Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы: На примере газетных заголовков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Сандрикова, Елена Алексеевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 201
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Сандрикова, Елена Алексеевна
Введение.
Глава 1. Прецедентные высказывания в газетных заголовках.
1.1. Теоретические основы изучения явления прецедентности.
1.2. Терминологический аспект рассмотрения проблемы прецедентности.
1.3. Прецедентные высказывания как явление когнитивной лингвистики.
1.3.1. Семантическая структура прецедентного высказывания.
1.3.2. Лингвокультурологическая ценность прецедентных высказываний.
1.4. Заголовок как один из основных элементов газетного текста.
1.4.1. Функциональный анализ заголовка современного газетного материала.
1.4.2. Связь заголовка с содержанием газетного текста.
1.5. Отбор газет для работы на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории.
1.6. Виды прецедентных высказываний русского языка.
1.6.1. Классификация прецедентных высказываний на основе их семантического анализа.
1.6.2. Основные источники прецедентных высказываний.
1.6.3. Структурный аспект изучения прецедентных высказываний.
1.7. Деметафоризация прецедентных высказываний как способ актуализации содержания публикации.
1.8. Прецедентные высказывания и социальный адрес газеты.
Выводы по главе.
Глава II. Опытно-экспериментальное обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов.
2.1. Прецедентные высказывания в учебниках и учебно-методических материалах по русскому языку как иностранному.
2.1.1. Прецедентные высказывания в государственном образовательном стандарте, базовых учебниках и учебных пособиях по русскому языку.
2.1.2. Прецедентные высказывания в учебных пособиях по языку газеты.
2.2. Ориентирующий эксперимент: описание и результаты
2.3. Описание констатирующего эксперимента и анализ ошибок студентов.
2.4. Описание опытно-экспериментального обучения.
2.4.1. Отбор материала и последовательность обучения.
2.4.2. Вводно-теоретический этап.
2.4.3. Ориентировочно-подготовительный этап.
2.4.4. Стереотипизирующе-ситуативный и варьирующе-ситуативный этапы.
2.5. Результаты опытно-экспериментального обучения.
Выводы по главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Заголовки в советских и постсоветских газетах в аспекте интертекстуальности и лингвокультурологии2007 год, кандидат филологических наук Чигирина, Татьяна Юрьевна
Прецедентная модель языковой игры в газетном заголовке2008 год, кандидат филологических наук Чемезова, Ирина Анатольевна
Прецедентные феномены в заголовках российской и британской прессы: 2005-2009 гг.2010 год, кандидат филологических наук Зырянова, Ирина Петровна
Прецедентные феномены со сферой-источником "Литература" в дискурсе российских печатных СМИ: 2004-2007 гг.2008 год, кандидат филологических наук Боярских, Оксана Сергеевна
Принципы лингвосоциокультурологического описания языковых единиц: На материале газетных заголовков2003 год, кандидат филологических наук Ягодова, Алевтина Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы: На примере газетных заголовков»
В методике давно признана целесообразность использования текстов периодических изданий на занятиях по русскому языку как иностранному. Как отметила А. А. Брагина, «газеты - самый чуткий регистратор новых образований, значений и употреблений слов и словосочетаний» [Брагина 1973: 4], поэтому чтение газетной периодики дает возможность наблюдать современное состояние языка и определять тенденции его развития.
В последние годы особенно популярной частью публицистического текста являются прецедентные высказывания. В связи с общественными изменениями журналисты все больше уходят от открытой дидактичности и прибегают к подтексту, ищут новые способы активизации читательской мысли. Часто таким способом становится использование прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов.
Заголовок - это сильная позиция языковой единицы. Он является важнейшим элементом публицистического текста, поскольку в первую очередь привлекает внимание читателя, непосредственно влияет на формирование гипотезы о содержании материала. Эти особенности используются авторами для достижения определенного эффекта, в частности, путем включения в заголовки прецедентных высказываний. Согласно высказыванию С. И. Сметаниной, подобный прием «прерывает линейные связи и осложняет процесс восприятия текста» [Сметанина 2002: 128]. «У медиа-текста появляется увеличивающая количество «взглядов», необходимых для восприятия целого, пространственная перспектива. Она детерминирована пространством культуры, истории, политики и т. п. И освоение ее, ориентация в ней зависят от фоновых знаний воспринимающего» [Сметанина 2002: 128].
Единицы, соответствующие разным уровням прецедентности, широко освещаются в современной науке с различных позиций: как явление когнитивной лингвистики [Гудков 1996; Красных, Гудков 1996; Гудков 1997а; Захаренко 1997а, 6; Захаренко, Красных 1997; Красных 1997; Смулаковская, Кузнецова 1999; Слышкин 2000; Шулежкова 2002; Гудков 2003; Красных 2003], как объект психолингвистического анализа [Караулов 1986; Михалева 1989; Добровольский, Караулов 1993; Сорокин, Михалева 1993; Бирюкова 20046; Кушнерук 2004; Нахимова 2004], как особые структурные единицы [Арнольд 1997; Сидоренко 1999; Макаревич 1999; Лисоченко 2002], как образования, обладающие значительной лингвокультурологической ценностью [Верещагин, Костомаров 1982; Прохоров 1982; Райхштейн 1982; Михалева, Сорокин 1988; Верещагин, Костомаров 1990; Прохоров 1997; Костомаров, Бурвикова 1998; Верещагин, Костомаров 1999; Возьневич 2000; Костомаров, Бурвикова 2001; Клепалова 2003; Прохоров 2004; Черногрудова 2004; Бурвикова, Костомаров 2005; Верещагин, Костомаров 2005], как коммуникативно-прагматические элементы дискурса [Сорокин, Тарасов 1984; Земская 1996а, 19966; Кожевников 1999; Гунько 2002; Постнова 2002; Сметанина 2002; Реброва, Самохвалова 2005], как объект лексикографического описания [Мокиенко 1982; Пермяков 1982; Беркова 1991; Сидоренко 1998].
Широко освещена проблема изучения русских фразеологизмов (один из видов прецедентных высказываний) на разных этапах обучения русскому языку как иностранному и русскому языку как неродному [Костомаров, Верещагин 1982; Быстрова 1985; Стрелкова 1985; Шанский, Быстрова, Окунева 1985; Марусенко, Хепо-ахо 1991; Большакова 1996; Никитина 1998; Прошак 1999; Щербакова 1999; Каурцева 2001]. Известны труды, затрагивающие вопрос о лингвострановедческом и лингвокультурологическом потенциале устойчивых выражений русского языка для преподавания русского языка как иностранного [Ростова 1993; Прохоров 1997; Яценко 1997; Стасиньска 1998; Бойко 1999; Ростова 1999; Костомаров, Бурвикова 2001; Савенкова 2002а, 20026; Бурвикова, Костомаров, Прохоров 2003; Костомаров, Бурвикова 2003; Смыкунова
2003]. Однако вопрос о целенаправленном комплексном обучении иностранцев пониманию прецедентных высказываний, использующихся в заголовках газетных материалов, не исследовался до настоящего времени.
Роль заголовка как самостоятельной единицы и как части газетной публикации подробно рассматривается в лингвистической литературе [Костомаров 1971; Вакуров, Кохтев, Солганик 1978; Сафонов 1981; Солганик 1981; Кунаков 1982; Лысакова 1982; Виноградова, Винокур, Еремина и др. 1987; Малявин, Эль-Гаяр 1987; Современная 1987; Лазарева 1989; Лысакова 1989; Кожина 1993; Коньков 1995; Аникина 1997; Ягодова 1998; Westergren 1998; Xekalakis 1999; Reah 2003], известны труды, в которых затрагивается проблема функционирования прецедентных высказываний в языке средств массовой информации, в частности, в газетных заголовках [Губенко 1969; Spiegl 1983; Баранова 1988; Шматенко 1989; Костомаров 1994; Левина 1994; Молдованова 1994; Земская 19966; Какорина 1996; Сандалова 1996; Шатилов 1997; Алещанова 2000; Какорина 2000; Харченко, Баник 2001; Бэк 2002; Немирова 2003; Бадьева 2004; Солопова 2004; Семенец 2004, 2005; Шахматова 2005 и др.]. Проблема чтения газетных текстов и изучения особенностей газетно-публицистического стиля в иностранной аудитории также нашла отражение в ряде методических трудов [Газета 1990; Лысакова 1993, 1994а, 19946; Куникеева 1994, 1996; Белянко, Трушина 1998; Родимкина, Райли, Ландсман 1998; Родимкина, Ландсман 2000; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2001; Куникеева 2002; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2002; Дерягина, Мартыненко, Гадалина, Кириленко 2002; Чжан 2002; Богомолов 2003; Мете 2003; Москвитина 2003 и др.]. Однако вопрос об обучении иностранцев пониманию прецедентных высказываний, широко использующихся в заголовках газетных материалов, практически не освещен в современной методической литературе.
Актуальность диссертационного исследования объясняется частотностью прецедентных высказываний в современной прессе и востребованностью их изучения в практике преподавания русского языка как иностранного, так как при чтении современной прессы студенты испытывают трудности в понимании смысла заголовков газетных материалов.
Объектом исследования является процесс обучения иностранных студентов-филологов чтению русского газетного текста.
Предметом исследования является методика обучения иностранных студентов-филологов пониманию прецедентных высказываний в заголовках при чтении газетно-публицистических текстов.
Цель исследования - разработать систему обучения иностранных студентов-филологов пониманию смысла прецедентных высказываний в газетных заголовках, приближающемуся к пониманию носителями языка. Для достижения цели поставлены следующие задачи: сформировать учебный список прецедентных высказываний на основе анализа газетных заголовков; выявить особенности функционирования прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов, обусловливающие трудности их усвоения иностранными студентами-филологами; разработать классификацию прецедентных высказываний с учетом источника их происхождения; создать систему упражнений для обучения иностранных студентов-филологов пониманию прецедентных высказываний в газетных заголовках; экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики обучения.
Гипотеза исследования: адекватность понимания иностранными студентами-филологами газетных материалов с прецедентными высказываниями в заголовках возрастет, если процесс обучения чтению газетных текстов будет строиться по специальной методике с учетом семантических и стилистических особенностей прецедентных высказываний как вторичных текстовых феноменов.
Материал исследования составляет 1041 заголовок с прецедентными высказываниями, извлеченный методом сплошной выборки из газет «Аргументы и факты» за 2001-2004 годы, «Московский комсомолец» и «Литературная газета» за 2004 год.
В процессе работы над диссертацией были использованы следующие методы, позволившие комплексно подойти к решению перечисленных задач:
- гипотетико-дедуктивный метод;
- описательный метод;
- контекстологический анализ;
- компонентный анализ;
- методический эксперимент, статистическая и качественно-количественная обработка материалов.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1) обоснована целесообразность включения в процесс изучения русского языка как иностранного сведений о прецедентных высказываниях как о единицах, имеющих сложную семантическую структуру;
2) выявлены основные особенности функционирования прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов, имеющие значение для практики преподавания русского языка в аудитории иностранных студентов-филологов;
3) выделены группы прецедентных высказываний, использующихся в газетных заголовках и подлежащих усвоению в иностранной аудитории;
4) создана учебная типология трансформаций прецедентных высказываний в заголовках материалов современной прессы для использования при чтении газетных текстов иностранными студентами-филологами.
Теоретическая значимость исследования состоит в описании лингводидактических особенностей прецедентных высказываний и в научном обосновании методики обучения иностранных студентов-филологов пониманию прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов при чтении российской прессы. Обнаруженные типологические особенности трансформаций прецедентных высказываний в современных газетных заголовках могут быть использованы в работах по когнитивной лингвистике.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика обучения иностранных студентов может быть использована на занятиях по русскому языку как иностранному, при создании учебно-методических пособий по чтению современной прессы в иностранной аудитории, при составлении лингвокультурологических учебных словарей.
Положения, выносимые на защиту:
1. Целесообразность специальной работы, направленной на формирование умений и навыков адекватного восприятия прецедентных высказываний в языке газеты, обусловлена семантико-стилистическими особенностями и культурным фоном прецедентных высказываний как вторичных текстовых феноменов, их структурными и смысловыми трансформациями при употреблении в газетных заголовках.
2. При работе в иностранной аудитории с использованием прецедентных высказываний в газетных заголовках важное методическое значение имеет отбор газет по типологическим признакам и целевому назначению.
3. Методика обучения иностранцев пониманию смысла прецедентных высказываний различного происхождения в языке газеты должна представлять собой поэтапное овладение семантикой вторичных текстовых феноменов.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на международных научно-методических конференциях «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 2003), «Русский язык и литература как отражение национально-культурного развития» (СПб., СПГУТД, 2004), «Русистика и современность» (СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 2004), международной научной конференции «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет» (Варшава, Институт русистики Варшавского университета, 2004). По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 1,98 печ. л.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, четырех приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование навыков адекватного понимания англицизмов при обучении иностранных учащихся чтению русских газетно-публицистических текстов2002 год, кандидат педагогических наук Лукина, Яна Викторовна
Роль эмоционально-экспрессивных средств в современном политическом газетном тексте: на материале метафоры и прецедентных языковых единиц2007 год, кандидат филологических наук Чокою Анка-Михаела
Обучение иностранных учащихся навыкам понимания трансформированных фразеологических единиц в русских газетных текстах2000 год, кандидат педагогических наук Щербакова, Анна Юрьевна
Жанрово-стилистический аспект изучения газетных текстов на уроках русского языка как иностранного2001 год, кандидат педагогических наук Штерн, Екатерина Алексеевна
Прецедентный текст в языке газеты: Динамика дискурса 50-90-х годов2004 год, кандидат филологических наук Семенец, Ольга Павловна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Сандрикова, Елена Алексеевна
Выводы по главе
Рассмотренные в главе 1 философские, лингвистические и методические традиции изучения явления прецедентности дают основание утверждать, что обучение иностранцев пониманию прецедентных высказываний должно найти место в практике преподавания русского языка как иностранного, поскольку прецедентные высказывания — это единицы, являющиеся одной из основных составляющих когнитивной базы современного русского языка и обладающие значительной лингвокультурологической ценностью. В то же время сложная семантическая структура и многообразие источников прецедентов делают их недоступными для понимания студентов-иностранцев.
Для обучения иностранных студентов-филологов чтению современной российской прессы целесообразно использовать такие издания, как «Аргументы и факты», «Литературная газета», «Московский комсомолец». Обращение к этим газетам дает возможность продемонстрировать особенности употребления прецедентных высказываний в изданиях разных типов.
Решение такой практической задачи, как создание методики обучения иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний в газетных заголовках, невозможно без прояснения некоторых теоретических вопросов, в частности, вопроса терминологии. Сложность рассматриваемых единиц обусловила разветвленность системы соответствующих номинаций. На наш взгляд, методическим целям в большей степени соответствует следующее определение прецедентного высказывания: прецедентное высказывание - это слово, словосочетание, одно или несколько предложений, актуализирующие в сознании реципиента определенный текст или ситуацию, имевшие место в его культурном опыте. Сумма значений компонентов прецедентных высказываний не равна их смыслу; они являются результатом постижения культурных ценностей и используются в определенных речевых ситуациях в устойчивой форме. Такие свойства прецедентных высказываний, как устойчивость формы и особая эмоциональность обусловливают широкое использование рассматриваемых единиц в заголовках газетных материалов: употребление цитат и устойчивых выражений является одним из действенных приемов создания того соотношения стандарта и экспрессии, которое является отличительной чертой публицистического стиля [Костомаров 1971]. Заголовок выполняет различные функции как самостоятельная единица и как часть газетного материала. Употребление прецедентов способствует в первую очередь реализации рекламно-экспрессивной функции заглавия: введение узнаваемого высказывания в контекст газеты обращает на себя внимание читателей. Особенно экспрессивны трансформированные прецеденты, создающие эффект неожиданности, привлекающие своей новизной. Для того чтобы эти особенности прецедентных высказываний стали доступными для понимания студентами-иностранцами, необходимо дать обучаемым представление об основных функциях газетного заголовка, целях использования прецедентов в заглавиях газетных материалов, основных видах трансформаций прецедентных высказываний.
Для методических целей большое значение имеет классификация прецедентных высказываний с источниковедческой точки зрения. Задача обучения иностранцев пониманию прецедентных высказываний в газетных заголовках диктует также необходимость создания типологии основных трансформаций, которым подвергаются прецеденты, а также формулирования целей подобных изменений. Мы выделили шесть основных типов структурных трансформаций (замена компонентов; распространение; грамматическая трансформация; построение нового высказывания по существующей модели; контаминация; комплексная трансформация) и три основных разновидности деметафоризации (использование свободного словосочетания или предложения, омонимичного прецедентному высказыванию; использование грамматически трансформированного прецедента, обыгрывающегося в тексте в своем прямом значении; контаминация прямого и переносного планов значения). На наш взгляд, в иностранной аудитории достаточным будет изучение четырех наиболее распространенных типов трансформаций: 1) замена компонентов; 2) комплексные трансформации; 3) распространение; 4) грамматические трансформации.
Как показало исследование заголовков изданий «Аргументы и факты», «Московский комсомолец» и «Литературная газета», отбор прецедентных высказываний журналисты осуществляют, ориентируясь на аудиторию, для которой предназначена газета. В заголовках издания общественно-политической прессы чаще используются фразеологизмы и устойчивые выражения, в культурно-просветительной прессе - цитаты из художественных и публицистических произведений, в прессе массовой культуры прецеденты различного происхождения употребляются приблизительно в равной степени.
Знание указанных теоретических положений помогает преподавателю создать тот инструментарий, который необходим для понимания прецедентных высказываний в газетных заголовках.
Глава И. Опытно-экспериментальное обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов
2.1. Прецедентные высказывания в учебниках и учебно-методических материалах по русскому языку как иностранному
2.1.1. Прецедентные высказывания в государственном образовательном стандарте, базовых учебниках и учебных пособиях по русскому языку
Государственным образовательным стандартом закреплено следующее требование к третьему сертификационному уровню общего владения русским языком как иностранным: «Иностранец должен уметь. понимать и адекватно интерпретировать тексты, относящиеся к социокультурной сфере общения (с достаточно высоким уровнем содержания прецедентной информации).» [Государственный образовательный стандарт 1999: 13]. Овладение языком в объеме этого уровня необходимо филологам для получения диплома бакалавра, значит, студенты должны овладеть указанными в стандарте речевыми умениями на продвинутом этапе обучения. То, что в качестве источников социокультурной информации могут выступать материалы из современных российских периодических изданий, подтверждается образцом типового теста по русскому языку как иностранному. В субтесте для определения уровня сформированности навыков чтения предлагается фрагмент интервью из журнала, причем текст интервью содержит значительное количество прецедентных высказываний различного происхождения [Государственный образовательный стандарт 1999: 24-25].
Тем не менее, О. А. Лаптева констатирует, что газетный текст, включающий в свой состав прецедентные высказывания, не находит достаточного отражения в пособиях по языку газеты, в то время как современный публицистический материал «недоступен во всем букете своих тонких стилистических ароматов без специального комментария, во много раз превосходящего по объему самый текст» [Лаптева 1996: 157].
На наш взгляд, прежде чем приступать к чтению газетных текстов, необходимо в общем курсе русского языка познакомить студентов с наиболее распространенными прецедентными высказываниями. В связи с этим мы подвергли анализу некоторые базовые учебники и пособия по русскому языку для среднего и продвинутого этапов обучения. Целью проведенного анализа стало выявление того, насколько широко в этих изданиях представлены прецедентные высказывания русского языка и какие виды работы с этими высказываниями предлагаются авторами.
Были проанализированы 7 универсальных учебников и учебных пособий [Александрова, Лариохина, Мелентьева 2002; Алексеева, Иванова, Дефье 2002; В добрый путь! 1999; Вишняков 2001; Продолжаем 2002; Русский язык для иностранных студентов 2000; Русский язык для студентов-иностранцев 2000] и 4 учебника для польских студентов [Czernowa, Owsiany 1993; Danecka 1998; Granatowska, Danecka 2001; Granatowska, Danecka 2002]. Выбор этих изданий обусловлен тем, что они предназначены для студентов гуманитарных и филологических специальностей среднего и продвинутого этапов обучения.
Во всех указанных учебниках и пособиях представлены прецедентные высказывания русского языка различного происхождения:
- фразеологизмы;
- пословицы и поговорки;
- цитаты из художественных и публицистических произведений и цитаты из фольклора;
- устойчивые выражения;
- цитаты из художественных фильмов;
- цитаты из музыкальных произведений.
Таким образом, в анализируемых учебниках и пособиях представлены прецеденты, восходящие к разным источникам. Особое внимание на страницах этих изданий уделяется стихотворениям русских поэтов, а также фразеологизмам и устойчивым выражениям, которые, как показал констатирующий эксперимент, лучше всего известны иностранным студентам. Кроме того, как показывает опыт посещения занятий русского языка в польской аудитории, преподаватели уделяют таким выражениям большое внимание. Видимо, этими факторами и обусловлено то, что фразеологизмы и устойчивые выражения знакомы иностранным студентам лучше других прецедентных высказываний русского языка.
Хотя преимущественное использование в обучении фразеологизмов, пословиц и поговорок, цитат из фольклора и художественной литературы соответствует выявленной нами частотности использования прецедентов на страницах газеты «Аргументы и факты», многие прецедентные высказывания, включенные в учебники, являются редкими, не знакомыми даже носителям русского языка. Например, к таким единицам малой частотности относятся представленные в учебнике "Praktyczna nauka jezyka rosyjskiego" пословицы: При ясном солнышке и ягода краснеет; Собирай по ягодке, наберешь кузовок; Хорошую ягодку издалека ходят брать; Красна ягодка, да на вкус горька; Снаружи ягодка красива, да на вкус кисла и другие. Некоторые из отобранных авторами стихотворений русских поэтов также нельзя отнести к числу общеизвестных.
В анализируемых учебниках и пособиях предлагаются различные способы презентации прецедентных высказываний на занятиях в иностранной аудитории.
1. Прецеденты используются как материал для фонетической зарядки. Это прежде всего короткие стихи, присказки, скороговорки.
2. Прецедентные высказывания вводятся в тексты для самостоятельного чтения. Часто для внеаудиторной работы студентов предлагаются прецедентные тексты русского языка. В текстах для самостоятельного чтения встречаются цитаты из художественных и публицистических произведений, цитаты из песен и фильмов, пословицы и поговорки. В качестве текстов для самостоятельного чтения в учебниках довольно широко представлены журнальные и газетные материалы, в том числе и с прецедентными высказываниями в заголовках. Однако авторы не комментируют встречающиеся прецеденты, в то время как в отдельных случаях такой комментарий необходим для понимания газетных и журнальных текстов, озаглавленных с помощью прецедентных высказываний. 3. Прецедентные высказывания являются материалом для усвоения в рамках конкретной разговорной темы, наряду с лексическим материалом. В этом случае они отбираются по тематическому принципу и вводятся в учебные тексты. Такой способ презентации используется, прежде всего, для фразеологизмов и устойчивых выражений, однако в учебных текстах встречаются и другие виды прецедентов. Между тем, авторы «Единого фразеологического минимума русского языка для национальных школ» отмечают, что «выделение тематических групп фразеологического материала, в силу его специфики, представляет большие сложности», поскольку «довольно значительную группу фразеологических единиц оказывается сложным соотнести с определенной темой - это условно называемая межтематическая фразеология» [Единый фразеологический минимум 1975: 6]. Очевидно, что разделить по тематическому принципу прецедентные высказывания- еще более сложная задача.
В случаях использования прецедентных высказываний в качестве материала для усвоения авторами иногда предусматриваются следующие виды заданий:
- перевод прецедента на родной язык студентов;
- определение значения прецедентного высказывания;
- сопоставление его поверхностного и глубинного значений;
- поиск синонимичного выражения в родном языке учащихся; *> - анализ ситуаций употребления прецедента;
- употребление высказывания в минимальном контексте.
Тем не менее, в большинстве случаев прецедентные высказывания не сопровождаются какими-либо заданиями или хотя бы комментарием, приравниваясь тем самым к лексическим единицам, для определения значения которых достаточно воспользоваться словарем. Очевидно, что авторы не учитывают необходимости овладения системным смыслом прецедента.
Таким образом, в анализируемых учебниках представлены прецедентные высказывания различного происхождения. Актуальным остается вопрос об отборе прецедентов, поскольку предложенные авторами высказывания не всегда соответствуют основным методическим требованиям. Тематический принцип организации материала в этих изданиях определяет целесообразность отбора прецедентных высказываний в соответствии с требованиями семантической ценности, ситуативно-тематической принадлежности и частотности. Студенты должны знакомиться в первую очередь с теми прецедентами, которые знают абсолютно все носители русского языка. Предложенная работа над рассматриваемыми высказываниями носит фрагментарный характер и не отличается разнообразием.
2.1.2. Прецедентные высказывания в учебных пособиях по языку газеты
Чтение периодических изданий представляется одним из методически важных путей ознакомления с современной российской действительностью. Газеты оперативно отражают процессы, которые происходят в обществе и являются чрезвычайно значимыми для носителей языка. Изучение иностранного языка предполагает не только ознакомление с его фонетической, лексической, словообразовательной и другими системами, но и понимание особенностей национальной культуры, национального мировоззрения. Это невозможно без проникновения в ту общественную ситуацию, в тот социальный контекст, который формирует определенное видение мира. В этом случае именно газеты дают возможность почувствовать «атмосферу» страны изучаемого языка.
Обучение иностранных студентов языку газеты имеет давнюю традицию [Методические 1974; Голяркина, Васильева, Башкирова 1975; Общественно-публицистический 1984; Лебедева 1989]. В этих пособиях представлены отдельные тексты с прецедентными высказываниями в заголовках, но таких материалов немного, и авторы не предусматривают какого-либо комментария относительно прецедентности заглавий.
В последние годы создано значительное число учебников и учебных пособий по языку газеты. Мы проанализировали некоторые из них с целью выявления того, предусматривается ли авторами пособий работа с газетными заголовками, включающими прецедентные высказывания. Анализу подверглись 12 учебников и учебных пособий по языку газеты [Белянко, Трушина 1998; Богомолов 1997; Богомолов 2003; Го Лицзе 2001; Дерягина и др. 2002; Лысакова 1993; Москвитина 2003; Родимкина, Ландсман 2000; Родимкина, Райли, Ландсман 1998; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2001; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2002; Янь Чжикэ 2002].
Анализируемые издания предназначены для среднего и продвинутого этапов обучения русскому языку как иностранному. Среди этих учебников и учебных пособий выделяются национально-ориентированные издания [Го Лицзе 2001; Янь Чжикэ 2002]. В структурном отношении анализируемые источники делятся на лекционные [Го Лицзе 2001; Лысакова 1993], практические [Богомолов 1997; Богомолов 2003; Дерягина и др. 2002; Москвитина 2003; Родимкина,
Ландсман 2000; Родимкина, Райли, Ландсман 1998; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2001; Румянцева, Оганезова, Родригес-Аларкон 2002] и лекционно-практические [Белянко, Трушина 1998; Янь Чжикэ 2002]. Во всех этих учебниках и учебных пособиях предлагаются тексты периодических изданий, виды работы над этими текстами различны.
В анализируемых пособиях представлены как предтекстовые, так и послетекстовые задания, связанные с заголовками. Задания большинства пособий направлены на формирование умения прогнозировать содержание статьи по ее названию, в том числе путем анализа лексико-грамматических единиц, входящих в состав заглавия. Авторы пособия «В газетах пишут.» предлагают наиболее разнообразные задания, направленные на выявление особенностей функционирования заголовка газетного материала. Кроме того, в этом пособии дается некоторая теоретическая информация о роли заглавия в публицистическом тексте.
Иногда в материал таких заданий включаются заголовки с прецедентными высказываниями. Безусловно, наиболее систематизированные знания о прецедентных высказываниях в языке газеты студенты могут получить при работе с пособием «Русская культура на газетной полосе», так как его целью является, прежде всего, презентация «культуроведческой информации, известной каждому «среднему русскому», читающему современную прессу» [Белянко, Трушина 1998: 9]. Однако заголовки с прецедентными высказываниями находят отражение и в пособиях «Средства массовой информации», «Новости из России», «Пресса перестройки», «Россия 2000», «Россия сегодня», «Взаимопонимание». В газетных текстах этих пособий встречаются следующие виды прецедентных высказываний: - цитаты из художественных и публицистических произведений («Русская культура на газетной полосе», «Новости из России», «Пресса перестройки», «Россия 2000», «В газетах пишут.»);
- устойчивые выражения («Средства массовой информации», «Россия сегодня», «Пресса перестройки», «Россия 2000»);
- пословицы («Информационные жанры русской газеты», «Русская культура на газетной полосе», «Средства массовой информации»);
- цитаты из речи исторических деятелей («Русская культура на газетной полосе», «Средства массовой информации»);
- названия фильмов («Россия сегодня», «Пресса перестройки»);
- цитаты из музыкальных произведений («Пресса перестройки», «В газетах пишут.»);
- фразеологизмы («Русская культура на газетной полосе»; «Взаимопонимание»).
Наиболее широкий спектр прецедентных высказываний относительно разнообразия источников происхождения представлен в пособиях «Русская культура на газетной полосе» и «Пресса перестройки».
Задания и упражнения, направленные на формирование навыков адекватного понимания прецедентных высказываний в газетных заголовках, в разном объеме представлены в пособиях «Взаимопонимание», «Информационные жанры русской газеты», «Средства массовой информации», «Новости из России», «Русская культура на газетной полосе», «В газетах пишут.».
1. Предтекстовые задания, подготавливающие к восприятию газетного материала:
- определение значения прецедентного высказывания;
- распознавание измененного прецедента, восстановление его исходной формы и выявление текста-источника;
- поиск синонимичного выражения в родном языке учащихся;
- прогнозирование содержания статьи по ее заголовку, включающему прецедентное высказывание.
2. Послетекстовые задания:
- комментирование значения прецедентного высказывания на основе озаглавленного с его помощью прочитанного газетного текста;
- поиск вариантов заглавия прочитанного материала.
В ряде случаев перед чтением текстов предлагается познакомиться с комментарием к словам и выражениям, содержащим фоновую информацию. Часто в число таких выражений включаются прецедентные высказывания.
Несмотря на кажущееся разнообразие, задания, направленные на формирование умений, необходимых для понимания прецедентных высказываний в заголовках, занимают весьма скромное место на страницах современных пособий по языку газеты. Указанные виды работы используются в анализируемых изданиях разрозненно и не образуют какой-либо системы. Наиболее четко и систематизированно работа над заголовками, в состав которых входят прецеденты, представлена в пособии «Русская культура на газетной полосе». В нем предложены как вопросы для размышления, развивающие умение анализировать заголовки с прецедентными высказываниями, так и различные виды упражнений, направленных на формирование навыков распознавать прецедентные феномены и оперировать ими.
Таким образом, целям ознакомления иностранных учащихся с прецедентными высказываниями русского языка и анализа их функционирования в газетных заголовках лучше всего соответствует пособие «Русская культура на газетной полосе». В учебниках и пособиях по языку газеты встречаются прецедентные высказывания различного происхождения, однако крайне редки обращения к новейшим прецедентам, характеризующимся высокой частотностью употребления на страницах периодических изданий: цитатам из современных песен, телепрограмм, художественных фильмов, рекламы. В современных изданиях по языку газеты, за исключением пособия «Русская культура на газетной полосе», работа над прецедентными высказываниями в заголовках носит фрагментарный характер, это в основном комментарий, в котором указывается значение исходного текста прецедента. В тех случаях, когда такой комментарий отсутствует, возможна неверная интерпретация прецедентного феномена. Все это позволяет ставить вопрос
0 более четкой систематизации работы, направленной на овладение прецедентными высказываниями русского языка.
2.2. Ориентирующий эксперимент: описание и результаты
Работая над методикой обучения пониманию прецедентных высказываний, мы поставили перед собой задачу определить, как в настоящее время воспринимаются прецедентные высказывания в заголовках иностранными студентами, изучающими русский язык на продвинутом этапе.
В рамках подготовки к констатирующему эксперименту и опытно-экспериментальному обучению был проведен поисковый, ориентирующий эксперимент (термин М. Р. Львова [Львов 1983]). Необходимость этого этапа исследования была обусловлена тем, что он позволил отобрать материал для последующих этапов в соответствии с выявленными особенностями восприятия прецедентных высказываний студентами — иностранцами.
Испытуемыми для ориентирующего эксперимента стали польские студенты, изучающие русский язык на продвинутом этапе. Во время стажировки, проходившей в Университете города Жешува с 17 февраля по
1 марта 2003 года, была проведена работа с 10 студентами-филологами 4 и 5 курсов.
Основными приемами для ориентирующего эксперимента были выбраны тестирование, беседа, анкетирование.
Эксперимент состоял из четырех этапов. Предполагалось единовременное выполнение испытуемыми всех четырех типов заданий.
Частично методика эксперимента была заимствована у Т. М. Дридзе [Дридзе 1979]. При сборе материалов мы прибегли к общенаучному методу анализа письменных источников [Беликов, Крысин 2001: 267]. Материалом исследования стал язык еженедельников "Аргументы и факты", «Московский комсомолец в Питере», «Литературная газета», а точнее, язык их заголовков.
I. Первый этап эксперимента представлял собой анкетирование. Студентам предлагалось письменно ответить на вопросы:
1) Читаете ли вы русские газеты? Какие?
2) Знакомы ли вы с газетой «Аргументы и факты»?
3) Какие материалы в русских газетах вам особенно интересны? Полученные результаты представлены в таблице №2.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Сандрикова, Елена Алексеевна, 2005 год
1. Комсомольская правда» (1 чел.); литература;
2. Антенна» (1 чел.); новости;
3. Ваш досуг» (1 чел.); политика;1. Итоги» (1 чел.); спорт;
4. Известия» (1 чел.); бизнес.
5. Литературная газета» (1 чел.).
6. Пятеро испытуемых знакомы с газетой «Аргументы и факты», двое из них отметили, что раньше часто читали это издание.
7. Кроме того, в двух анкетах были указаны наиболее привлекательные для студентов жанры газетной публицистики: интервью и репортаж.
8. На предлагаемой карточке перечислены заголовки материалов из некоторых номеров газеты «Аргументы и факты».
9. Где работать мне тогда? 6. Старые доллары отменят?
10. Открытие, которое потрясет мир. 7. 5 млн. рублей за чужую землю.
11. Дышите на ладан. 8. Тайна двух капитанов.
12. Тот самый Янковский. 9. А вместо сердца — пламенный мотор.
13. Коржакову в жены «Мисс мира» не подходит. 10. Красота требует денег.
14. Результаты этого этапа эксперимента можно свести в следующую таблицу (таблица №3):
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.