34.

197. Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. -М.: Просвещение, 1987.

198. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект. -Саратов, 2003.

199. Творогов О.В. Задачи изучения литературных формул Древней Руси.-М.-Л., 1964.

200. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1971.

201. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экпрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. Сб. ст. -М.:Наука, 1988.

202. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.

203. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. СПб, 1999. -С. 229-233.

204. Толстой А.К. Собрание сочинений в 4-х томах. М.: Правда, 1969.

205. Толстой Н.И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. 202. - №1. - С. 81 - 91.

206. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1983. - С. 227 - 285.

207. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.

208. Тынянов Ю.Н. История литературы. Поэтика. Кино. М., 1979.

209. Третьякова И.Ю. Фразеологизмы как средство выразительности текста // Текст. Структура и семантика: Доклады X Юбилейной Международн. конференции. Т. 2. М., 2005. - С. 161-165.

210. Троицкий В.Ю. И.И. Лажечников и его роман «Ледяной дом» // Литература в школе. 1991. - № 2. - С. 6 - 13.

211. Тургенев И.С. Собрание сочинений: В 12-ти тт. М.: Гослитиздат, 1956.-T.il.

212. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы // Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Языки русской культуры, 1995.

213. Федоров A.B. Литературный портрет А. К. Толстого // Литература в школе. 2002. - № 8. - С. 2 - 9.

214. Фокина М.А. Фразеология в художественном пространстве романа // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: сборник научных статей. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2003. - С. 150159.

215. Фокина М.А. ФЕ в субъектно-речевой организации повествовательного текста // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова, 2004. — №3. С. 83-89.

216. Фокина М.А. Полифункциональность фразеологических единиц в повествовательном дискурсе // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. Орел: ОГУ, 2005. - С. 387-390.

217. Фокина М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX- XX вв. Кострома: КГУ им. H.A. Некрасова, 2007. - 378 с.

218. Хализев В.Е. Теория литературы: Учеб. М.: Высшая школа, 2000.

219. Чернец Л.В. Литературные жанры (проблемы типологии и поэтики). М.: МГУ, 1982.

220. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособ. -М.: Высшая школа, 1985.

221. Шестак Л.А. Общая когнитивная теория образности (мышление -язык — социум культура)// Слово - сознание - культура: сборник научных трудов/ сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта, Наука, 2006. - С. 126-133.

222. Шукшин В.М. Я родом из деревни // Наш современник, 1979. №7.- С. 173 174.

223. Щебенкин И. П. Русский исторический роман 30-х годов XIX века // Проблемы жанрового развития в русской литературе XIX века: Сб. ст. -Рязань: РГПИ, 1972. С. 3 - 223.

224. Щербакова A.B. Стилистические приемы создания людической функции фразеологизмов (по произведениям А. Аверченко, Н. Тэффи и С. Черного) // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской: вып. 2: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005.

225. Якимов А.Е. Структурно-семантический анализ глагольно-субстантивных фразеологических единиц фразеосемантического поля. «Психическая деятельность». Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Кострома, 2004.

226. Ямпольский И. А.К. Толстой // Середина века. Очерки о русской поэзии. 1840 1870. - М.: Худ. лит-ра, 1974. - С. 83 - 170.

227. Янценко В.А. Анализ семантической структуры фразеологиеских единиц русского языка. М., 1982.

228. Язык. Культура. Этнос. / Сост. С.А. Арутюнов, A.B. Богдасаров, В.Н. Белоусов и др. М., 1994.

229. Список принятых сокращений.

230. БЭ Библейская Энциклопедия.

231. БСЭ Большая Советская Энциклопедия.

232. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой.

233. ЛСВ лексико-семантические варианты.

234. СРФ А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.

235. СРЯ — Словарь русского языка XI — XVII вв.

236. СФ — Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII — XX вв. / Под ред. А.И. Федорова.

237. УС устойчивое словосочетание.

238. ФЕ фразеологическая единица.

239. ФК фразеологическая конфигурация.

240. ФС СРЛЯ Фразеологический словарь современного русского литературного языка. / Под ред. А.И. Молоткова.12. ФУ фразоупотребление.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.