Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Рожнова, Инесса Анатольевна

  • Рожнова, Инесса Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 190
Рожнова, Инесса Анатольевна. Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2005. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Рожнова, Инесса Анатольевна

Введение

Глава I. Проблемы неологизации в современной лингвистике

1.1. О статусе нового слова в современной лингвистике

1.2. Понятие «термин-неологизм», его структурная характеристика

1.3. Источники формирования терминологии 32 1.4 Способы терминообразования

Глава 2. Экстралингвистические факторы образования терминов-неологизмов в английской терминологии полиграфического производства

2.1. Социолингвистический подход к проблеме термина

2.2. Развитие полиграфического производства и его терминологии с конца XX века - начала XXI веков

2.3. Терминология полиграфического производства во взаимодействии с другими отраслями науки и техники

Глава 3. Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке

3.1. Классификация новых полиграфических терминов на группы с точки зрения их происхождения и функционирования

3.2. Основные способы образования полиграфических терминов-неологизмов

3.2.1. Лексико-семантические способы образования полиграфических терминов

3.2.2. Морфологический способ образования полиграфических терминов

3.2.3. Синтаксический способ терминообразования 105 3.3. Номены в терминологии полиграфического производства

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства»

Настоящая диссертационная работа представляет собой комплексное изучение новых английских терминов полиграфического производства, появившихся с начала 80-х годов XX века в социолингвистическом освещении.

Теоретический материал по проблеме становления и развития полиграфической терминологии беден. На сегодняшний день имеются только единичные работы, посвященные изучению английской терминологии полиграфического производства, которые не затрагивают изучение новых терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур, появившихся в терминологии полиграфического производства с начала 80-х годов предыдущего столетия.

В 1980г. в полиграфическом производстве Великобритании впервые была осуществлена технологическая схема «компьютер - печатная форма», получившая терминологическое выражение в виде сложного слова Computer-to-plate или аббревиатуры CtP и позволившая воспроизводить полученный на компьютере оригинал-макет непосредственно на формных пластинах. Год спустя на рынке появились сравнительно недорогие модели персональных компьютеров фирмы IBM, которые могли не только выполнять функцию пишущей машинки, но и редактировать тексты, проверять их орфографию, делать таблицы и диаграммы, репродуцировать иллюстрации и т.д. Эти события послужили началом разработки новых печатных систем, оборудования и расходных материалов полиграфического производства на базе компьютерных технологий. Начало компьютеризации процессов полиграфического производства принимается в реферируемой работе как экстралингвистический фактор, который обусловил появление новых терминов полиграфического производства в английском языке.

Сегодня полиграфия рассматривается как совокупность технических средств для производства печатной продукции: книг, газет, журналов и т.д. Как любой национальный язык отображает мудрость и жизненный опыт нации, так специализированный язык науки, техники и производства передает знания и опыт всего человечества. В связи с интенсивным развитием полиграфического производства и компьютеризации большинства процессов количество специальных терминов возрастает. Устоявшаяся терминология не препятствует взаимопониманию профессионалов, введение же новых терминов создает определенные сложности в общении. В полиграфии появляется большое число новых технических понятий и терминов, многие старые претерпевают те или иные изменения, что дает возможность наиболее полно и наглядно проследить на материале английской терминологии полиграфического производства тенденции современного развития, пути формирования новых терминологических единиц, законы языковой номинации.

Исходя из этого, актуальность настоящей работы определяется необходимостью упорядочения и систематизации новой лексики, появление которой с каждым годом возрастает. Быстрый темп накопления новых терминов происходит на фоне научно-технического прогресса, в котором полиграфическое производство является одной из лидирующих мировых отраслей. Стремительное развитие языка, появление большого числа терминов, не зафиксированных словарями, дает основание для продолжения изучения весьма сложной терминосистемы, которая нуждается в определении своих границ, систематизации и унификации терминов. Выделяются новые, узкоспециализированные отрасли по управлению процессами печати и по модификации ее видов, ведутся разработки в области применения лазерных и цифровых технологий. Подобные направления обслуживаются определенной формирующейся терминологией, которая ранее не была предметом исследования.

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые исследуются новые термины полиграфического производства и экстралингвистические причины их появления с позиций социолингвистики. В данной диссертационной работе приводится описание нового способа образования терминов исследуемой терминосистемы, а также определяются виды, источники и тематические группы новой терминологической лексики полиграфического производства.

Целью диссертационной работы является комплексное социолингвистическое исследование неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, появившихся в конце XX и начале XXI столетий. Поставленная цель предусматривает решение следующих частных задач:

1. Установить взаимосвязь между новыми терминологическими единицами и общелитературной лексикой.

2. Установить временные рамки и источники появления неологизмов в английской терминологии полиграфического производства.

3. Определить экстралингвистические особенности появления новых терминов полиграфического производства.

4. Исследовать способы номинации неологизмов, а также структурно-семантические особенности новых терминов полиграфического производства на современном этапе.

5. Установить особенности перевода новых терминов и номенов полиграфического производства.

Предметом исследования являются новые термины полиграфического производства, используемые на страницах современных периодических изданий, технической документации, Интернет-сайтах и т.д.

Объектом исследования является не вся базовая система английских полиграфических терминов, а лишь 823 терминологические единицы современного происхождения с 1980г по 2005г. Часть из них, т.е. 231 терминологическая единица, что составляет 28,1% от всей выборки объемом в 823 единицы, систематизирована и включена в отраслевой словарь 1995г., другая часть, т.е. 592 терминологические единицы, составляющая 71,9%, не зафиксирована специализированными словарями.

Материалом исследования послужила выборка английских терминов полиграфии общим объемом в 5087 единиц, составленная методом сплошного просмотра специальных английских журналов: «Publish» №5 за 1999г., «CompuArt» за 1998 - 2005гг., «FlexoPlus» №4 (22), август за 2001г., «Курсив» №1 (21), февраль за 2000г., №4 (30), август за 2001г., «Report» №2 (17) за 2001г., «World Publishing Monitor» №2-4 за 1991г., «Canadian Printer» №9 за 1989г., «American Printer» за 1997 -2000гг., «Editor and Publisher» за 1995г., 1996г., 1998г., «Direct Imaging of Printing Formes» (Supplement to KBA «Report» №17(5) за 2001г.), научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации и руководств по эксплуатации различного полиграфического производства, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям полиграфии.

Среди полиграфических терминов количеством 5087 единиц отбирались сравнительно недавно сложившиеся термины, встречающиеся на страницах зарубежных журналов, монографий, статей, специальных словарей, где они выражают полиграфические понятия в современный период развития английского языка. Для определения точной даты появления того или иного термина были использованы специализированные двуязычные словари полиграфического производства (1968г., 1995г.) и компьютерной информатики и техники (1999г., 2000г.), двуязычный энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию (2004г.), англоязычный толковый словарь допечатной подготовки (2002г.), электронные версии английских энциклопедических словарей: Merriam-Webster Collegiate Dictionary (in Britannica, 1994), New Encyclopedia Britannica (1994), а также современная литература по полиграфическому производству на английском и русском языках.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач потребовало комплексного использования методов и приемов анализа, применяемых в современной лингвистике:

1) традиционно-аналитический метод наблюдения и обобщения языковых фактов;

2) метод сплошного просмотра лексикографических источников;

3) методы морфемного словообразовательного анализа, семантического анализа и синтаксического анализа;

4) синхронно-дескриптивный метод;

5) метод корреляции языковых и социальных явлений;

6) семасиологический и ономасиологический подходы;

7) методы лингвистической статистики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы вносят определенный вклад в теорию номинации, в общую теорию о термине, в науку терминографию. Выявление лингвистических форм отражения научно-технического прогресса, изучение влияния развития науки и общества на формирование терминологии и отдельных терминов позволит установить степень корреляции языковых и внеязыковых явлений.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов технических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Опубликованный англо-русский словарь терминов и номенов полиграфического производства, как можно надеяться, поможет значительно облегчить работу с техническим текстом, так как в словаре отдельно приводятся новые номены полиграфического производства, которые представляют собой запатентованные названия выпускаемой продукции данной отрасли.

На защиту выносятся следующие положения:

1) формирование современных английских неологизмов терминологии полиграфического производства является отражением внеязыковой действительности, связанной с современным этапом наиболее интенсивного развития полиграфического производства на базе компьютерных технологий;

2) продуктивность такого способа образования неологизмов, как синтаксический, имеющего в качестве своего результата терминологические словосочетания и аббревиатуры, определяется значительной детализацией и спецификацией передаваемых понятий;

3) терминологическая аббревиация ускоряет процесс передачи информации на русский язык, но снижает качество перевода и затрудняет процесс декодирования неологизмов на русский язык, что обусловлено межотраслевой и внутриотраслевой полисемией и синонимией терминологических единиц;

4) осуществление перевода новых терминологических единиц полиграфического производства на современном этапе требует специальных знаний о современных процессах, технологиях, материальной базе полиграфического производства, а также установления внутриотраслевой принадлежности терминов-неологизмов.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы • исследования отражены в 7 опубликованных статьях, в том числе 5 международных: «О синонимии английской терминологии полиграфического производства» (Москва: ВНИИКИ, 2003г. — С.63-65), «Роль ядерных терминов в формировании терминосистем на материале английских терминов полиграфического производства» (Омск: ОмГТУ, 2003. - С. 184-186), «Типы неологии и ее задачи на современном этапе развития языка» (Тамбов: Тамбовский Государственный Университет им. Г. Р. Державина, 2004г. - С. 186188), «Аббревиация как новый способ словообразования английской терминологии подъязыка полиграфии» (Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2004г.

- С.275-277), «Проблема перевода неологизмов в английской терминологии полиграфического производства» (Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004г. - С. 180-182), «Из истории термина flexography флексография» (Омск: ОмГТУ, 2004г.

- С. 73-78), «К вопросу о многозначности термина на примере английской терминологии полиграфического производства» (Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004. Кн.4. С. 333-337).

Полученные данные послужили основой для составления англо-русского словаря терминов и номенов полиграфического производства, который был использован в работе со студентами ОмГТУ машиностроительного института специальности «Полиграфические машины» и факультета гуманитарного образования специальности «Полиграфические технологии», а также на занятиях по профессиональному переводу со студентами гуманитарного факультета специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

В главе I «Проблемы неологизации в современной лингвистике» излагаются различные точки зрения на проблемы неологизации, рассматриваются вопросы, связанные с источниками появления новых терминов и способов их образования; перечисляются способы терминологической номинации.

В главе II «Экстралингвистические факторы развития английской терминологии полиграфического производства» рассматривается вопрос о влиянии экстралингвистических факторов на появление неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, исследуются источники возникновения новой терминологической лексики, устанавливаются временные рамки появления новой лексики, а также анализируются термины, привлеченные из смежных наук.

В главе III «Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке» предлагается классификация неологизмов, которая учитывает происхождение терминов полиграфического производства и области их функционирования. Также рассматриваются основные семантические и структурные способы, характерные для образования новой лексики, проводится морфологический анализ неологизмов, выявляются наиболее продуктивные модели, по которым строятся новые термины. В данной главе исследуются внутриотраслевая синонимия новых аббревиатур и омонимия инициальных сокращений.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные его результаты, делаются прогнозы относительно будущего развития терминологии полиграфического производства.

Библиография включает в себя 224 наименования, из них 12 работ на английском языке, 25 работ по полиграфическому производству, 29 словарей и энциклопедических справочников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Рожнова, Инесса Анатольевна

3.4. Выводы по третьей главе

1. К новому полиграфическому термину или терминологическому словосочетанию в английской языке мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-х годов XX века. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать так:

1) собственно неологизмы (84,7%);

2) семантические инновации, или переосмысления (5,3%);

3) номены-неологизмы (10%).

2. В современной английской полиграфической терминологии имеются термины, образованные различными способами. Такие термины предполагают развитие полиграфической терминологии за счет метафорического и метонимического терминообразования, терминологизации общеупотребительной лексики, аффиксального терминообразования, конверсии, словосложения и аббревиаций.

3. Полиграфическая терминология английского языка не представляет собой замкнутого слоя в лексической системе. Количество полиграфических терминов увеличивается за счет слов общелитературной лексики, что объясняется тенденцией к взаимодействию словарного состава полиграфии и общелитературного языка. С ней связаны дифференциация и интеграция лексических пластов, а также специализация лексических единиц.

4. Метафорический и метонимический перенос значений - это факторы семантического развития терминов, которые обусловлены ассоциациями по смежности в момент номинации или сходством внеязыкового содержания. Указанные средства приводят к семантически одноплановому значению, лишенному оценочного элемента и обобщенно отражающему реальные связи предметов, что отвечает требованиям, предъявляемым к термину, и поэтому способствует распространенности и продуктивности данного способа терминообразования. За счет метафоры и метонимии происходит пополнение современной английской полиграфической терминологии языковыми средствами национального языка. Термины, образованные этими способами, составляют 5,3% от общей выборки терминов.

5. Морфологические неологизмы отличаются от лексико-семантических более высокой степенью расчлененности и мотивированности.

6. Терминам свойственны различные типы сочетаемости: свободная, несвободная, единичная, устойчивая. Учитывая неоднородность терминологических образований по типам сочетаемости, мы делим их на свободные терминологические словосочетания и несвободные терминологические словосочетания. Терминологические словосочетания оказываются наиболее явно и последовательно мотивированными.

Можно сказать, что в английском языке намечается тенденция к увеличению композиционных семантических структур - сложных терминов и расчлененных номинативных единиц - многокомпонентных терминологических словосочетаний. Около 73 % всех новообразований конца XX века составили сложные термины и терминологические словосочетания.

Их рост, как ни парадоксально, отвечает стремлению к рационализации и экономии, ибо новые многокомпонентные сложные термины являются результатом стяжения терминологических словосочетаний, единиц, характеризующихся большей степенью расчлененности. В данном случае имеет место процесс универбализации, активность которого отмечалась неоднократно.

7. Конверсия как способ создания новых полиграфических терминов уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные терминологические единицы, как показали результаты наших исследований, составляют 0,8 % от общего количества терминов-неологизмов.

8. В терминологии полиграфического производства отчетливо прослеживаются два направления: употребление многокомпонентных терминологических единиц в виде терминологических словосочетаний и сложных терминов и широкое использование сокращенных форм этих единиц. На данный момент сокращения составляют 27 % от общего количества исследуемых терминов - неологизмов.

9. В современную терминологию полиграфического производства входят номены, тем самым пополняя ее лексический состав, что представляет определенные сложности при их декодировании на русский язык, так как не всегда с новым номеном дается и его характеристика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Нами была рассмотрена терминология современной полиграфии английского языка, которая формировалась в конце XX века. Терминологическая система современной полиграфии отражает сложную концептуальную систему' данной технической отрасли и имеет структуру многоаспектных классификаций, которые рассматриваются нами в 3 главе. Разделение терминов по родовым и видовым признакам является достижением терминологии, так как представляет осознанный процесс терминообразования.

В диссертации выявляются определенные модели терминов. Выясняется, как термины технически создавались в последние 25 лет. Учитывается важность не только построения моделей терминов, но и источники лексического материала. Этот процесс показал, как термин отражает семантику реалии. Таким образом, создается картина английского полиграфического терминообразования конца XX века - начала XXI.

Изучив особенности структурной организации данной системы, мы можем делать выводы об ее изменении и развитии. Динамическая устойчивость системы сохраняется при качественных сдвигах в ее структуре, которые происходят на основе количественных изменений в элементах той или иной части • полиграфической системы, например увеличение числа многокомпонентных терминосочетаний на 23,1% по сравнению с предыдущим исследованием.

Знание основных направлений формирования и закономерностей функционирования терминологической системы полиграфии и отдельных ее подсистем позволяет предсказывать появление тех или иных новых свойств, признаков, элементов и направление их дальнейшего развития. Все эти вопросы, связанные с функционированием полиграфической терминологической системы и отражающие минимальные изменения в ней, и составляют динамический аспект исследования терминологической системы.

В пределах терминологической системы полиграфии мы различаем статику и динамику языка. Статическое ядро системы включает все относительно устойчивые элементы (термины), группы элементов терминов, которые в течение более или менее продолжительного времени не подвергаются каким-либо структурным и семантическим изменениям. Статическое ядро составляет центр терминосистемы полиграфии - родовые названия терминов. На ее периферии находятся устаревшие или устаревающие термины, неустойчивые термины, термины-неологизмы или сравнительно недавно появившиеся терминологические единицы, обозначающие, как правило, видовые понятия, которые рассматривались в данной работе.

Динамическое свойство системы проявляется в виде различий между продуктивными и непродуктивными образованиями, в виде появления неологизмов, что является положительной чертой.

Любой новый термин имеет качество неологизма, то есть временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое. К исследуемым в диссертации неологизмам в английской терминологии полиграфического производства мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-х годов XX века.

Среди новой полиграфической лексики преобладают терминологические номинации, новые как по форме, так и по содержанию. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать:

1. Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): trapping - красковосприятие, захват краски; plotter — плоттер (печатное выводное устройство); kerning — кернинг; scratch-off label -этикетка со скретч-панелью;

Собственно неологизмы могут быть представлены также: • фирменными терминами, т. е. терминологией, предлагаемой конкретной фирмой: LC < laptop computer - настольный компьютер формата pizza box", был предложен фирмой Apple; RT Screening - алгоритм относительного тангенциального растрирования для PostScript, предложенный фирмой Hell; PostScript - программный язык, разработанный фирмой Adobe; solvent-free seal бессольвентный клещ предложенный фирмами Morton и Henkel;

• заимствованиями, представленные в английском языке единичными терминами из немецкого языка, которые используются в виде аббревиатур и являются наименованиями: DRUPA (Druck und Papier) - большой немецкий торговый показ полиграфического оборудования и расходных материалов; EUGROPA (EUropaischer Verband fur GROssbandler in PApier) -Европейский союз бумажных оптовиков; Wasser Gefar Klasse (WGK 3) - 3 класс опасных пигментов, содержащихся в красках;

• заимствованиями из смежных терминологий: floppy disk - гибкий диск, bitmap (bit - Binary DigiT) - битовый массив;

• авторскими терминами: термин DTP DeskTop Publishing -настольные издательские средства был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др. [206]. Термин Combat - серия узкорулонных машин, предложен Ф. д'Аннунцио;

• гипотетическими терминами: нередко в научной и технической терминологиях наблюдаются случаи, когда вновь появившиеся термины служат лишь номинацией идеи, замысла, предположения о создании какого-либо предмета, явления или понятия, то есть служат лишь номинацией гипотезы, высказанной учеными или изобретателями. «Представляется возможным отнести такие термины, появившиеся в рамках уже существующих отраслей науки и техники, к разряду терминов-неологизмов, а поскольку за ними не стоят реальные объекты или явления, их называют гипотетическими» [144, с.

68]. Например, сам термин stochastic screening стохастическое растрирование появился в середине 80-х гг. XX века, но не получил распространения, так как не хватало мощности аппаратного обеспечения, и только после развития цифровых технологий и программного обеспечения (середина 90-х гг. XX века) этот метод получил широкое признание, и на его базе стали разрабатываться новые технологии растрирования и соответствующего оборудования.

2) Семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): trapping - красконаложение; wobbler — раскачивающаяся реклама; blind — оттиск некрасочного изображения.

3) Номены-неологизмы (новые единицы, называющие предмет и характеризующиеся более номинативным характером, чем термин). Компании, разрабатывающие различные системы, технологии, методы в современной полиграфии, дают собственные наименования своей продукции, и имена частично включают характеристики предмета. Мы полагаем целесообразным рассматривать номен, как самостоятельную лексическую единицу, называющую конкретный предмет и соотнесенную с понятием через соответствующий термин. Новый номен более мотивирован и имеет целенаправленный характер появления, но при модификации процессов, технологий и оборудования, сопутствующего им, номен может претерпевать изменения, так как изменяются технологические характеристики предмета, который он называл. Например, в сентябре 2003 года компания Scanvec-Amiable (Израиль-США) анонсировала выход нового поколения программного растрового процессора — PhotoPrint 4. Так же как и RIP предыдущего поколения, PhotoPrint 4 может поставляться в четырех версиях, отличающихся друг от друга по функциональности и соответственно по цене.

PhotoPrint SE (Special Edition) — версия, предназначенная для работы с одним принтером, но позволяющая, обрабатывать несколько файлов одновременно, печатать во время растрирования или растрировать без печати, точно вырезать по контуру на режущих плоттерах.

PhotoPrint DX (Design extras) — версия не только для растрирования и печати, но также и для дизайна. DX включает инструментарий для обработки растровых и векторных изображений перед отправлением файлов на растрирование, печать или резку

PhotoPrint Server и PhotoPrint Server Pro — наиболее мощные версии растрового процессора, позволяющие выполнять сетевую печать одновременно на нескольких плоттерах, включающие приложения для дизайна и редактирования изображений, а также содержащие ряд уникальных функций: утилиту низкоуровневого управления изменяющимися данными, функцию создания шаблонов и др.

Нами была предпринята попытка представить основные номинативные типы и модели неологизмов конца XX века с учетом факторов, ограничивающих диапазон действия той или иной модели или, напротив, способствующих ее активизации или же расширению сферы ее действия.

Нами были рассмотрены три традиционных способа терминообразования: лексико-семантический, морфологический и синтаксический.

1. Лексико-семантическим способом в английской полиграфической терминологии образуется незначительное число терминов и терминологических словосочетаний, а именно 43 терминологические единицы, что составляет 5,3% от общей выборки объемом 823 единицы. Формирование терминологического значения происходит в результате полисемии, терминологизации, метафорического и метонимического терминообразования.

2. Морфологический способ терминообразования используется во всех тематических группах терминологической системы полиграфического производства, но не является продуктивным на современном этапе развития терминологии (96 терминологических единиц образовано этим способом, что составляет 11,6% от всего количества выборки). Он включает в себя аффиксацию, словосложение и конверсию. Анализ активных номинативных процессов в английском языке последних десятилетий позволяет говорить о наметившейся тенденции к увеличению композиционных семантических структур - сложных терминов. Среди сложных терминологических единиц наблюдается тенденция к многокомпонентности, что является результатом появления новых моделей на базе стяжения словосочетаний. С другой стороны, рост многокомпонентных лексем, как ни парадоксально, отвечает тенденции к рационализации языка, ибо новые слова являются более компактными номинативными единицами по сравнению со словосочетаниями, характеризующимися большей степенью расчлененности.

3. Синтаксический способ образования является продуктивным средством дополнения современной полиграфической терминологии. С помощью этого способа образуется 73,1 % состава английской полиграфической терминологии, что свидетельствует о преобладании терминологических словосочетаний над однословными (простыми и сложными) терминами. Наибольшее распространение получили гибридные двух-, трехсловные терминологические словосочетания, которые характеризуются набором разных синтаксических моделей. Наиболее продуктивным способом является образование двух-, трех-, и четырехкомпонентных терминологических словосочетаний, как следствие усложнения процессов, предметов и явлений полиграфического производства. Значит, структура термина задается его содержанием. Многокомпонентные терминологические словосочетания наиболее характерны . для новых технологий полиграфического производства, а также для терминологических сочетаний, заимствованных из терминологии компьютерной информатики. Основой для создания многокомпонентных терминологических словосочетаний являются родовые и видовые термины, как основные полиграфические, так и привлеченные из различных областей науки и техники.

Параллельно с образованием многокомпонентных терминологических словосочетаний в английской терминологии существует процесс сокращения словосочетаний подобного рода. Для всех тематических групп терминологической системы полиграфии характерен процесс аббревиации, в котором преобладают инициальные сокращения.

4 В ходе нашего исследования была проведена работа по разграничению новых терминов и новых номенов, что способствовало упорядочиванию неологизмов в области полиграфического производства. Параллельно с новыми терминами в периодических изданиях часто встречаются названия различных устройств, расходных материалов, полиграфической продукции. Часть подобных номенклатурных наименований, впоследствии, может перейти в разряд терминов.

5. В целом, для современного этапа развития терминологии полиграфического производства характерен динамизм и некоторая хаотичность в создании новых терминов и в их использовании. Отсутствие должного систематизированного контроля над новой терминологией приводит к личному, персональному терминотворчеству специалистов разного уровня, что вносит элементы произвола в систему упорядочивания терминологии в целом.

Итак, анализ терминов-неологизмов по способу образования показал, что в языке последних десятилетий преобладают неологизмы, образованные синтаксическим способом по моделям, существующим в языковой системе

При анализе активных номинативных процессов мы попытались показать действие различных интралингвистических и экстралингвистических факторов, вызывающих к жизни новые термины и терминологические словосочетания

Таким образом, нами выявлено, что основными факторами, влияющими на формирование английской терминосистемы полиграфического производства, являются:

1) новые достижения науки и техники, воплощающиеся в появлении новых технологий, что влечет за собой образование новых названий и, следовательно, терминов;

2) новые разработки в области полиграфии, применение новых систем;

3) новые социальные явления, потребности общества, экономическое состояние рынка.

Основным двигателем языковой эволюции являются противоречия различного типа. Это противоречия между общественной потребностью в выражении некоторого явления и отсутствием такового в языке. Раскрытие одних противоречий может породить новые, а это ведет к новым языковым тенденциям в развитии языковой системы. Язык находится в непрерывном движении, суть которого в постоянном приведении его в соответствие с потребностями общества, в постоянном стремлении к тому, чтобы речевая деятельность соответствовала возникающим перед ней задачам, а новые термины обладали четкостью передачи заложенного в них содержания, экономностью при построении и расшифровке. Терминология современной полиграфии представляет собой развивающуюся открытую динамическую систему, связанную с развитием понятийной системы, с углублением и усложнением понятийного аппарата полиграфического производства.

Заканчивая обзор языковых изменений в терминологии полиграфического производства, мы считаем важным подчеркнуть, что результаты исследования дают представление о современном состоянии терминологии полиграфического производства. Это является бесспорным доказательством необходимости использования социолингвистического подхода при изучении языковых явлений, обусловленных интра- и экстралингвистическими факторами.

По результатам исследования можно сделать ■ некоторые выводы относительно дальнейшего развития терминологии полиграфического производства:

1. В связи с постоянным усовершенствованием технологических процессов и оборудования полиграфического производства терминология данной отрасли будет, по всей видимости, пополнятся за счет терминов, характеризующих всевозможные особенности этих процессов и детали, использующиеся в различных устройствах. В структурном отношении данные термины будут представлять собой многокомпонентные терминологические сочетания, гибридные образования и аббревиатуры.

2. Компьютеризация все большего числа областей полиграфического производства приведет к пополнению терминологии полиграфии еще большим числом терминов компьютерной техники.

3. Возможно, большой количественный прирост новых терминов, как в отраслевых терминологиях, так и в терминологий полиграфического производства, обусловит усиление таких лингвистических явлений как синонимия и полисемия, что потребует последующей унификации новых терминологических единиц.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Рожнова, Инесса Анатольевна, 2005 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.: Наука, 1975.-275 с. .

2. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. . .канд. филол. Омск, 2003. - 23 с.

3. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессрв терминообразования (на материале научно-технической терминологии рус. и англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 1990.- 19 с.

4. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. - 119 с.

5. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: издательство литературы на иностранных языках, 1956. — 253 с.

6. Английские неологизмы. Киев, Наукова Думка, 1983. - 172 с.

7. Авербух К.Я. Термин как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно техническая терминология. - 1991. — Вып. 1.-С. 33-40.

8. Апресян Ю.Д. Предисловие. // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. — М., 1956. 274 с.

9. Арнольд И.В. Образование акронимов в современном английском языке — пример самонастроенности лексической системы // взаимодействие языковых структур в системе. Л.: ЛГУ, 1980. - 201 с.

10. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Ленинград.: Просвещение, 1966.- 192 с.

11. И. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.-300 с.

12. Ахманова О.С. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитйвности словосочетания.: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд.филол.наук. М., 1971.- 19 с.

13. Бабалова Г.Г. Средства терминологической номинации в информатике // Терминология и перевод в XXI веке. Омск: 2002. - 221 с.

14. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии (на мат-ле терминосистемы робототехники в нем. и рус. языках): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1997.-208 с.

15. Бархударов С.Т. Актуальные задачи лексикографии в области терминов // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. С. 5-12.

16. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая шк., 1984.-319 с.

17. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину.//Русский язык в школе. М., 1965. - №3. - С. 54-68.

18. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 28-37.

19. Блумфилд Леонард Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

20. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая шк., 1986.- 159 с.

21. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973. - 224 с.

22. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. - М.: Наука; 1981. -270 с.

23. Будагов Р.А. -Язык в эпоху научно-технической революции // I Филологические науки. 1975. - № 2. - С. 3-12.

24. Будагов Р.А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976.-С. 147-153.

25. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977. - 263 с.

26. Будагов Р.А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М: Наука, 1978. - 247 с.

27. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы -М.: МГУ, 1978. 350 е.

28. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.//Труды МИФ ЛИ. Филологич. Фак-т. Т.5 М., 1939.1. За 5.

29. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминологии): Дис. канд. филол. наук. -Тверь, 1994. 173 с.

30. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Л.: Наука, 1983. — 43-57 с.

31. Володина М.Н. Информационная природа термина. -Филологические науки. 1996. - № 1. - С.90-94.

32. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дис. д-ра филол. наук. М., 1998. - 308 е.

33. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 112 с.

34. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата фил. наук, -Москва, 1979.-165 с.

35. Выготский Л. .С. Мышление и речь // Собр. соч. М., 1982. - Т.2. -С. 171-173.

36. Вюстер Э. Введение в общую терминологию и терминологическуюлексикографию. Нью-Йорк, 1979.-215 с.

37. Вюстер Э. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1980. - С. 111129.

38. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. -М., 1972. С. 370-410.

39. Гак В.Г О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. - С. 37-52.

40. Гальперин И.Р. Принципы составления Большого Англо-Русского словаря. // Филологические науки: лексикографические заметки. М., 1969. №5. С. 102-113.

41. Герд А.С. Еще раз о значении термина. // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж:'Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. - С. 3-13.

42. Герд А.С. Основы научно технической лексикографии. - Л., 1986. -73 с.

43. Гинзбург Р.С. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в языке. // Иностранные языки в школе. 1972. - № 5. -С. 14-19.

44. Глумов В.И. Структурно семантическая организация составных терминов русского и английского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1986.-20 с.

45. Головин Б.Н. Термин и слово.//Термин и слово. Горький: ГГУ,1980.

46. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения// Термин и слово: Межвуз.сб. Горький: Изд-во Горьк.ун-та, 1981. - С. 3-10.

47. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. - 420 с.

48. Гречко В.А. О структуре словаря науки//Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы 3-й лингвистической конференции. Новосибирск, 1971. - С.7-9.

49. Григорьев Б.В. Проблемы интерпретации: Научная монография. -М.:МПГК, 1997.-118 с.

50. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

51. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию. М.: МГУ, 1986.- 102 с.

52. Гринев С. В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. - 158 с.

53. Гринев С.В. Терминология и научное познание.//Научно-техническая терминология. М., 1991. - Вып. 1. - С. 15-27.

54. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

55. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов//Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 7-67.

56. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии.//Вопросы языкознания. -1981,№ 1.-С. 7-16.

57. Дешериев Ю. Д. Предисловие к кн.: Язык в развитом > социалистическом обществе. М.: Наука, 1983. - 256 с.

58. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М: Наука. 1977. - 382 с.

59. Жирмунский В.И. Национальный язык и социальные диалекты. -Л.: Худ. лит., 1936. 297 с.

60. Ерохина В.Я. Смысловые взаимоотношения между словами-терминами и словами-нетерминами. Днепропетровск, 1973. - 89 с.

61. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции, М.: Наука, 1982. - 316 с.

62. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 124 с.

63. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Диссертация на соискание ученой степени доктора фил. наук. Москва, 1991. - 377 с.

64. Иванов А.Н. Английская неология (Проблемы лексико-номинативной активности).//Сборник научных трудов. М., 1984. - Вып. 227 -С. 3-16.

65. Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название?//Славянска лингвистична терминология. София, 1962. - С. 22-31.

66. Канделаки T.JI. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167 с.

67. Капанадзе JI.A. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка/ Под. ред. Е. А. Земской, Д. М. Шмелева. -М.: Наука, 1965.-С. 75-103.

68. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов: Вища школа, 1986. - 151 с.

69. Кириллин В.А. Страницы истории науки и техники. М.: Наука, 1986.-512 с.

70. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка. В кн.: Онтология языка как общественного явления. - М., 1983. - С. 208-266.

71. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1979. - С. 258-328.

72. Комарова З.И. О сущности термина//Термин и слово: Межвуз.сб. -Горький: Изд-во Горьк.ун-та, 1979. С.3-13.

73. Кондратюкова Л.К. Заимствования и интернационализмы в терминологии вычислительной техники // Омский научный вестник. 1999. -№7.-С. 70-72.

74. Кондратюкова Л.К. Некоторые характерные особенности современного состояния английской терминологии компьютерной техники // Терминология и перевод в XXI веке. Омск: ОмГТУ, 2002. - 221 с.

75. Кондратюкова Л.К. Становление терминологии вычислительной техники: Автореф. дис. .канд. филол. Л., 1984.-24 с.

76. Котелова Н.Э. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 122-126.

77. Котелова Н.Э. Первый опыт описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. JL, 1978. - С. 20-31.

78. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 141-172.

79. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 156 с.

80. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

81. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965.78 с.

82. Крючкова Т. Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 165-187.

83. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты. Практическое пособие для аспирантов и соискателей ученой степени. С.: Ось-89, 1998. - 208 с.

84. Кукля Е.Г. Сопоставительное исследование терминосистем лингвистической семантики (На материале концепций языкового значения Лондонской лингвистической школы): Дис. канд. филол. наук. Л., 1989. -225 с.

85. Лашкова Г.В. Аббревиация как один их способов пополнения терминологического фонда современных языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1983. - 24 с.

86. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176 с.

87. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина//Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 87-97.

88. Лейчик В.М. Об относительности существования термина.// Научный симпозиум «Семантические проблемы языка науки, терминология информатики». М.: Изд-во МГУ, 1971, чЛ. - С. 439-440.

89. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака.//Научно-техническая терминология. 1994. - Вып.2. - С. 5-17.

90. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф.д-ра филол.наук. М., 1989. - 47 с.

91. Лейчик В.М. Проблемы сознания и стандартизации сокращений слов и словосочетаний./ЛГезисы докладов к семинару «Проблемы перевода научно-технической литературы». Пенза, 1983. — С. 4-7.

92. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1977. Вып.2. - С, 103-107.

93. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Вып. 18, ч.2. — М., 1990. 78 с.

94. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск, 2000. — 192 с.

95. Лингвистические чтения: проблемы словообразования. Лингвистика текста: уч. пособие для фак. ин-яз ун-тов и пед. ин-тов/ Е.Н. Старикова, Н.Н. Раевская, Л.М. Медведева. Киев: Высшая школа, 1985. - 177 с.

96. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи М: Высшая школа; 1984.- 117 с.

97. Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973. 153 с.

98. Лотте Д.С. Изменение значения слов как средство образования научно-технических терминов.// Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 9-15.

99. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. -М., 1968.-76 с.

100. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора построения научно технических терминов // Изв. АН СССР. Отделение техн. наук., 1940, №7-С 79-98.

101. Лупенкова А.Н. О систематизации межъязыковых гибридных образований в немецком языке полиграфии // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Тез. Докладов. -Омск, 1991.-64 с.

102. Марчук Ю. Н. Вычислительная лексикография. М., 1976. - 183 с.

103. Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики. Учебное пособие. М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. - 226 с.

104. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.

105. Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. М.: Наука, 1988.232 с.

106. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., 1938. - 509 с.

107. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии. / Терминология и культура речи. Под ред. Скворцова Л.И. - М.: Наука, 1981. — 270 с.

108. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. 206 с.

109. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. Томск М.: Водолей Publishers, 2003.-368 с.

110. Никольский Н.Б. Синхронная социолингвистика.- М.: Изд-во Наука, 1976.- 168 с.

111. Новодранова В.Ф. Ещё раз о статусе терминоэлемента. // Терминоведение. -1994, Вып. 1 С. 46—47.

112. Новодранова В.Ф. Образование терминов как номинативный процесс особого рода //Языковая номинация: Тезисы докладов международной научной конференции. Минск: Минский гос. лингв, университет, 1996. - С. 188-189.

113. Плотникова Л.И. Порождение, функционирование, узуализация. Белгород, 2000. 207 с.

114. Поливанов Е.Д., Быховец Н.Н., Гаркавец А.Н., Дерканбаева И.Т. и др. Языковые ситуации и взаимодействие языков / Ин-т языковедения им. А.А. Потебни. Киев: Наук, думка, 1989. - 204 с.

115. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968.- 376 с.

116. Прохорова В.Н. Отношения общелитературной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. 1993. - Вып.1 .-С. 47-55.

117. Пуанкаре Ж.А. О науке. М.: Наука, 1990. - 735 с.

118. Пумпянский A.JI. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе, М.: Наука, 1974. — 247 с .

119. Пумпянский A.JI. Введение в практику перевода научной и технической литературы, М.: Наука, 1981. - 344 с.

120. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы. М.: ТЕРРА - Книжный клуб; Республика, 2000. - 464 с.

121. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? М., 1959.14 с.

122. Реформатский А.А. О некоторых вопросах терминологии // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. — Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1974.-Вып.4.-С. 142-157.

123. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2003. - 536 с.

124. Розен Е.В. Новая лексика в современном немецком языке // Иностранные языки в школе. 1966. № 4. — С.53-61.

125. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания сочетания. -М.: Просвещение, 1991. 187с.

126. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983 - 319 с.

127. Сенько Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001.- 108 с.

128. Степанов Г.М. Неологизмы в теории и практике современной лексикографии (на материале русских и английских словарей новых слов). Дисс. .канд. филол. наук. М., 1983. 193 с.

129. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологииполиграфического производства в английском языке. Дисс.канд. филол.наук.-Л.: 1981.- 140 с.

130. Сихарулидзе Н.Г. Типология факторов устойчивости новой лексики (на материале новообразований английского языка 1930-40 гг.). Дисс. :.канд. филол. Наук. Москва, 1988. 204 с.

131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1965. - 254 с.

132. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с.

133. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М: Наука, 1973.-263 с.

134. Суперанская А.В., Васильева Н.В., Подольская Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Наука, 1993. - 288 с.

135. Табанакова В.Д. Два термина одно понятие//Терминоведение. -М.: Московский лицей, 1998. - Вып. 1-3. - С. 63-67.

136. Татаринов В.А. Теория терминоведения Т.1 — М.: Московский лицей, 1996.-311с.

137. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. 408с.

138. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: в 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М., 1995. — 334 с.

139. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1988. 24 с.

140. Татаринов В.А. Терминоведение: Указатель работ, опубликованныхотечественными терминологами в XX веке. М.: Московский Лицей; Русский Филологический Вестник, 1998. - 175 с.

141. Телия В.И. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды номинации. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

142. Ткачева Л.Б. О ложных терминологических неологизмах / Научно-техническая терминология / научно-технический реферативный сборник. Вып. 2.-М., 2002.-С. 82-83.

143. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск. - Изд. Том. ун-та, 1987. - 200 с.

144. Ткачева Л.Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1973. - 29 с.

145. Ткачёва Л.Б., Кондратюкова Л.К., Воскресенская Л.И. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2003.- 140 с.

146. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.:Наука, 1986.-247 с.

147. Хахам Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык (на материалеобщественно-политической литературы). Дисс.канд. филол. Наук, М., 1967.-253 с.

148. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие Саманкард, 1972. - 129 с.

149. Черепанова Л.В. Проблема «нового слова» в лексикографии и лексикологии современного английского языка // Межкультурная коммуникация: Материалы региональной научной конференции. Омск: ОмГУ, 1999.-90 с.

150. Черная А.И. Английские общенаучные тексты. М.: Наука, 1969.144с.

151. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. — Л.: Наука, 1971. — 104 с.

152. Швейцер А.Д. Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. -М.: Высшая школа, 1978. 216 с.

153. Шелов С.Д. Опыт формализованного представления логико-семантической системы терминологии// Проблемы вычислительной лингвистики и автоматизированной обработки текста на естественном языке. — М., 1980.-С.51-82.

154. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб, 1998. - 234 с.

155. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

156. Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографической обработкинеологизмов в словарях новых слов английского языка. Дисс.канд. филол.наук. Иваново, 1999. 171 с.

157. Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 356 с. •

158. Allane Е. Observations on the Development and Structure of English Wine Growing Terminology. Helsinki, 1957.

159. Alekseeva L.M. What is a term / Russian terminology science (19922002) Vienna: Termnet Pubisher, 2004. - p.62-78.

160. Barnhart D.K. Clarence L. Barnhart and Quotations for New Words in American Dictionaries. // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America. 16. 1995.-P. 65-78.

161. Burchfield R. W. The English Language. Lnd., 1985.

162. Э.М. Дубенец Modern English Lexicology. Theory and Practice. Москва, Глосса-Пресс, 2002. 192 с.

163. Jespersen О. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935.-224 p.

164. Maurer D. W., High F.C. New words where do they come from and where do they go //American Speech. - 1982. - No 55. - P. 25-32.

165. Nida E.A. Towards the theory of translating. Lieden, 1964.

166. Rey A. The Concept of Neologism and the Evaluation of Terminologies in Individual Languages. John Benjamins Press, 1995.

167. Shelov S.D., Leichik V.M. Russian Terminology Science (1992-2002). -Vienna, 2004.-462 p. .

168. Spolsky Bernard Sociolinguistics. Oxford University Press, 1998.205 p.

169. Stoberski Z. Miedzynarodowa terminologia naukowa. WarszaVa, 1982. - 122 c.

170. Березницкая И.П., Воронов E.A. Из истории книгопечатания (для самостоятельной работы студентов). Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002. - 56 с.

171. Визуальная культура: дизайн, реклама, полиграфия./Материалы международной научной конференции. Омск, 2003. - 127 с.

172. Вязкость красок в флексографской и глубокой печати ./Новости полиграфии, 2002 №5.

173. Моисеев А. Сканеры для специальных применений./Publish №5 -1999.-С. 56-63.

174. Новые технологии в переплетных процессах./"Курсив" №4 2001.22 с.

175. Падова Тэд PDF: секреты цветоделения./Publish №5 1999. - С. 64-69.

176. Системные решения: допечать печать - послепечать. Продукт-каталог Гейдельберг СНГ, Октябрь 2000. - 176 с.

177. Стефанов Стефан Реклама и полиграфия: опыт словаря-справочника. М.: Гелла-принт, 2004. - 320 с.

178. Тампонная печать: воспроизведение полутоновых и полноцветных изображений. "Флексо Плюс" №2 . 2000. http://www.flexoplus.ru/archive/14/tampol.html

179. Творчество молодых: дизайн, реклама, полиграфия./Материалы II международной научно-практической конференции студентов и аспирантов. -Омск, 2004. 322 с.

180. Терентьев И. Бумага для цифровой печати./Publish №5 1999. - С.48.54

181. Технология полиграфического производства./Под ред. Волковой Л.А. Москва: "Книга", 1986. - 368 с.

182. Успехи цифровой обработки данных полиграфии./Новости полиграфии №3 2002. - 14 с.

183. Цветопроба в флексографской печати ./Новости полиграфии №24 -2001.-12 с.

184. Чуфаровский В. Новые возможности решения старых проблем.ГКурсив" №4 2001. - С. 50-56.

185. Щепакин М.Б., Петровский В.И., Фролов И., Капитонов А.Н. Технологии производства в рекламе. М.: Изд-во Международного института рекламы, 2002. - 272 с.

186. VIP-Systems представляет./Новости полиграфии №23 2001. — 9 с.

187. Burgos Frank Reproducing Color in the Flexo Pressroom. http://www.flexoexchange.com/gorilla/reprod-color.html

188. Core Erin Empowering Plates/Graphic Arts Monthly №5 2004.

189. Core Erin Eight-Up CTP Innovates/Graphic Arts Monthly №7- 2004.

190. Digital Direction Printing Inc Commercial Printing Solutions, http://www.ddprinting.com/

191. DigiPrintMedia 2002, http://www.digiprintmedia.ru/2002/eng/about/press releases/55.stm

192. Joost Kist Electrinic Publishing Looking for a Blueprint. London, New York: Routledge, 1988.-223 p.

193. Photopolymer Platemaking: The Light Finishing Step, http://www.flexoexchange.com/gorilla/light finishing.html

194. Thomson Bob Printing Materials: Science and Technology. Riga, 1998.-607 p.

195. Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу/Виноградский А.В., Косенко М.Г., Раскин А.С., Уварова P.M. М.: РУССО, 1995.-582 с.

196. Англо-русский полиграфический словарь./ГТод ред. Тюрина А.А. — М.: Главная редакция иностранных научно-технических словарей ФИЗМАТГИЗА. 1962.-450 с.

197. Англо-русские термины Интернет / Под ред. Л.Б. Ткачевой и А.А. Епанчинцева. Омск: ОмГТУ, ОМТЕРМ, 2000. - 111 с.

198. Англо-русский словарь по вычислительной технике: компьютеры, мультимедиа, сети, Интернет, телекоммуникации / под ред. М.Л. Гуткина. М.: ЭТС, 1999-491 с.

199. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 606 с.

200. Большой англо-русский политехнический словарь./Под ред. Якимова М.В. СПб.: Издательский Дом "Литера", 2002. - 768 с.

201. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. -Электронная версия, 1998.

202. Гальпеджи И.Р., Дополнение к Большому англо-русскому словарю. -М., 1980.

203. Зейденберг В.К., Зимарев А.Н., Степанов A.M., Масловский Е.К. Англо-русский словарь по ВТ. М.: Русский язык, 1989. - 797 с.

204. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой.-М.: Советская энциклопедия, 1990.

205. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию (The English-Russian Dictionary of Computer Science). ABBYY, 1999.

206. Мостицкий И.Л. Англо-русский энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию. — Москва: Издательство ТРИУМФ, 2004. 773 с.

207. Новый Большой Англо-русский Словарь: в 3-х т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. М.: Русский язык, 1993. - 832 с.

208. Орлов С.Б. Современный англо-русский словарь по вычислительной технике. М.: Радиософт, 2000.

209. Советский энциклопедический словарь (электронная версия, 1995г.).

210. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. / Под ред. Кожиной М.Н. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.

211. Черепанов А.Т. Англо-русский словарь сокращений по компьютерным технологиям, информатике, электронике и связи. М.: Русский язык, 2000.

212. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing company, 1971.

213. Barnhart Clarence L. The Second Barnhart Dictionary of New English. -N.-Y., 1980.

214. LingvoUniversal-E (к версии Lingvo 9.0a, выпуск 9,0,0,32) Англорусский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary). ABBYY, 1999-2000

215. Little W., Fowler H.W., Coulson J. The Shorter Oxford English Dictionary / Ed. by C.T. Onions. V.3 / Third edition. - Oxford: The Clarendon press, 1974.-p. 910.

216. Merriam-Webster Collegiate Dictionary, in Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright © 1994 Merriam-Webster, Inc.

217. New Encyclopedia Britannica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopedia Britannica Inc., 1994.-V. 1-29.

218. Nikolai N. Slepov Acronyms and Abbreviations. A Dictionary for Communications, Computer and Information Sciences, Second Edition. Moscow: Radio I Svyaz, 1999.

219. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby

220. Oxford University Press, 1989. 1580 p.

221. The Comprehensive English-Russian Scientific and Technical Dictionary © РУССО 1997.

222. The New Hacker's Dictionary, TNHD's third edition / edited by Eric Raymond. 1996. - Version 4.0.0.

223. The English Prepress Dictionary. РПе://Е:\допечать-anoBapb\The%20prepress%20dictionary 18 .htm

224. CAQ (Computer Aided Quality)система автоматизированного контроля качества

225. CGA (Color Graphic Adaptor) цветнойграфический адаптер

226. CGG (Computer Generated Graphic)изображения, создаваемые при помощи компьютера

227. C02-Iaser герметичная системалазерного гравирования сиспользованием газа С02

228. Cold foil технология холодноготеснения фольгой

229. Cold HU -embossing технологияхолодного теснения1. Cold seal холодный клейcolor cast цветовой оттенок; подцветка;преобладание одной из красок вцветном изображении

230. Color Electronic Prepress System1. CEPS) электронная системадопечатной обработки цветныхизображенийcolor gamut цветовая гамма; цветовой охват; цветовой круг color OK подписанный перед печатью тиража оттиск

231. Color Tone пакет для работы с' растровой графикой Combat серия узкорулонных машин Computer Line-Printer высокоскоростное печатающееустройство, печатающее одну строку за то же время, что требуется на печать одного дюйма

232. CTPress (Computer-to-Press)технология "компьютер — печатная машина", более известна как Direct Imaging

233. DBCS (Double-Byte Character Set)набор двухбайтовых символов (способкодирования информации

234. DB (Paper Density) плотность бумаги ксинему фильтру

235. DDAP см Digital Distribution for

236. Advertising for Publications

237. DDES (Digital Data Exchange

238. Standards) стандарты цифровогообмена данных

239. Delta E (DE) данное количествоцветоизменений

240. Delta HQS (Delta High Quality

241. Screening) один из семейства системрастрирования

242. Delta Irrational screeningиррациональное экранирование

243. Delta Mega Dot комбинированныйметод растрирования

244. Demia (Device for Measuring Image1. Area of РЫе)сканер формdepression of economic activity спадделовой активностиdepth of data битовая глубинаdescreening устранение муара

245. Desktop Color Separation (DCS)цветоделение на настольнойиздательской системе

246. Desktop Publishing (DTP) настольныйиздательский процессdesktop publishing system настольнаяэлектронная издательская система

247. Desktop Reproduction (DTR)настольная репродукционная системаdevice independence независимость отустройстваdevice independent colors аппаратно независимое описание цвета dcvice-oriented ориентированный на устройство

248. DMC контроллер метаданных Dmin (DEE-min) минимальная плотность

249. DNS (Domain Name System) доменная система имен

250. Document Exchange Format (DXF)формат файла, используемый для CAD изображений

251. DOP (Digital Offset Printing) цифровая офсетная печать

252. DORM (Distill Once, Render Many)рабочая система, которая преобразуетсистему в формат PDF

253. ELHO (Elementary and High Schooltextbook publishing) издательствоучебной литературыelite маркировка стандартного шрифтапечатающего устройства, размером 12знаков на дюймem dash длинное тиреem rule кегельная линейкаem space широкий пробел; круглаяшпация

254. EUGROPA (Europaischer Verband fur Grossbandler in PApier) Европейскийсоюз бумажных оптовиков European Flexographic Technology Association (EFTА) Европейская технологическая флексографская ассоциация

255. FAF (Full Auto Frame) трепинговаямашина основ растраfaithful to the originalсоответствующий оригиналуfan book набор маленьких цветовыхсхем

256. FAQ (Frequently Asked Questions)документ содержащий вопросы-ответы FAST (DUPont) система, включающая формы, не требующие вымывания fast optics оптика с большой светосилой

257. FSMA см. Full Service and Maintenance Agreement

258. FTP (File Transfer Protocol) метод пересылки файлов на компьютер пользователя

259. HAL (hardware Abstraction Layer)уровень аппаратной абстракции half-duplex обмен данными в одном направленииhalf-tone stepwedge ступенчатый растровый клинhand shaking обмен сигналами между сообщающимися устройствами handling stamps манипуляционные знаки

260. Hi-Fi (High Fidelity) высокая точность, аппаратура высокого качества Hi-Fi Color цвет высокой точности. Технология цветной печати, при которой используется больше четырехб или 7) печатных красок

261. Hi-Fi printing многокрасочная печатьочень высокого качества по цветуhigh fidelity color естественноевоспроизведение цветаhigh-impact polystyrene ударопрочныйполистирол

262. HQS Screening (High Quality Screening) семейство растрирования позволяющие снизить вероятность появления муара HSB (сокр. от Hue, Saturation и brightness) модель описания цвета его цветовым тоном, насыщенностью и светлотой

263. C (Intelligent Press Control) система автоматизации печатного процесса IPP (in-plant printing) ведомственная печать1.is iProof цветовая контрактная цветопроба

264. A (Industry Standard Architecture)тип компьютерной архитектуры IUS (Image Under Standing System) система распознавания изображения jaggies (aliasing) помехи при дискретизации изображения ' jagging ступенчатое искажение контуров

265. JBOD (Just a Bunch of Disks)используется для описания массива жестких дисков

266. JND (Just-Noticeable Difference) едваразличимое отличиеjob counter счетчик тиражных листовв печатной машине)

267. Joint Photographic Experts Group

268. JPEG) формат графических данных

269. JPEG (разработан Объединеннойгруппой экспертов в областифотографии)jointless flexographic plate бесшовная флексографская форма

270. JPEG File Interchange Format (JFIF)файловый формат, используемый для сохранения JPEG сжатых изображений jukebox дисковод с автоматической сменой дисковjunction box распределительная коробка

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.