Обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Парилова, Наталья Александровна

  • Парилова, Наталья Александровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2010, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 235
Парилова, Наталья Александровна. Обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2010. 235 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Парилова, Наталья Александровна

Введение.

Глава I. Теоретические вопросы обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного

§ 1. Понятие "эмоции" в психологии.

§2. Эмотивность как лингвистическая категория.

§3. Способы выражения эмотивной оценки на лексическом уровне.

§4. Процедура отбора эмотивно-оценочной лексики.

§5. Специфика условий обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного

Выводы по первой главе.

Глава II. Методика обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного

§1. Подход к обучению и принципы обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

§2. Эмотивно-оценочная лексика как компонент содержания обучения второму иностранному языку.

§3. Организация учебного материала в процессе обучения эмотивно-оценочной лексике.

§4. Комплекс упражнений, направленный на формирование лексических экспрессивных навыков говорения.

§5. Описание экспериментального обучения.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного»

В последнее время изменения целей и содержания обучения, а также достижения в области методики обучения иностранным языкам, психолингвистики и когнитивной психологии заставили пересмотреть ряд концептуальных положений обучения второму иностранному языку и выдвинули ряд вопросов, связанных с методами его преподавания и изучения.

Однако анализ практики обучения второму ИЯ в языковых вузах показал, что существует противоречие между современными требованиями к уровню владения вторым ИЯ и их реализацией в практике обучения. Согласно требованиям учебной программы по второму иностранному языку к концу обучения студенты должны владеть такими видами коммуникативных актов, как выражение удивления, беспокойства, удовлетворения/неудовлетворения, удовольствия/неудовольствия, беспокойства, одобрения/неодобрения, разочарования, сожаления, безразличия (Программа пед. вузов 1989). Таким образом, необходимо наличие оценочного отношения к предмету беседы. Данный факт также продиктован требованиями реальных условий коммуникации.

Очевидно, что в процессе речевого общения, в частности, в процессе устной экспрессивной речи, для осуществления вышеназванных коммуникативных актов студенты должны владеть эмотивно-оценочной лексикой.

В последнее время внимание лингвистов и методистов все больше привлекают те свойства языка, которые связаны с человеческим фактором и, в частности, с различными аспектами жизни человека, как интеллектуальной, так и эмоциональной. Тем самым преодолевается традиционное ложное представление об эмоциональном как нечто инстинктивном, неосознанном, неуловимом. Аффективный характер речи невозможно игнорировать ни в процессе исследования языка, ни в процессе обучения ему.

При обучении иноязычной речевой деятельности проблема эмоционально-оценочного аспекта речи представляется достаточно актуальной, поскольку овладение тем или иным языком предполагает, в числе прочего, способность интерпретировать эмоции собеседника, выражать, в свою очередь, собственные чувства, давать оценку увиденному, услышанному, прочитанному.

Значимость эмоционально-оценочного компонента в реакции человека на окружающий его мир крайне велика. Любой индивид в процессе своих взаимоотношений с действительностью испытывает определенные эмоциональные состояния, которые практически всегда находят свое выражение в его речи.

Любое общение предполагает не только обмен информацией, но и требует выражения эмоционального отношения говорящих к высказываемым мыслям, т.е. предполагает широкое использование эмоциональной-оценочной функции языка в речевом общении. П.М. Якобсон пишет о том, что чувства и эмоциональная жизнь являются своеобразной формой отражения действительности, в которой выражаются субъективные отношения человека к миру (Якобсон 1958: 200). Человек, познавая окружающий мир, определенным образом относится к явлениям, предметам реальной действительности. Это отношение носит субъективный, личный характер и представлено в виде эмоций. Эмоции являют собой особую форму отношения к предметам и действительности, обусловленной их соответствием или несоответствием потребностям человека. В основе эмоций лежат оценки, которые базируются на общественном опыте, вследствие чего являются значимыми для соответствующих общественных групп. Эмоциональные процессы бывают положительными и отрицательными в зависимости от того, в каком отношении (позитивном, негативном) находится действие человека к его взглядам и интересам.

Эмоции как один из важнейших аспектов человеческой сущности и деятельности вызвали к жизни интерес к их репрезентации в языке. Как справедливо замечает В.И. Шаховский, проблема эмотивности является актуальной в связи с проблемами языка, культуры и эмоционального мышления (Шаховский 1998: 42). Эмоциональное часто рассматривается как неязыковая категория. Нет сомнения в том, что эмоциональность имеет и такие формы существования, которые являются неязыковыми. Но, выступая в качестве составной части семантической структуры лингвистических единиц, она включается в языковое содержание. Современные языковеды исходят из того, что язык в своей коммуникативной функции есть средство не только для обмена мыслями, но и для выражения эмоций говорящего. С точки зрения обучения иностранному языку можно сказать следующее: нельзя считать, что человек владеет иностранным языком, если он не знает, какими средствами вербализуются эмоции. Незнание эмотивных значений одним из коммуникантов ведет к эмотивным искажениям, помехам в акте коммуникации.

В процессе обучения эмотивно-оценочной лексике студенты, овладевающие вторым иностранным языком, имеют ряд преимуществ. Они заключаются в их более развитом лингвистическом мышлении и в уже выработанных приемах техники запоминания. При родстве изучаемых языков возможны сравнительные параллели, что облегчает усвоение второго иностранного языка и расширяет лингвистический кругозор (Б.А. Лапидус 1980). Однако нельзя игнорировать тот факт, что изучение второго иностранного языка предполагает большее ограничение во времени и учебном материале, больший объем самостоятельной работы и самоконтроля.

В методической литературе многими авторами убедительно доказывается (А.П. Бабенко, Б.А. Лапидус, П.Б. Гурвич), что прогресс в овладении иностранным языком немыслим без постоянного углубления и усложнения предметно-логического содержания речи. Не трудно убедиться, что такая динамика усложнения содержания речи обучаемых в значительной мере обусловлена владением ими абстрактной лексикой, что, в основном, сводится к усвоению лексических единиц, обозначающих эмоции и оценочные суждения. Тем не менее, данный речевой аспект представляет собой значительную сложность при обучении иностранному языку в условиях невозможности погружения в языковую среду (а такая ситуация, особенно для преподавания второго иностранного языка, безусловно, наиболее типична). В этой связи создание определенной лин-гводидактической базы для преодоления многих трудностей, связанных с обучением эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного, позволило бы существенным образом решить данную проблему.

Проблема овладения эмотивно-оценочной лексикой иностранного (как первого, так и второго) языка еще не получила исчерпывающего освещения в методической литературе.

Как справедливо замечает Д. Браун (Braun 1987), определенное время внимание лингвистов и методистов было сосредоточено на фонологии, морфологии и синтаксисе, в результате чего грамматика заняла ведущее место в обучении иностранным языкам в ущерб семантике.

В методике преподавания иностранных языков существует значительное количество исследований, посвященных обучению лексике иностранного языка. (Бухбиндер 1972; Гурвич 1972; Лебединская 1975; Шатилов 1985; Ильина 1988; Баграмова 1993; Богатов 1989; Давыдова 2003 и др.).

В вышеуказанных работах рассматриваются пути решения проблем, связанных с раскрытием значений лексических единиц, их классификацией в зависимости от трудностей их усвоения; с отбором лексики для формирования активного, пассивного и потенциального словаря. Ряд работ посвящен совершенствованию лексических навыков в различных видах речевой деятельности.

В последние годы появилось и значительное количество работ по лингвистике, посвященных категориям эмотивности и оценочности (Фомина 1996; Моргоева 2001; Палкин 2002; Синтоцкая 2004; Филимонова 2001).

Однако задаче обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного до сих пор не посвящена ни одна диссертация, ни одно исследование.

К тому же, наблюдения показывают, что студенты недостаточно владеют эмотивно-оценочной лексикой иностранного языка. Они зачастую переходят на родной язык, либо же просто молчат, как только им приходится выражать свое эмоционально-оценочное отношение в иноязычной речи.

Беседы с преподавателями и студентами, а также результаты анкетирования, свидетельствуют о том, что далеко не все студенты обладают необходимым запасом языковых средств выражения эмотивно-оценочных значений, передающих эмоциональный настрой говорящих, их эмоционально-личностное отношение к содержанию высказываний. Зачастую данные отношения выражаются либо примитивно и однообразно, либо студенты стремятся вообще обходиться без них, что свидетельствует о том, что средства выражения эмотивной оценки не усваиваются до уровня активного владения.

Все вышеизложенное свидетельствует о необходимости обучения студентов эмотивно-оценочной лексике второго иностранного языка в процессе устного экспрессивного речевого общения, о важности разработки методики, которая бы позволила сделать этот процесс более эффективным.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется следующими факторами:

1. Необходимостью обучения студентов эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного, так как полноценное межличностное общение невозможно без эмоционально-оценочной составляющей, которая стимулирует коммуникативный процесс и одновременно с этим во многом определяет его осуществление.

2. Изменением статуса второго иностранного языка в обществе и в системе образования.

3. Неразработанностью теоретических и практических вопросов обучения эмотивно-оценочной лексике, как первого так и второго иностранного языка.

4. Отсутствием учебных пособий, как по первому, так и по второму иностранному языку для языковых вузов, в которых бы в достаточной мере были представлены упражнения, направленные на обучение эмотивно-оценочной лексике.

Объектом исследования является процесс овладения студентами английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексикой немецкого языка как второго иностранного.

Предметом исследования является методика обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка.

Цель исследования состоит в разработке научно обоснованной, экспериментально проверенной методики обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

Данная методика должна базироваться на теоретических и методических положениях, а ее разработке должны предшествовать изучение проблем отбора и организации учебного материала, а также вопросов создания эффективного комплекса упражнений, направленного на обучение эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

Методика обучения эмотивно-оценочной лексике должна обеспечивать формирование навыков и умений, которые позволят студентам адекватно реагировать на любую коммуникативную ситуацию: правильно интерпретировать эмоции собеседника, наиболее полно обеспечивать эмоциональное воздействие на речевого партнера.

В соответствии с поставленной целью была сформулирована следующая гипотеза исследования: обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного может быть успешным при условии:

1. Учета психолингвистических особенностей эмотивно-оценочной лексики, таких как: атематичность, абстрактность, употребление в эмоциогенных ситуациях, то есть ситуациях, которые представляют собой совокупность условий и обстоятельств, которые побуждают студентов к речевой деятельности на иностранном языке с использованием эмотивно-оценочной лексики.

2. Разработки методики обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного на основе лексико-семантических групп, созданных на основе соотнесения лексической единицы с той или иной базовой эмоцией и включающих синонимирующиеся по данному признаку слова.

3. Организации процесса обучения в рамках коммуникативно-когнитивного подхода, с учетом факторов, влияющих на усвоение второго иностранного языка: условий обучения, социокультурных условий (статус изучаемого языка, его связь с уже известными языками) и индивидуальных факторов (возраст, психологические особенности обучаемых), а также с опорой на принципы обучения лексике второго иностранного языка.

4. Разработки и апробации комплекса упражнений, имеющих ситуативно-коммуникативную основу и направленных на работу с такими явлениями лексико-семантической группы, как наличие общего элемента в значении, и в то же время семантическая индивидуальность лексических единиц. В соответствии с выдвинутой гипотезой и целью исследования были поставлены следующие задачи:

1. Уточнить сущность и особенности понятий "эмоция" и "оценка".

2. Определить понятие "эмотивно-оценочная лексическая единица".

3. Выявить и описать лингвистические и психолингвистические особенности эмотивно-оценочной лексики.

4. Уточнить критерии отбора эмотивно-оценочной лексики.

5. Провести отбор эмотивно-оценочных лексических единиц немецкого языка и распределить их по лексико-семантическим группам.

6. Осуществить сопоставительный анализ эмотивно-оцеочных лексических единиц немецкого, английского и русского языков.

7. Уточнить критерии отбора и провести отбор эмоциогенных ситуаций общения, текстов для обучения эмотивно-оценочной лексике.

8. Определить специфику условий обучения второму иностранному языку и проанализировать факторы, способствующие и затрудняющие обучение эмотивно-оценочной лексике.

9. Разработать комплекс упражнений по обучению эмотивно-оценочной лексике немецкого языка в названных условиях.

10. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- анализ научной литературы в области философии, психологии, лингвистики, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков в целом и по исследуемой проблеме в частности;

- анализ учебных программ и пособий по преподаванию немецкого языка как второго иностранного;

- наблюдение за учебным процессом преподавания второго иностранного языка в языковом вузе;

- анкетирование и тестирование студентов, беседы с преподавателями иностранного языка и студентами;

- сопоставительный анализ эмотивно-оценочных лексических единиц немецкого языка и их коррелятов в русском и английском языках;

- проведение методического эксперимента. Теоретико-методологические основы исследования составили:

Лингводидактическая база - труды (Н.В. Баграмовой, Н.В. Барышникова, И.Л. Бим, Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез, Н.Б. Гурвич, Ю.Г. Давыдовой, Ю.В. Еремина, Б.А. Лапидуса, Е.И. Пассова, C.B. Шатилова, В.И. Шаховского, Л.В. Щепило-вой, Л.В. Щербы, G. Neuner, В. Hufeisen и др.)

Лингвистическая база — труды (В.Н. Гридина, В.А. Звегинцева, Г.К. Колшан-ского, И.А. Стернина, В.Н. Телия, O.E. Филимоновой, З.Е. Фоминой, В.И Шаховского и др.)

Психолингвистическая база - труды (Н.В. Витт, A.A. Залевской, И.А. Зимней, К. Изарда, В.Р. Куликова и др.)

Экспериментальной базой исследования послужил ПТУ им. М.В. Ломоносова. В экспериментальном обучении приняли участие студенты третьего курса факультета иностранных языков, изучающие немецкий язык как второй иностранный.

Организация и этапы исследования.

Исследование проводилось в 2003 - 2009 гг. и включало три этапа. На первом этапе (2003 - 2005гг.) изучалась и критически анализировалась отечественная и зарубежная психолого-педагогическая научная литература, выявлялись основные положения и подходы к разработке методики обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного. На этом этапе был разработан концептуальный замысел исследования, определена его эмпирическая база.

На втором этапе (2005 - 2008гг.) в целью проверки гипотезы исследования была разработана методика обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного. В ходе экспериментального обучения, сопровождавшегося регулярной фиксацией и анализом полученных данных, осуществлялась проверка достоверности и научной обоснованности методики, уточнялись и апробировались методические средства.

На третьем этапе (2008-2009гг.) проводились теоретическое обобщение результатов исследования, обработка и анализ эмпирических данных, осуществлялась оценка эффективности разработанных методических средств, уточнялись выводы.

Научная новизна исследования заключается:

- в выявлении трудностей овладения эмотивно-оценочной лексикой немецкого языка как второго иностранного, связанных с интерференцией на фонетическом, графическом, семантическом, грамматическом уровнях, на уровне рече-мыслительной деятельности, на уровне учебных умений, на социокультурном уровне, а также в определении способов преодоления этих трудностей;

- в выделении единицы обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- в расширении и уточнении номенклатуры принципов обучения эмотивно-оценочной лексике второго иностранного языка с позиций коммуникативно-когнитивного подхода;

- в определении подхода к организации содержания обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- в разработке критериев отбора "эмоциогенных ситуаций" общения;

- в разработке приемов презентации лексического материала в составе лексико-семантических групп;

- в теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методике обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного, разработанной с позиций коммуникативно-когнитивного подхода;

Теоретическая значимость исследования состоит:

- в разработке научной концепции обучения студентов английского отделения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного в языковом вузе;

- в методической интерпретации психолингвистических характеристик эмо-тивно-оценочных лексических единиц;

- в обосновании принципов обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- в определении критериев отбора эмотивно-оценочной лексики немецкого языка как компонента содержания обучения;

- в разработке приемов предъявления эмотивно-оценочной лексики, ее запоминания и использования в "эмоциогенных ситуациях";

- в разработке приемов работы с эмотивно-оценочной лексикой немецкого языка как второго иностранного на занятиях со студентами английского отделения языкового вуза.

Практическая значимость исследования заключается:

- в составлении лексического минимума эмотивно-оценочной лексики немецкого языка как второго иностранного для обучения студентов английского отделения языкового вуза;

- в отборе и организации учебного материала с целью обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- в создании комплекса упражнений, направленного на обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- в экспериментальной апробации методики обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного и создании учебно-методических рекомендаций для преподавателей вузов.

Основные положения, выводы и практические рекомендации, разработанные в ходе исследования, могут быть использованы в курсе лекций, на семинарских и лабораторных занятиях по методике преподавания иностранных языков, при проведении спецкурсов, а также на курсах повышения квалификации учителей иностранного языка.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе обсуждения на заседаниях кафедры современных языков и аспирантских семинарах ПГУ им. М.В. Ломоносова, РГПУ им. А.И. Герцена в 2004, 2005 гг., на аспирантских и студенческих чтениях ПГУ в 2004, 2006, 2007, 2008 гг. Материалы исследования нашли отражение в 7 публикациях, в том числе в методических рекомендациях "Eindrücke, Eindrücke." по работе с эмотивно-оценочной лексикой немецкого языка как второго иностранного для курса "Культура речевого общения".

На защиту выносятся следующие положения:

Отбор лексического материала должен производиться с учетом: 1) факторов, определяющих границы класса эмотивно-оценочных слов; 2) проверки данных JIE на наличие эмотивно-оценочного компонента значения по словарям; 3) соответствия лексико-семантической группе и классификации базовых эмоций; 4) общих принципов отбора лексики: принципа частотности и распространенности, принципа стилистической неограниченности, принципа сочетаемости, принципа словообразовательной ценности.

Единицей обучения может быть лексико- семантическая группа, представляющая собой ряд синонимирующихся эмотивно-оценочных лексических единиц, объединенных по типу их соотнесения с той или иной базовой эмоцией.

В качестве основного подхода к организации процесса обучения эмотив-но-оценочной лексике может быть избран ситуативный подход, подразумевающий создание эмоциогенных ситуаций, то есть совокупностей условий и обстоятельств, побуждающих студентов к речевой деятельности на иностранном языке с использованием эмотивно-оценочной лексики.

Методика обучения эмотивно-оценочной лексике должна учитывать факторы, влияющие на овладение вторым иностранным языком, такие как: персональные факторы: условия, цель, сроки обучения; социокультурные условия: статус языка, его связь с другими языками, соответствие култур.

Обучение эмотивно-оценочной лексике второго иностранного языка должно осуществляться на основе коммуникативно-когнитивного подхода, с учетом двух групп принципов: 1) методических принципов обучения лексической стороне иноязычной речи: принципа комплексного усвоения всех образов слова, принципа овладения ЛЕ в плане парадигматики, принципа усвоения ЛЕ в плане синтагматики, принципа обязательного совмещения работы с изолированной ЛЕ и ЛЕ в контексте, принципа концентрической повторяемости лексического материала, принципа расширения речевой экспозиции; 2) методических принципов обучения 2 ИЯ: принципа ориентирования процесса обучения на личность учащихся, принципа социокультурной направленности процесса обучения, принципа деятельностного характера обучения, принципа учета искусственного субординативного трилингвизма, принципа интенсификации процесса обучения, принципа ситуативности, принципа интерактивного обучения, принципа развития автономии студента в учебной деятельности и межкультурной коммуникации.

Комплекс упражнений должен включать три группы упражнений: некоммуникативные, условно-коммуникативные, коммуникативные упражнения. Некоммуникативные упражнения - это упражнения на наблюдение слова в знакомом контексте, упражнения, демонстрирующие синтагматические и парадигматические связи слов, упражнения на предотвращение лексико-семантической интерференции и др. Условно коммуникативные упражнения - это упражнения, выполняя которые студенты должны употреблять не только вновь введенные слова одной лексико-семантической группы, но и усвоенные ранее слова из других групп. Эти упражнения могут выполняться с опорами на фильмы, тексты, серии картин, фотографий. На этапе практики в общении выполняются коммуникативные упражнения, направленные на совершенствование речевых умений студентов.

Объем и структура исследования. Содержание работы изложено на 170 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, библиографический список из 229 наименований, в том числе 21 на иностранных языках и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, рассматривается научная новизна, формируются основная цель и задачи исследования, выдвигается гипотеза исследования, определяются его исходные положения и структура, практическая и теоретическая значимость.

В первой главе диссертационного исследования "Теоретические вопросы обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного" рассматриваются теоретические основы обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного. В ней анализируются понятия „базовые эмоции", "эмоциогенная ситуация"; исследуются сущностные характеристики эмотивно-оценочных лексических единиц, рассматриваются способы выражения эмотивной оценки на лексическом уровне; выделяются критерии отбора эмотивно-оценочных лексических единиц и описывается сама процедура отбора. В данной главе также изложена специфика обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

Вторая глава "Методика обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного" посвящена методическим проблемам обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка в заданных условиях. В ней описаны подход и принципы

16 обучения данной категории лексике, рассматриваются вопросы отбора содержания обучения эмотивно-оценочной лексике, описывается организация учебного материала. В главе представлен комплекс упражнений для обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного. Затем дается описание экспериментального обучения и его результаты.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования.

Приложения содержат тексты анкет для студентов, результаты анкетирования, материалы экспериментального обучения, таблицы с данными о результатах экспериментального обучения, комплекс упражнений для обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

17

СПИСОК ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ СОКРАЩЕНИЙ

JIE - лексическая единица

ЭОЛЕ - эмотивно-оценочная лексическая единица

ЭОЛ - эмотивно-оценочная лексика

ИЯ1 - первый иностранный язык

ИЯ2 - второй иностранный язык

РЯ - родной язык

УРС -учебная речевая ситуация

ТСО - технические средства обучения

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Парилова, Наталья Александровна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Обучение эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного должно осуществляться на основе коммуникативно-когнитивного подхода, с учетом двух групп принципов: 1) методических принципов обучения лексической стороне иноязычной речи: принципа комплексного усвоения всех образов слова, принципа овладения ЛЕ в плане парадигматики, принципа усвоения ЛЕ в плане синтагматики, принципа обязательного совмещения работы с изолированной ЛЕ и ЛЕ в контексте, принципа концентрической повторяемости лексического материала, принципа расширения речевой экспозиции; 2) методических принципов обучения 2ИЯ: принципа ориентирования процесса обучения на личность учащихся, принципа социокультурной направленности процесса обучения, принципа деятельностного характера обучения, принципа учета искусственного субординативного трилингвизма, принципа интенсификации процесса обучения, принципа ситуативности, принципа интерактивного обучения, принципа развития автономии студента в учебной деятельности и межкультурной коммуникации.

2. В данном диссертационном исследовании выделяются следующие компоненты содержания обучения: предметный компонент, включающий языковой материал, сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации, тексты; процессуальный компонент, в который входят лексические навыки, речевые умения, характеризующие уровень практического владения иностранным языком как средством общения, учебные умения. Учебный материал должен отбираться в соответствии с принципами: принцип соответствия программным требованиям и условиям обучения, принцип аутентичности, принцип ситуативности, принцип интеркультурной направленности, принцип функциональности.

3. Вопросы обучения лексическому аспекту речи должны рассматриваться отдельно в силу своей специфики, однако данное деление носит условный характер. Обучение лексике должно представлять единство аспектного и комплексного подходов. Аспектный подход предполагает дифференцированное формирование различных типов навыков и их отдельную обработку. Синтез же этих навыков, обработка их взаимодействий в речи обычно осуществляется на занятиях по речевой практике, носящих комплексный характер.

4. В качестве основного подхода к организации содержания обучения эмо-тивно-оценочной лексике избирается ситуативный подход, так как ЭОЛ характеризуется атематичностью, то есть возможностью употребления в рамках любой темы. Однако необходимым условием вызова эмотивно-оценочной лексики в речь является наличие эмоциогенной ситуации. Исходя из данного факта, процесс обучения должен включать различные эмоциогенные ситуации, то есть ситуации, вызывающие у студентов интерес и эмоции.

5. За единицу обучения эмотивно-оценочной лексике в данном исследовании взята лексико-семантическая группа, включающая синонимирующиеся слова, относящиеся к той или иной базовой эмоции.

6. Комплекс упражнений, направленный на обучение ЭОЛ немецкого языка как второго иностранного включает в себя некоммуникативные, условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения. На этапе тренировки мы предлагаем следующие три группы некоммуникативных упражнений: упражнения на наблюдение слова в знакомом контексте с целью четкого определения его значения, упражнения, демонстрирующие синтагматические связи слов, упражнения, направленные на предотвращение лексико-семантической интерференции. Эти группы упражнений включают в себя следующие виды: упражнения в дифференциации и идентификации, упражнения для развития словообразовательной и контекстуальной догадки, упражнения для обучения прогнозированию на уровне слов, словосочетаний и предложений. Этап тренировки представлен условно-коммуникативными упражнениями, выполняя которые студенты должны употреблять не только вновь введенные слова одного лексического ряда, но и слова из других лексических групп. Эти упражнения могут содержать опоры в виде картин, фотографий, фильмов, текстов. На этапе практики в общении выполняются коммуникативные упражнения, призванные совершенствовать речевые умения студентов.

147

7. Проведенное экспериментальное обучение показало, что разработанная методика обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного эффективна. Поскольку данный языковой материал универсален, приобретенный студентами лексический навык успешно переносится в высказывания на любую тему.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами диссертационное исследование подтвердило актуальность, практическую и теоретическую значимость обучения студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного.

В ходе проведенного исследования была достигнута цель - создание научно обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения эмотивно-оценочной лексике второго иностранного языка. Для достижения поставленной цели нам удалось:

- рассмотреть сущность и особенности понятий "эмоция" и "оценка", проанализировать различные подходы к изучению данных категорий;

- определить понятие эмотивно-оценочной лексической единицы, рассмотреть ее лингвистические и психолингвистические особенности, а также исследовать структуру эмотивно-оценочной лексики;

- провести отбор тем, ситуаций общения, текстов, на основе которых должно осуществляться обучение эмотивно-оценочной лексике;

- разработать критерии отбора эмотивно-оценочной лексике немецкого языка, произвести отбор данных лексических единиц, а затем распределить их по лек-сико-семантическим группам, созданным на основе базовых эмоций;

- определить специфику условий обучения второму иностранному языку и проанализировать факторы, способствующие обучению эмотивно-оценочной лексике и затрудняющие его;

- определить место, которое занимает эмотивно-оценочная лексика немецкого языка в методической типологии;

- определить и обосновать единицу обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- определить основной подход к организации содержания обучения эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного;

- разработать комплекс упражнений по обучению эмотивно-оценочной лексике;

- провести экспериментальную проверку эффективности разработанной методики.

Актуальность обучения эмотивно-оценочной лексике обусловлена той ролью, которую играют эмоции в жизни человека. Способность выражать собственные переживания и правильно интерпретировать выражение эмоций и оценок собеседника имеют большое значение для достижения успешной коммуникации. В реальном общении отсутствие данных умений у речевых партнеров (или одного из них) неизбежно ведет к эмоциональному неуспеху. Таким образом, владение эмотивно-оценочной лексикой является важным и необходимым условием сформированности коммуникативной компетенции, развитие которой является целью обучения иностранным языкам.

Проведенное научное исследование проблемы обучения второму иностранному языку доказало, что в процессе обучения эмотивно-оценочной лексике студентов, изучающих немецкий язык в качестве второй специальности важно учитывать специфику условий обучения ИЯ2, факторы, влияющие на успешное овладение ИЯ2 и затрудняющие его, а также принципы обучения ИЯ2.

Условием эффективности процесса обучения ЭОЛ немецкого языка как второго иностранного является разработка научно обоснованного комплекса упражнений. Комплекс упражнений, состоящий из трех серий включает некоммуникативные упражнения: упражнения на наблюдение слова в знакомом контексте, упражнения, демонстрирующие синтагматические связи слов, упражнения на предотвращение лексико-семантической интерференции; условно коммуникативные упражнения, выполняя которые студенты должны употреблять не только вновь введенные слова одного лексического ряда, но и слова из других лексических групп. Эти упражнения могут содержать опоры в виде картин, фотографий, фильмов, текстов. На этапе практики в общении должны выполняться коммуникативные упражнения, призванные совершенствовать речевые умения студентов.

Экспериментальная обучение показало эффективность разработанной методики и доказало правильность выдвинутой гипотезы.

150

Перспективы дальнейшего исследования связаны с разработкой специфических форм, а также с поиском более рациональных и эффективных приемов обучения эмотивно-оценочной лексике.

151

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Парилова, Наталья Александровна, 2010 год

1. Аверина М.Н. Обучение использованию эмоционально-экспрессивных лексических средств речевой коммуникации (англ. яз., лингв. Вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1996. - 186 с.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988.- 119 с.

3. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики: Автореф. дис. .д-ра наук. М., 1974. 37 с.

4. Анохин П.К. Эмоции. // Психология эмоций. Тексты. Изд-во МГУ, 1984. -С. 172-177.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-376 с.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 1959. 350 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.

8. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1972. - 201 с.

9. Бабенко А.П. Организация работы над некоторыми видами экспрессивной речи на старших курсах языкового факультета: Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1968.-24 с.

10. Баграмова Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном: Дис. .доктор пед. наук. СПб., 1993. - 504 с.

11. Баграмова Н.В. О некоторых ошибках в норме речи, вызванных интерференцией при обучении второму ИЯ // Вопросы нормы и информативности в реализации языковых средств: Межвуз. Сб. науч. трудов. Горький: ГГПИ, 1988. -С. 137-142.

12. Баграмова Н.В. Об источниках интерференции при изучении второго ИЯ // Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности: Межвуз. Сб. науч. трудов. Владимир: ВГПИ, 1991. - С. 10-15.

13. Баграмова Н.В. Лингво-методические основы обучения второму иностранному языку: Учебное пособие. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005.-221 с.

14. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд. Иностр. Лит., 1961. - 394 с.

15. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. -М.: Просвещение, 2003. 159 с.

16. Белкина Е.П. Обучение квалификативному высказыванию на английском языке с использованием аутентичных текстов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Екатеринбург, 2002. 19 с.

17. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. -136 с.

18. Бенедиктов С.Б. Психология овладения ИЯ. Минск, 1974. - 198 с.

19. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.

20. Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. М.: Новая школа, 1995. - 59 с.

21. Бим И.Л. Языковой плюрализм веление времени // Преподаватель. - № 1. -2001.-С. 7-9.

22. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // ИЯШ. - № 6. - 1996. - С. 2-6.

23. Блонский П.П. Избранные педагогические и психологические сочинения: В 2-х томах / Под ред. A.B. Петровского: Т.2. М.: Педагогика, 1972. - 399 с.

24. Богатов A.A. Совершенствование обучения студентов лексической стороне устной речи в процессе обсуждения произведений немецкой литературы (нем. яз. как вторая специальность): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ленинград, 1990.-24 с.

25. Боковня А.Е. Интерференция при обучении иностранному языку (на примере лексико-семантической интерференции) и возможные пути ее преодоления в процессе над лексикой. Дис. . канд.пед. наук. М., 1995. -150 с.

26. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности (Основы эмотивной стилистики текста). Ташкент: Фан,1981.-116 с.

27. Большакова A.B. Обучение грамматическому строю немецкого языка как второй специальности (первый год обучения): Дис. .канд. пед. наук. Владимир, 1985. 278 с.

28. Бородулина М.К., Карлин А.Л Лурье A.C., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как специальности (немецкий язык). М.: Высш.школа,1982.-255 с.

29. Брунер Дж. С. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика/ Сост. Шах-нарович A.M. М.: Радуга, 1985. - 389 с.

30. Бурлаков М.А. Обучение активному владению иноязычной лексикой в вузе. Львов: Вища школа, 1988. - 130 с.

31. Бухбиндер В.А. Вопросы обучения лексике // Иностранные языки в школе. 1972. - № 6. - С. 39-47.

32. Бухбиндер В.А. Речь и эмоции // Очерки методики обучения устной экспрессивной речи на иностранном языке. Киев, 1980. - с. 37-40.

33. Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода: Автореф. дис. .канд филол. Наук. Тарту, 1977. - 71 с.

34. Васильев JI.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. М., 1971.-№5.-С. 105-113.

35. Верещагин Е.М. Вопрсы теории речи и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд. Мое. Ун-та, 1969. - 90 с.

36. Верещагин Е.М. К психолингвистической теории слова. — М.: Изд. ун-та дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 1979. 90 с.

37. Верещагин Е.М. Понятие «интерференции» в лингвистической и психологической литературе // ИЯВШ. №4. -1986. - С. 30-36.

38. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика билингвизма. М.: Изд. Мое. Ун-та, 1969. - 160 с.

39. Вертоградская Э.А. О динамике механизма переноса речевых навыков // Психология и методика обучения второму иностранному языку: механизмы переноса речевых навыков и умений: Сб. науч. трудов. М.: Изд-во Мое. Ун-та, 1971.-С. 14-18.

40. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Изд-во Мгу, 1976.-142 с.

41. Вилюнас В.К.Эксперимент и теория в психологии эмоций. М., 1979. -С.5-16.

42. Виноградова B.C. К вопросу об оптимизации преподавания домашнего чтения на старших курсах факультетов иностранных языков // Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности. Владимир, 1984. - С. 78-86.

43. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // ИЯШ. №1. - 1999. - С. 21-26.

44. Витт Н.В. Речь и эмоции: Уч. пособие к спецкурсу по психологии. М.: 1984.-90с.

45. Витт Н.В. Выражение эмоциональных состояний в речевой интонации: Автореф. дис. .канд. пед. наук. М.: 1965. 20 с.

46. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения // Вопросы психологии. М., 1981. - № 4. - С. 60-69.

47. Вишневская JI.M. Билингвизм и его аспекты. Уч. пособие. Иваново, 1977.- 100с.

48. Воинова В.В. Реализация категории эмотивности в англоязычной детской поэзии (на примере эмоции страха) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 апреля 2003 г.) СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - С. 14-16.

49. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.

50. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // ИЯШ. № 3. - 1979. С. 9-14.

51. Гак В.Г. Языковые преобразования. Studia Philologia. M.: Школа Языки русской культуры, 1988. - 768 с.

52. Галкина-Федорчук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию: Профессору МГУ акад. В.В. Виноградову. -М.: Изд-во МГУ, 1958.-С. 103-124.

53. Галкина-Федорчук Е.М. Современный русский язык. Лексика. М., 1954. - 204 с.

54. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: АРКТИ ГЛОССА, 2000. - 165 с.

55. Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков // ИЯШ. №5. - 2000. С.6-11.

56. Гальскова Н.Д. Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингво-дидактика и методика. Москва: Academa, 2005. - 333 с.

57. Гальскова Н.Д. Немецкий язык как второй иностранный. 7 -11 классы. -Москва: Просвещение, 2006. 215 с.

58. Говердовский В.И. Коннотемная структура слова. Харьков: Выща школа, 1989. - 20 с.

59. Горб Г.А. Обучение средствам выражения эмотивно-оценочных отношений в иноязычной диалогической речи студентов третьего курса языкового вуза ( на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Ленинград, 1977.-24 с.

60. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. 2000.

61. Гридин В.Н. К вопросу о систематизации эмоциональной лексики // Переводная и учебная лексикография. М.: Русский язык, 1979. - С. 112-123.

62. Гридин В.Н. К вопросу о составе и границах эмоциональной лексики // Психолингвистические проблемы общения и обучения языку. М., 1976а).-С. 130-140.

63. Гридин В.Н. К проблеме мотивации в порождении речевого высказывания // Проблемы психолингвистики. М.: Ан СССр Ин-т языкознания, 1975. -С. 56-63.

64. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд.филол. наук. - М., 1976б). 22с.

65. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. - С. 112-117.

66. Гурвич П.Б. Обучение устной экспрессивной речи на факультетах иностранных языков: Автореф. дис. .докт. пед. наук. М.: 1972. - 536 с.

67. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Лексические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. Сост. A.A. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991. С.327-343.

68. Давыдов В.В., Маркова А.К. Концепция учебной деятельности школьников // Вопросы психологии М., 1981. - № 6. - С.13-26.

69. Давыдова Ю.Г. Совершенствование лексических навыков студентов третьего курса языкового вуза на основе семантических полей: Дис. канд.пед.наук. Спб., 2003. - 210 с.

70. Джеймс У. Что такое эмоции // Психология эмоций. Тексты. М., 1984. -С. 82-92.

71. Додонов В.И. Эмоции как ценность. М.: Политиздат, 1978.- 272с.

72. Еремин Ю.В. Теоретические основы профессионально-коммуникативной подготовки будущего учителя в условиях педагогического университета: Дис. .докт. пед. наук. СПб, 2001. 322 с.

73. Жельвис В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвективного общения // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1995. С. 24-32

74. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. - 370 с.

75. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. №6 - 1966.

76. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. Туманит. Ун-т, 1999.-382 с.

77. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь: ТГУ, 1996. - 195 с.

78. Залевская A.A. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979.-180 с.

79. Залевская A.A. Проблемы психолингвистики. Калинин, 1983. - 160 с.

80. Залевская A.A. Семантика слова и контекста в психолингвистическом аспекте // Значение и его варьирование в тексте: Сб. статей. Волгоград, 1987. С. 31-36.

81. Звегинцев В.А. Семасиология. М., Изд-во МГУ, 1957. - 322 с.

82. Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова. -М.:ВестникМгу, 1955.-вып. 1.-С. 69-81.

83. Зимняя И.А. Психолингвистические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

84. Зубов A.B. О языковых средствах выражения оценки в современном английском языке: Дис. .канд. фил. наук. М.: 1974. 19 с.

85. Ивин A.A. Основание логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 230 с.

86. Изард К.Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. - 439 с.

87. Карлинский Е.А. Принципы исследования лексической интерференции в методических целях // Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата: Изд-во Казахского университета им. С.М. Кирова, 1971. - Вып. 1. С.62-70.

88. Киселева Т.Н. Преодоление лексико-грамматической интерференции при обучении немецкому языку как второй специальности при первом английском. Автореф. дис. .канд. пед. наук. -М. 1989 -17 с.

89. Китросская И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму ИЯ. Дисс. .канд. пед. наук. -М., 1970. 227с.

90. Ковалевская Е.Г. Эмоционально-экспрессивное содержание слова // Семантика языковых единиц: Сб. науч. ст. Ленинград, 1975. - С 51-57.

91. Колесникова И., Долгина О. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр "БЛИЦ"», «Cambridge University Press», 2001-224 с.

92. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993. 221 с.

93. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

94. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 5-31.

95. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.-М., 1975.-231 с.

96. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. // Вестник образования России. № 6 - 2002. С. 11-40.

97. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету "иностранный язык" // ИЯШ. № 6. - 2000. С. 3-5.

98. Коростелев B.C. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. Сост. A.A. Леонтьев. М: Русский язык, 1991. С. 344-348.

99. Кошель Г.Г. Оценочные предикативные номинации в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. Наук. М., 1980. - 27 с.

100. Куликов В.Н., Ковалев А.Г. Эмоции и чувства в жизни человека. Иваново, 1997.-230 с.

101. Лапидус Б.А. Об одной проблеме теории и практики обучения второму иностранному языку // Вопросы методики преподавания второго ИЯ как специальности: Сб. науч. трудов. Вып. 237. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. С. 3-13.

102. Лапидус Б. А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.: Высшая школа 1980. - 173 с.

103. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.

104. Лебединская Б.С. Методика обучения лексике немецкого языка как второго иностранного при первом английском (на стадии выбора слова): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М.: 1975. 19 с.

105. Леонтьев A.A. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М., 1971. - 128 с.

106. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 87 с.

107. Леонтьев A.A. Психолингвистические и социолингвистические проблемы билингвизма в свете методики обучения неродному языку // Психология билингвизма: Сб. науч. трудов. Вып. 260. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986. С. 25-30.

108. Леонтьев A.A. Психолингвистические основы обучения русскому языку как иностранному. Методика. М., 1982. -154 с.

109. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - 245 с.

110. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. 344 с.

111. Мальцева Т.В. Психологические аспекты семантики слова // Лингводидак-тические проблемы обучения иностранным языкам : Межвуз. Сб. науч. трудов. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2001. С. 1015.

112. Малышева A.A. Категория "оценки" и категория "странности" в коммуникативно-прагматическом аспекте // Коммуникативный и номинативный аспекты единиц языка: Сб. науч. ст. Ленинград, 1986. - С. 75-81.

113. Маркова А.Н. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Педагогика, 1974. - 149 с.

114. Мартынова Т.В. Системный подход к работе над лексической стороной речи в средней школе (на материале немецкого и английского языков). Ав-тореф. дисс. . канд. пед. наук. -М., 2002. -16 с.

115. Маслова В.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 184-191.

116. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика, 1972. - 208 с.

117. Меркиш Н.Е. Семантизация культурно-маркированной лексики на продвинутом этапе (на материале обучения студентов IV курса немецкому языку как второй специальности). Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1998. -16 с.

118. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Тез Н.И. Ля-ховицкий М.В., Миролюбов A.A. М.: Высшая школа, 1982. - 374 с.

119. Миньяр-Белоручев Р.К. Механизм переключения с одного языка на другой в условиях билингвизма // Психология билингвизма: Сб.науч.трудов. -Вып. 260.-М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1986. С. 31-38.

120. Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1966.-21 с.

121. Моргоева Л.Б. Функциональная парадигма экспрессивности в языке (на материале осетинского и русского языков): Автореф. дис. .канд. фил. наук. 19 с.

122. Мягкова Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональной лексики. -М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991. 110 с.

123. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Под ред. Е.А. Мас-лыко. Минск, 1997. - 522 с.

124. Науманн H.A. Актуализация словарного материала в ходе изучения (интерпретация) художественного произведения в старших классах школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке / на материале немецкого языка/: Дис. .канд пед. наук. -М. 1976.

125. Национальная доктрина образования в Российской Федерации.

126. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997.

127. Никитина Г.М. Границы открытого сопоставления при введении лексики и грамматики второго иностранного языка // Вопросы методики преподавания второго ИЯ как специальности: Сб. науч. трудов. Вып. 237. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. С. 13-22.

128. Огольцев В.М. Эмоциональные и экспрессивные значения суффикса имен прилагательных -еньк (-оньк) // Русский язык в школе. 1960, № 5. - С. 815.

129. Очерки по методике обучения немецкому языку / Под редакцией И.В. Рахманова. М.: Высшая школа, 1974. - 243 с.

130. Палкин А.Д. Лексико-морфологические средства выражения эмоций в он-тогинезе речевой деятельности: Автореф. дис. .канд.фил.наук М.: 2002. -19 с.

131. Пассов Е.И. Коммуникативность основное направление современного обучения иностранным языкам // Под ред. Е.И. Пассова. - М.: Просвещение, 1985.-С. 10-14.

132. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. - 214 с.

133. Пересторонина И.Л. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка. Дис. канд. пед. наук. М., 2003 -156с.

134. Петрова Л.И. Семантико-словообразовательный аспект производных эмоционально-оценочных слов в плане разграничения языка и речи // Значение и его варьирование в тексте: Сб. ст. Волгоград, 1987. - С. 148-154.

135. Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М.: Просвещение, 1969. -659 с.

136. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку. Дис. .канд. пед. наук. М., 1995. -155с.

137. Попков В.А., Коржуев A.B. Методология педагогического исследования и дидактика высшей школы. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 184 с.

138. Программа педагогических институтов. Сборник № 3: Практика устной и письменной речи второго иностранного языка. Теоретический курс второго иносранного языка (для специальности "иностранные языки"). М.: Просвещение, 1989. - 104 с.

139. Программа развития системы непрерывного педагогического образования России на 2001-2010 годы // Преподаватель. № 3. - 2001. С.3-12.

140. Проект федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования. Часть 1. Начальная школа. Основная школа / Под ред. Э.Д. Днепрова и В.Д. Шадрикова. М., 2002. - 305 с.

141. Психологический словарь / Под ред. В.В. Давыдова, A.B. Запорожца, Б.Ф. Ломова и др. М.: Педагогика, 1983.

142. Радяева С.Н. Анализ лексико-семантической области слов, обозначающих эмоции: Дис. . канд. филол. Наук. М., 1967. - 206 с.

143. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. - 272 с.

144. Рогова Г.В., Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи // ИЯШ. № 5. - 1969. С. 36-42.

145. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946. - 704с.

146. Сакиева P.C. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М., 1991. -190 с.

147. Сакиева P.C. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 37-49.

148. Сентенберг И.В. Значение слова и возможности его варьирования // Се-мантико-системные отношения в лексике германских и романских языков: Сб. ст. Волгоград, 1981. - С. 63-68.

149. Сергеева JI.A. О соотношении объективных и субъективных факторов в значениях эмоционально-оценочных прилагательных в совр. русс. яз. // Исследования по семантике. Уфа. 1982 Вып. 8. - С. 14-19.

150. Сергеева JI.A. Семантическая категория оценки в современном русском языке // Исследования по семантике языка и речи: Сб. ст. Уфа, 1991. - С. 15- 22.

151. Синтоцкая H.A. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы: Дис. . канд. филол. Наук: Санкт-Петербург, 2003. -200 с.

152. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Русский язык, 1980. 182 с.

153. Собесская В.В. Совершенствование устной монологической речи студентов четвертого курса на функционально-содержательной основе (нем. яз.как вторая специальность): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ленинград, 1988.-16 с.

154. Современные языки: изучение, преподавание, оценка. «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» Проект 2. Совет по культурному сотрудничеству. Комитет по образованию. Страсбург, 1996. - 145 с.

155. Соловова E.H. Программа по методике обучения иностранным языкам (бакалавриат) // Преподаватель. № 2. - 2000. С.31-44.

156. Соловцова Э.И. Основы методики обучения абстрактной лексике на иностранном языке (на материале немецкого языка). Дис. .канд. пед. наук. -Владимир, 1975. 172 с.

157. Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1974. -223 с.

158. Стернин И.А. Оценочность слова в языке и речи // Исследования по семантике языка и речи: Сб. ст. Уфа, 1990. С. 18-26.

159. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.- 141 с.

160. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. - 269 с.

161. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-320 с.

162. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 259 с.

163. Филимонова O.E. К типологии эмотивных ситуаций в английском языке // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (2123 мая 2002 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - С.32-33.

164. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изсле-дование в честна академик Стефан Младенов. София, 1967. - С. 15-19.

165. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка. : Дис. . док. филол. наук: Москва, 1995. 399с.

166. Фресс П. Эмоции // Вопросы мотивации и эмоций (под ред. Н.И. Наенко) -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. С. 131-189.

167. Фресс П. Эмоции // Экспериментальная психология. Вып. 5. М.: Прогресс, 1975.-С. 111-195.

168. Халеева И.И. Картины мира и лексический минимум при подготовке переводчиков // Актуальные проблемы методики обучения иностранному языку как специальности: Сб. науч. трудов. Вып. 350. - М.: МГЛУ, 1990. С. 54-62.

169. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

170. Цетлин B.C. Знания, умения, навыки в обучении иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. Сост. A.A. Леонтьев. -М.: Русский язык, 1991. С. 38-43.

171. Чечиль А.П. Методика обучения французской эмоциональной речи на языковом факультет: Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 2001. 16 с.

172. Чуприна Т.С., Ильяшенко М.Н. Функционально-семантическая характеристика качественных адвербиалий в сочетании с глаголами эмоционального состояния // Значение и его варьирование в тексте: Сб. ст. Волгоград, 1987.-С. 21-25.

173. Цывкунова Е.А. Формирование автономности студента лингвистического вуза на основе междисциплинарного взаимодействия учебных курсов (английский и латинский языки). Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2002. -25 с.

174. Шарова H.A. Обучение восприятию эмоционально-оценочного плана художественного текста в языковом вузе (продвинутый этап обучения): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1983. 19 с.

175. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 56с.

176. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учебное пособие для студентов пед.ин-тов. М.: Просвещение, 1986. - 222 с.

177. Шаховский В.И. О способах эмотивной номинации // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков: Сб. ст. -Волгоград, 1981. С. 3-15.

178. Шаховский В.И. Что такое эмотивное значение? // Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма: Сб. ст. Тверь, 1990. - С. 47-52.

179. Шейгал Е.И. Комбинаторика внутренних интенсивов // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков: Сб. ст. -Волгоград, 1981. С. 27-34.

180. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. - 224с.

181. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

182. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. - 334с.

183. Штиглуз Л.Б. Обучение распознованию англо-немецких когнатов при чтении. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1981. 15 с.

184. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно— экспериментального исследования. Иностр. Языки в школе, 1980, № 1.

185. Щепилова A.B. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы подготовки педагогических кадров //ИЯШ. № 6. - 2000. С. 15-22.

186. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высш. Школа, 1974. - 112 с.

187. Ягубова М.Я. Оценки и эмоции в разговорной речи // Язык и эмоции: СБ. научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 133-141.

188. Якобсон П.М. Психология чувств. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. -384с.

189. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford Uneversity Press, 1990. -408 p.

190. Bohn R. Probleme der Wortschatzarbeit. Berlin: Druckhaus Langenscheidt, 1999.

191. Bridges K. M. B. A genetic theory of emotions, j. Genet. Psychol., 1930, 514527.

192. Bridges K. M. B. Emotional development in early infancy, Child Development, 1932, 324-341.

193. Charleston B.M. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English (Schweizer anglistische Arbeiten. Bd. 46). Bern: France Verlag, I960.-35 tp.

194. Cornelius R. The scince of emotion. New Jersey: Prentice Hall, 1996.

195. Diller H.-J/ Emotions and the Linguistics of English // Proceedings.- Tübun-gen: Niemeier, 1975.

196. Drake R.A., & Myers L.R. Visual attention, emotion, and action tendency: Feeling active or passive. Cognition and Emotion, 2006, 608-622.

197. Ekman P.& Friesen, W.V. Unmasking the Face: A Guide to Recognizing Emotions from Facial Expressions. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, 1975.

198. Foolen A. The Expressive Function of Language: Towards a Cognitive Semantic Approach // The Language of Emotions. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. - P. 15-32.

199. Gairns R, Redman S. Working with words. A guide to learning vocabulary. -Cambridge univ. Press, 1986. VIII - 200 p.

200. Hebb D.O. Emotion in man and enimal. An analysis of the intuitive processes of recognition, Psychol.Rev., 1946, 53, 88-106 (b).

201. Kommunikativ Funktionale Sprachbetrachtung. - Halle, 1977. - S. 13-14.

202. Kluckhohn, Clyde. Culture and behavior. New York: Free Press of Clen-Col, 1961.

203. Marty A. Untersuchungen zur Grundlegung der allgemeinen Grammatik und sprachphyloslphie. Vol. 1, Halle, 1903

204. Neuner G., Hufeisen B. Tertiärsprachen lehren und lernen. Beispiel: Deutsch nach Englisch. Teil 1: Linguistische Grundlagen und methodisch-didaktische Konzeption. München, 2001.

205. Neuner G., Hufeisen B. Tertiärsprachen lehren und lernen. Beispiel: Deutsch nach Englisch. Teil 5.1: Materialen zur Lehrerfortbildung: Wortschatzarbeit im Tertiärsprachenunterricht. München, 2001.

206. Oxford R.L. Language learning strategies. What every teacher schould know. -Boston: Heinle & Heinle, 1990. -187 p.

207. Teaching Language as a Second Language. Vfrianne Celce Murcia Editor Heile Publisher, 1991. - 450 p.

208. Van Ek J. Objectives for foreign language learning. Volume 1: Scope. Strasbourg, Council of Europe Press, 1986. - 89 p.

209. Young P.T. Emotion in man and enimal, New York, Wiley, 1943.

210. Zepic S. Interferenz oder Ignoranz // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1987. Ig. 24.-№ 6 S. 329-332.

211. Словари, учебники, учебные пособия

212. Балтцер Р., Штраус Д. Alles Gute! Ein deutscher Fernsehsprachkurs. Begleitbuch 2-е изд. - M.: Изд-во "Март", 1997.

213. Миллер E.H. Большой универсальный учебник немецкого языка. Ульяновск: Изд-во ООО "Язык и литература", 2-е издание, стереотипное, 2001.

214. Хейссерман У., Дитрих Г. Sprachkurs Deutsch 1 Учебник немецкого языка. Часть 1.-М.: Изд-во "Март", 1997.

215. Der grosse Duden. Stilwörterbuch. Mannheim/Wien/Zürich Dudenverlag, 1970.

216. Deutschland, www.magazine deutschland.de

217. Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. VMA-Verlag, 2000.

218. Duden. Das Bedeutungswörterbuch. Mannheim/Wien/Zürich Dudenverlag, 1985.

219. Duden. Die sinn-und sachverwandten Wörter. Mannheim/Wien/Zürich Dudenverlag, 1985.169

220. Entscheidung, www.entscheidung.org

221. Focus. Das moderne Nachrichtenmagazin, www.focus.de 11 .Juma. Das Jugendmagazin, www.juma.de

222. Moment mal! Lehrwerk ftr Deutsch als Fremdsprache. Berlin: Druckhaus Langenscheidt, 1997.

223. Ping Pong 2. Berlin: Max Hueber Verlag, 1997.

224. Sprachkurs Deutsch 1. Unterrichtswerk für Erwachsene. Neufassung. 3 Auflage.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.