Музыкальный театр в пространстве межкультурной коммуникации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 17.00.02, кандидат наук У Лиян

  • У Лиян
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Новосибирская государственная консерватория имени М.И. Глинки»
  • Специальность ВАК РФ17.00.02
  • Количество страниц 218
У Лиян. Музыкальный театр в пространстве межкультурной коммуникации: дис. кандидат наук: 17.00.02 - Музыкальное искусство. ФГБОУ ВО «Новосибирская государственная консерватория имени М.И. Глинки». 2022. 218 с.

Оглавление диссертации кандидат наук У Лиян

Введение

Глава I. Межкультурная коммуникация в проблемном поле социально-гуманитарной науки и музыкознания:

методологический подход

1.1 Межкультурная коммуникация сквозь призму диалогической концепции М.М. Бахтина

1.2 Человек и текст

1.3 Риторический канон

Глава II. Музыкальный театр как опыт

межкультурной коммуникации

2.1 «Китайский след» в опере Дж. Пуччини «Турандот»

и ее китайские версии: сравнительный анализ

2.2 Приметы пекинской оперы в балете «Лебединое озере»

П.И. Чайковского в постановке Чжао Мина

2.3 «Щелкунчик» глазами китайских, европейских

и американских хореографов (на примере танца «Чай»)

Заключение

Литература

Приложение 1. Нотные примеры

Приложение 2. Сюжет сычуаньской версии оперы

Дж. Пуччини «Турандот» «Китайская принцесса Турандот»

Приложение 3. Авторские переводы статей и интервью

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Музыкальный театр в пространстве межкультурной коммуникации»

Введение

Современное состояние глобализирующегося мира, отмеченное стирающей личность цифровизацией, которая набирает обороты на фоне обострения проблемы выживания человечества, все более отодвигает на периферию сознания проблемы культуры и искусства. В их числе и проблема межкультурной коммуникации, реализуемая в музыкальной среде. Речь, в частности, идет о ряде творческих проектов, в рамках которых музыкальное произведение, принадлежащее одной культурной традиции, обретает свое второе рождение в лоне другой, подчас весьма далекой от первой. Подобный опыт создает прецедент межкультурной коммуникации, которая складывается между двумя акторами. Имеется в виду автор оригинального текста и автор, воссоздающий первоисточник в опоре на родной для себя язык как «само бытие народа», его дух (В. фон Гумбольдт).

Признавая оправданность таких проектов, необходимо разбираться в том, насколько они оказываются ценным для обеих культур; не происходит ли при этом вырождение коммуникативного взаимодействия в коммуникативное воздействие, когда доминирование какой-либо одной культуры поглощает имманентное всякой другой культуре отличие, наконец, каков критерий состоятельности межкультурной коммуникации, осуществляемой в пределах музыкального искусства? Поиск ответов на поставленные вопросы видится особенно затруднительным в ситуации общей деградации речевой культуры нового поколения граждан, языковая способность которых формируется под воздействием таких социальных сетей, как «ВКонтакте», «Фэйсбук», «Инста-грам», «Твиттер», «Одноклассники», «Перископ», «Телеграм» и др.

Принимая во внимание тот факт, что имеющиеся в естественной языковой среде диссонансы с неизбежностью проецируются и на область музыкального искусства, которое обретает свое подлинное существование лишь в условиях социального общения, становится понятным следующее обстоятельство. Вопрос коммуникативной направленности музыки оказывается едва ли не

ключевым в мировом искусствознании. Его значимость не вызывает сомнения

3

по той простой причине, что только музыка способна менять природу человека, восполняя «обыкновенное, ограниченное, человеческое, настоящее, - необыкновенным, безграничным, сверхчеловеческим, ... может быть, прошлым и будущим, т.е. вечным» [Мережковский: 2000, с. 96]. Соответственно, проблема рассмотрения музыкального театра в пространстве межкультурной коммуникации оказывается в эпицентре жизнедеятельности современного социума.

Степень разработанности темы исследования. Тема музыкальной коммуникации неоднократно затрагивалась классиками и современниками российского музыкознания (искусствознания), в том числе культурологами и философами. Б.Л. Яворский ввел понятие музыкальное мышление [Яворский: 1987], которое наряду с музыкальным текстом и языком музыки оказалось впоследствии в фокусе научных интересов М.Г. Арановского [Арановский: 1998]. Изучая такие сущностные характеристики музыкального языка, как «связи и стереотипы», искусствовед видел в них условие состоятельности музыкальной коммуникации. Б.В. Асафьев, исследуя природу музыкальной интонации, изначально опирался на положение о том, что становление музыкальной формы - это социально детерминированный процесс, вследствие чего само функционирование музыки в социуме определяет преобразование искусства звуков в специфическую речь [Асафьев: 1963]. Решая вопрос о социальных функциях музыки, А.Н. Сохор утверждал, что, формируя ценностные ориентации общества, музыка тем самым создает условия для движения людей навстречу друг другу, инициируя ситуацию общения [Сохор: 1975].

Непрестанный поиск условий эффективной реализации коммуникативной функции музыки пунктиром проходит сквозь все творчество Е.В. Назай-кинского [Назайкинский: 1972; 1982; 1988]. Эмоциональная сторона музыкальной коммуникации изучается В.Н. Холоповой [Холопова: 2014]. Начиная с публикаций, увидевших свет в 70-е годы ХХ века по настоящее время, В.В. Медушевский активно исследует проблему коммуникативного взаимодействия в триаде композитор-исполнитель-слушатель [Медушевский: 1975;

1976; 2016]. М.Ш. Бонфельд свидетельствует о том, что «поскольку реализуемое в реальном звучании или в сознании музыкальное произведение всегда направлено на слушателя и представляет собой трансляцию определенного смысла, постольку это - акт коммуникации, и, следовательно, музыкальная речь» [Бонфельд: 2006, с. 36]. Рассмотрение музыкальной коммуникации с позиции целостной системы представлено на страницах диссертационного исследования А.Н. Якупова.

Особенности музыкальной коммуникации с точки зрения семиотики находятся в фокусе научных интересов А.С. Силинской [Силинская: 2016]. С гармонично-развивающей функцией связывает музыкальную коммуникацию А.С. Клюев [Клюев: 2008]. Основным вопросом в изучении музыкальной коммуникации для А.А. Щербаковой становится глубинно-целостный контакт участников коммуникативного акта, отмеченный интеллектуально-духовным уровнем связи субъектов деятельности [Щербакова: 1986]. Д. Я. Ярочкин признает вполне обоснованным «считать музыку языком социализации и групповой идентичности того или иного сообщества» [Ярочкин: 2018, с. 83]. Среди работ, в которых освещается проблема диалогического взаимодействия Востока и Запада, нельзя не упомянуть диссертационное исследование М.Н. Дрожжиной. Имеется в виду разрабатываемый ученым в рамках культурного взаимообмена «критерий различения двух проявлений универсального (всеобщего) - глобального и интернационального - через характер взаимодеймтвия с генным (национальным, трдиционным)» [Дрожжина: 2005, с. 92].

В свою очередь, из числа представителей зарубежной науки назовем аналитические этюды Т. Адорно, который на основе выявленной им взаимозависимости социальной жизни и проходящих в музыкальном творчестве процессов утверждает, что музыка - «это слово, сказанное обществом о самом себе» [Адорно: 2001, с. 218-219]. Фокусируя свой исследовательский интерес на социальной природе музыки, теоретик и композитор Й. Кресанек в числе шести базовых функций музыкального искусства на первое место ставит

функцию целеустремленности, качественная характеристика которой позволяет обнаружить параллель с функцией коммуникативной [Kresanek: 1961]. Здесь же следует указать на работу Р. Уоллиса и К. Мальма, которые выявляют следующие коммуникативные типы в отношениях Востока и Запада: культурный обмен, культурное доминирование, культурный империализм, культурная транскультурация [Wallis R. and Malm K.: 1987, р. 112-137].

Такие китайские музыковеды, как Лю Бинцян [Лю Бинцян: 2011], Ле Дэюнь. [Ле Дэюнь: 2002], Сюэвэй Янь [Янь Сюэвэй: 2011], У ЦзинЮй [У Цзи-нЮй: 2013] и др. решают проблему межкультурной коммуникации посредством: изучения музыкальной жизни Харбина в первой трети ХХ века; демонстрации точек пересечения в художественном развитии европейского и китайского оперных театров; конвергенции восточной и западной традиций в композиторском творчестве; обнаружения китайских элементов в опере Дж. Пуч-чини «Турандот»; созданием целостного представления о межкультурной коммуникации в контексте китайского музыкального искусства в целом.

Объект исследования - музыкальный театр в пространстве межкультурной коммуникации.

Предмет исследования - реализация межкультурной коммуникации в музыкальном театре эпохи постмодерна.

Цель - определить условия, способствующие эффективности межкультурной коммуникации.

В соответствии с поставленной целью сформированы следующие задачи:

• изучить феномен межкультурной коммуникации в проблемном поле социально-гуманитарной науки и музыкознания (искусствознания);

• построить доказательную базу изоморфности человека и художественного текста;

• осуществить проекцию разрабатываемого в античной диалектике риторического канона на область музыкального искусства и предложить алгоритм деятельности как вступающего в процесс межкультурной коммуникации исполнителя, так и слушателя;

• выявить специфику межкультурной коммуникации на примере оперы Дж. Пуччини «Турандот» и ее китайских версий;

• обозначить своеобразие межкультурной коммуникации в акробатическом балете китайского хореографа Чжао Мина «Лебединое озеро» на музыку П.И. Чайковского;

• исследовать опыт межкультурной коммуникации на примере танца «Чай» из балета П.И. Чайковского «Щелкунчик» и его постановочных вариантов.

Гипотеза исследования заключается в том, что имеющая давнюю традицию связь музыки и риторики может быть существенно расширена за счет включения в пространство межкультурной коммуникации музыкального риторического канона, овладение которым обеспечит ее эффективность.

Теоретико-методологический фундамент исследования выстраивается:

1) в опоре на труды российских и китайских ученых, посвященных вопросам конструктивности китайского постмодернизма в современной китайской философии и литературе (Д. С. Дзикевич, Е.А. Завидовская, Ли Синьмэй) и специфики музыкального театра эпохи постмодерна (Э.В. Выбыванец, С. Ю. Лысенко, Е.А Приходовская, Сюй Цзыдун, У ЦзинЮй, И.Г. Яськевич и др.);

2) на исследования, раскрывающие сущностные особенности этической стороны музыкального произведения (М.Г. Карпычев), а также труды по философии языка (Р.И. Павилёнис), социо- и психолингвистике (П.С. Волкова, В.П. Руднев, В.И. Шаховский).

Методология работы определяется комплексным междисциплинарным подходом и такими общенаучными методами, как: диалектика части и целого,

анализ и синтез, аналогия, обобщение; методы семиотического и музыковедческого (искусствоведческого) анализа; методы интерпретации и реинтерпре-тации, принцип интертекстуальности.

Терминологический аппарат работы основан на интеграции понятий, используемых:

- в рамках античной диалектики (риторический канон, Этос-Логос-Па-

фос);

- диалогической концепции гуманитарного знания (данное-созданное, текст-контекст, познавательный момент-этический момент);

- эмотиологии (актуальные и виртуальные эмотивы), коммуникативной лингвистики (межкультурная коммуникация, актор, значение, смысл, информационная и концептуальная системы, дискурс), а также специализированных общепринятых терминов российского музыкознания.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

• на основе изучения феномена межкультурной коммуникации в гуманитарной науке и искусствознании предложена авторская трактовка обозначенного феномена, реализуемого в области музыкального искусства;

• с учетом изоморфизма человека и текста триада композитор-исполнитель-слушатель дополнена новой составляющей - текстом, что повлекло трансформацию триады в тетраду;

• в опоре на риторический канон разработана коммуникативная стратегия, обусловливающая алгоритмы деятельности исполнителя и слушателя;

• обозначена специфика межкультурной коммуникации в опере Дж. Пуч-чини «Турандот» и китайских версий истории о своенравной принцессе;

• выявлены приметы традиционной пекинской оперы в постановке балета П.И. Чайковского «Лебединое озеро» китайским хореографом Чжао Мином;

• с позиции межкультурной коммуникации определен китайский «след» в танце «Чай» из балета П.И. Чайковского «Щелкунчик».

Помимо этого, впервые в российском музыкознании введены в научный оборот статья Шуй Юй «Чжао Мин: Танец длиною в жизнь», а также два интервью: интервью с Чжао Мином, выступившем в качестве режиссера-постановщика акробатического балета «Лебединое озеро», которое Шуй Юй предоставил журналу «Шанхайский театр» (апрель, 2005), и интервью с директором Китайского государственного театре пекинской оперы У Цзяном. Отвечая на вопросы соискателя, господин У Цзян поделился своим мнением о развитии пекинской оперы. Оригинальный перевод с китайского языка на русский выполнен диссертантом лично.

Материалом исследования послужили образцы музыкального театра эпохи постмодерна. В их числе пекинская опера «Принцесса Турандот» и ее сычуаньский вариант «Китайская принцесса Турандот»; хореография М. Бёрна на музыку балета П.И. Чайковского «Лебединое озеро», хореография Н. Касаткиной и В. Василёва «Легенда о Лебедином озере и Гадком утенке» на музыку Э. Грига, акробатический балет Чжао Мина «Лебединое озеро» и хореография Ван Мэя «Записки о лебедином озере» на музыку П.И. Чайковского из балета «Лебединое озеро»; танец «Чай» из балета П.И. Чайковского «Щелкунчик» и его постановки в мировом художественном наследии.

Положения, выносимые на защиту.

1. Межкультурная коммуникация в области музыкального вида искусства - это процесс мыследеятельности, результативность которого обусловливается обретением смысла художественного творения в опоре на риторический канон в триединстве Этоса, Логоса и Пафоса.

2. С учетом изоморфизма человека и текста, триаду композитор-исполнитель-слушатель необходимо дополнить четвертым членом - текстом, который выступает точкой отсчета межкультурной коммуникации, порождая со стороны исполнителя и слушателя ответные высказывания. Схематически это может быть изображено так:

1 2 3

композитор^текст1 ^исполнитель^текст2^слушатель ^текст3.

3. Корреляция единства интонационной и аналитической сторон музыкальной формы триединству Этоса, Логоса и Пафоса позволяет утверждать: 1) алгоритм работы исполнителя с опредмеченным в нотном тексте высказыванием композитора представляет собой актуализацию собственных Этоса и Пафоса в опоре на эксплицитно представленный Логос творца; 2) алгоритм работы слушателя, вступающего во взаимодействие с эксплицитно представленными в опыте исполнителя Этосом и Пафосом, определяется необходимостью восполнить художественное высказывание в опоре на собственный Логос.

4. Сравнительный анализ оперы Дж. Пуччини «Турандот» и ее китайских версий показал, что межкультурная коммуникация в опере итальянского композитора носит условный характер: «китайский след» реализуется здесь не столько на конструктивном, сколько на экзотическом уровне, не влияя на смысл художественного дискурса. Напротив, опыт межкультурной коммуникации в пекинской опере («Принцесса Турандот») и ее сычуаньском аналоге («Китайская принцесса Турандот») отличается глубоким проникновением в этическую составляющую исходного материала, что позволило наряду с сохранением смысловой доминанты первоисточника акцентировать тончайшие нюансы традиционной китайской философии и культуры.

5. Постановка балета «Лебединое озеро» П. И. Чайковского китайским хореографом Чжао Мином являет собой образец межкультурной коммуникации, в которой органичное сочетание Запада и Востока, осуществляемое в опоре на триединство Этоса, Логоса и Пафоса, приводит к их взаимному обогащению, способствуя, с одной стороны, возможности сделать понятной китайскому слушателю русскую музыку, а с другой, - приобщить русского зрителя к китайской культуре.

6. Опыт межкультурной коммуникации в танце «Чай» из балета «Щелкунчик» на музыку П.И. Чайковского служит сегодня эталоном взаимопроникновения двух культур посредством музыкального дискурса, хореографической лексики, а также костюмов и таких традиционных атрибутов китайского танца, как веер и зонтик.

Теоретическая значимость исследования заключается в совершенствовании концепции межкультурной коммуникации в области музыкального искусства за счет введения музыкального риторического канона. Помимо этого, основные положения диссертационного исследования могут найти применение в лекционных курсах, посвященных анализу музыкального произведения, музыкальному содержанию и взаимодействию искусств, в том числе в музыкальной журналистике.

Практическая значимость исследования определяется предложенным соискателем алгоритмом деятельности исполнителя и слушателя, актуализация которого в условиях межкультурной коммуникации делает приоритетным процесс смыслообразования, отодвигая на второй план осуществляемую под знаком эклектизма комбинацию с наличной информацией.

Степень соответствия паспорту специальности. Диссертационное исследование соответствует паспорту научной специальности 17.00.02 - Музыкальное искусство (Востока); п. 4. История музыки стран Востока; п. 11. Музыкальная семиотика (включая музыкальную семантику как ее раздел, музыкальный текст); п. 23. История музыкального театра; п. 31. Музыкальная социология.

Достоверность выводов исследования обусловливается опорой на работы классиков российской гуманитарной науки и искусствознания, имеющих методологическую направленность; соответствием цели и задач исследования обозначенной в названии диссертации теме; «настроенностью» исследовательской оптики на многопредметное рассмотрение феномена межкультурной коммуникации; количеством проанализированных образцов музыкального театра эпохи постмодерна, на примере которых отрабатывалась изложенная на страницах диссертации концепция.

Апробация проведенного исследования. Основные положения работы

обсуждались на кафедре музыкального воспитания и образования института

музыки, театра и хореографии РГПУ им. А.И. Герцена и были изложены в

двадцати публикациях автора (семь - в журналах, рекомендованных ВАК, из

11

числа которых четыре по специальности 17.00.02 - Музыкальное искусство; одна - в виде раздела коллективной монографии «Искусство как социокультурный проект», Саратов: СГК, 2021); тезисно докладывались на международных научных и научно-практических конференциях (Санкт-Петербург, 2017-2021; Краснодар, 2021).

Структура диссертации

Работа состоит из Введения, двух Глав, каждая из которых содержит в себе по три параграфа, Заключения, Списка литературы и трех Приложений. В Приложении 1 Нотные примеры представлены фрагменты оперы Дж. Пуч-чини, в которых присутствуют элементы традиционной музыкальной культуры Китая. В Приложении 2 Сюжет сычуаньской версии «Китайская принцесса Турандот» демонстрируется литературная основа жанра . В Приложении 3 Авторские переводы статей и Интервью размещены отвечающие теме диссертационного исследования публикации, переведенные автором с китайского языка на русский.

Глава I. Межкультурная коммуникация в проблемном поле социально-гуманитарной науки и музыкознания:

методологический подход

1.1 Межкультурная коммуникация сквозь призму диалогической

концепции М.М. Бахтина

Приступая к изучению феномена межкультурной коммуникации в проблемном поле социально-гуманитарной науки и искусствознания, заострим внимание на характерных особенностях современной научной парадигмы, под знаком которой будет проходить наше исследование. Речь идет о полипара-дигмальности как базовой установке, реализуемой в процессе исследовательского поиска, поскольку наряду с представителями российского музыкознания, обратившимися к изучению интересующего нас феномена [Арановский: 1974, 1998; Асафьев: 1971; Бонфельд: 2006; Медушевский: 1975, 1976; Назай-кинский: 1972, 1982, 1988, 1992; Сохор: 1975; Холопова: 2014; Яворский: 1987; Якупов: 1995 и др.], мысль о коммуникативном модусе самосознания отчетливо прозвучала еще в 20-е годы ХХ века в работах М.М. Бахтина, с которым звучат в унисон и современные философы [Библер: 1975]. Позиционирование философской практики как сугубо коммуникативной наблюдается и в трудах культурологов, чьи исследования проходят в рамках диалога культур и цивилизаций [Лотман: 1996, 2002].

Здесь же следует упомянуть и представителей коммуникативной лингвистики, которая развивается под знаком человеческого фактора в языке [Ма-тьяш: 2011; Шаховский, Волкова: 2017, 2020, 2021]. Более того, как пишут Е. С. Борисова и А. А. Щербакова, размышляя о коммуникативном аспекте музыкального восприятия, нельзя не признать, что становление теории коммуникативной функции музыкального искусства также происходит на стыке ряда научных областей: эстетики, социологии, социальной психологии, психологии искусства и музыкознания [Борисова: 2020, с. 94; Щербакова: 1986, Интернет-ресурс].

Для интеграции имеющихся точек зрения остановимся на ряде определений межкультурной коммуникации, предлагаемых современной гуманитарной наукой и музыкознанием (искусствознанием):

• вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат к разным культурам (Ларри Самовар и Ричард Портер);

• процесс общения (вербального и невербального) между людьми, принадлежащими к разным культурам и языкам (И.И. Халеева);

• социально обусловленный процесс обмена информацией различного характера и содержания, передаваемый при помощи различных средств и имеющий своей целью достижение взаимопонимания (А.П. Садохин);

• адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (В.С. Степин);

• форма взаимодействия людей по передаче информации от человека к человеку, осуществляющейся при помощи языка и других знаковых систем (М.А. Василик);

• взаимодействие носителей разных культур (М.О. Гузикова, П.Ю. Фофанова);

• направленное воздействие музыкального произведения на процесс и уровень восприятия (Е.С. Борисова);

• установление отношения, передача некоторой информации (А.Н. Со-

хор);

• общение как проблема воспитания культуры чувств, умения понимать состояния и мысли друг друга, умение откликаться на переживания другого человека, сочувствовать, сопереживать (Н.П. Шишлянникова);

• невербальное взаимодействие в условиях невозможности или недостаточности вербальных способов и средств передачи информации от одного субъекта к другому (особенно в музыкальном искусстве, театральном искусстве, кинематографе, в массовых зрелищных мероприятиях) (В.П Лозинская);

• открытая, сложно организованная и целостная система, обеспечивающая циркулирование неоднородной (слуховой, визуальной и иной) информации в обширном пространстве-времени, охватываемом музыкальной культурой общества (А.Н. Якупов).

Выскажем предположение, что разность трактовок межкультурной коммуникации ставит исследователя перед необходимостью «настроить» исследовательскую оптику на многопредметное представление об интересующем нас феномене, поместив его в контекст диалогической концепции гуманитарного знания, разрабатываемой М.М. Бахтиным. Обращение к научному творчеству российского мыслителя, который был музыкально образованным чело-веком1, обусловлена следующим обстоятельством. Дело в том, что в центре работ М.М. Бахтина, написанных чуть более ста лет назад, оказывается этическая сторона словесной художественной речи, которая именно в рамках музыкальной коммуникации предстает сегодня наименее разработанной2.

В данном контексте наибольший интерес для нас представляет масштабное исследование ученого «Проблема материала, содержания и формы литературного произведения», одним из центральных моментов которого является этическая составляющая художественного дискурса. Причем, как пишет российский мыслитель, овладение этической стороной словесного художественного произведения - «задача... трудная, а в иных случаях - например, в музыке - совершенно невыполнимая» (курсив наш - У Л.) [Бахтин: 1994, с. 290]. Однако, учитывая современные концепции музыкального содержания [Казанцева: 2001, 2002, 2003; Карпычев: 1997; Холопова: 2000, 2014]; музыкальной

1 О музыкальной образованности М.М. Бахтина свидетельствует его дружба с пианисткой М.В. Юдиной, теоретиком музыки И.И. Соллертинским, с поэтом и музыкантом В.Н. Волошиновым - профессором Ленинградского педагогического института им. А.И. Герцена, в том числе собственная педагогическая деятельность в Витебской консерватории, где М.М. Бахтин читал курс по философии музыки.

2 По свидетельству художественного руководителя и главного дирижера камерного хора «Распев» профессора Н. А. Колесниковой, этическое содержание творения композитора - «важнейший вопрос, в целом обойдённый современной теорией музыки» [Колесникова: Интернет-ресурс].

семантики [Шаймухаметова: 2015]; духовного анализа музыки [Медушев-ский: 2016], нельзя не признать, что представители современного искусствознания вполне успешно решают эту задачу.

Тем не менее, нацеленность исследовательской оптики на этическую составляющую музыкальной речи позволит нам, как представляется, задать новый ракурс в изучении актуализируемой в пространстве музыкального искусства межкультурной коммуникации. Причем, оправданность ситуации, когда знания, полученные в одной сфере - в нашем случае в филологии, проецируются на другую сферу - имеется в виду область музыкознания (искусствознания) - обусловлена наличием точек соприкосновения между вербальным и невербальным художественным дискурсом.

В качестве аргументов обратимся к мнению авторитетных для нас ученых, чьи творческие интересы находятся в разных областях гуманитарной науки и искусства:

• представитель коннотативной семиологии Р. Барт выявил сходство между музыкальным (нотным) и словесным художественными текстами на том основании, что последний всегда являет собой партитуру, требующую своего исполнителя3 (в данном контексте весьма примечательна мысль Сократа, которую он высказывает, со слов Платона, в отношении письменной речи: «письменное сочинение <...> становится преградой на пути общения людей: ведь книгу не спросишь, как спрашиваешь живого человека, а если и спросишь, то она отвечает "одно и то же"» [Платон: 1984, с. 402]4);

Похожие диссертационные работы по специальности «Музыкальное искусство», 17.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук У Лиян, 2022 год

ЛИТЕРАТУРА

1. Адорно, Т. В. Философия новой музыки / Т. В. Адорно [пер. с нем. Б. Скуратова ; вст. ст. К. Чухрукидзе]. - М. : Логос, 2001. - 352 с. - ISBN 58163-0013-Х. - Текст : непосредственный.

2. Алътшулер, В. А. Функции оркестра и место дирижера в сценической интерпретации оперы : 17.00.02: дис. ... канд. искуств. / В. А. Альтшулер. - Спб., 2005. - 194 с. - Текст : непосредственный.

3. Арановский, М. Г. Музыка как форма интеллектуальной деятельности / М. Г. Арановский. - 3-е изд. - М. : Книжный дом «Либроком», 2014. -240 с. - ISBN 978-5-397-04181. - Текст : непосредственный.

4. Арановский, М. Г. Музыкальный текст : структура и свойства / М. Г. Арановский ; Гос. ин-т искусствознания М-ва культуры РСФСР ; ред. В. А. Ерохин. - М. : Композитор, 1998. - 344 с. : нот. примеч. - ISBN 5-85285-2058. - Текст : непосредственный.

5. Аристотель. Поэтика / Аристотель. - Текст : непосредственный // Аристотель. Сочинения : в 4 т. / Аристотель ; [ред. и авт. вступ. статья., с. 552, А. И. Доватур, Ф. Х. Кессиди ; примеч. В. В. Бибихина и др.]. - М. : Мысль, 1983. - Т. 4. - С. 90-128.

6. Арташкина, Т. А. Специфика взаимодействия китайской и западной культур в контексте социокультурной глобализации электронный / Т. А. Арташкина, Я. Ху. - Текст : электронный // Теория и практика общественного развития. - 2015 - № 8. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-vzaimodeystviya-kitayskoy-i-zapadnoy-kultur-v-kontekste-sotsiokulturnoy-globalizatsii (дата обращения: 12.03.2021).

7. Асафьев, Б. В. Музыкальная форма как процесс / Б. В. Асафьев (Игорь Глебов) ; [ред., вступ. статья и коммент. Е. М. Орловой]. - Л. : Музгиз, [Ленингр. отд-ние], 1963. - Кн. 1-2. - 378 с., 1 л. портр. : нот. ил. - Текст : непосредственный.

8. Барышникова Г. В. Гендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров: на материале французской литературы XVII- XX вв : 10.02.19 : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г. В. Барышникова. - Волгоград, 2004. - 210 с. - Текст : непосредственный.

9. Бахтин, М. М. Проблема материала, содержания и формы в словесном художественном творчестве / М. М. Бахтин. - Текст : непосредственный // Работы 1920-х годов. - Киев : Next, 1994. - С. 259-318.

10. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет / М. М. Бахтин. - М. : Художественная литература, 1975. - 502 с. -Текст : непосредственный.

11. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества : литературная критика / М. М. Бахтин ; авт. примеч.: С. С. Аверинцев, С. Г. Бочаров. — 2-е изд. - М. : Искусство, 1986. - 445 с. : портр. - Текст : непосредственный.

12. Бахтин, Н. М. Разговор о переводах. Диалоги и разговоры / Н. М. Бахтин // Философия как живой опыт. - М. : Лабиринт, 2008. - 240 с. - ISBN 978-5-87604-200-2. - Текст : непосредственный.

13. Бенъямин, В. Задача переводчика / В. Беньямин [пер. с нем. И. Болдырева, А. Белобратова и др.; составление и послесловие И. Чубаров, И. Болдырев]. - Текст : непосредственный // Учение о подобии. Медиаэстетические произведения. Сб. статей. - М. : РГГУ, 2012. - С. 112-147.

14. Библер, В. С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры / В. С. Библер. - М. : Прогресс, 1991 - 176 с. - ISBN 5-01-003633-9. - Текст : непосредственный.

15. Библер, В. С. Мышление как творчество : (введение в логику мысленного диалога) / В. С. Библер. - М. : Политиздат, 1975. - 398, [1] с. - Текст : непосредственный.

16. Билеты на балет «Гадкий утенок и Озеро лебедей». - Текст : электронный. - URL: https://www.teatrall.ru/teatr/gosudarstvennyii-akademicheskiiteatr-klassichesko-go-baleta-pr-n-kasatkinoii-v-vasilyova/7734-legenda-o-lebedinomo-zere-i-gad-kom-utenke/ (дата обращения: 18.06.2021).

163

17. Богин, Г. И. Типология понимания текста: учеб. пособие / Г. И. Бо-гин. - Калинин : КГУ, 1986. - 87 с. - Текст : непосредственный.

18. Боголюбова, Н. М. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен / Н. М. Боголюбова, Ю. В. Николаева. - СПб. : СПбКО, 2009. - 416 с. - ISBN 978-5-903983-10-0. - Текст : непосредственный.

19. Бонфелъд, М. Ш. Музыка : Язык. Речь. Мышление : опыт системного исследования музыкального искусства / М. Ш. Бонфельд. - СПб. : Композитор - СПб., 2006. - 646, [1] c. - ISBN 5-7379-0295-1. - Текст : непосредственный.

20. Борисова, Е. С. Коммуникативный аспект восприятия музыкального искусства / Е. С. Борисова. - Текст : непосредственный // Известия Самарского научного центра Российской Академии наук. - 2009. - Т. 11. - № 4.

- С. 94-97.

21. Борисова, Е. Н. Введение в межкультурную коммуникацию: учебно-методич. пособие / Е. Н. Борисова. - М. : Согласие, 2015. - 96 с. : табл., ил. - (Языковая культура музыканта). - ISBN 978-5-906709-28-8. - Текст : непосредственный.

22. Верисова, А. Д. Межкультурная коммуникация в эпоху глобализации / А. Д. Верисова. - Текст : электронный // Концепт. - 2018. - № 12. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/-mezhkulturnaya-kommunikatsiyav-epohu-globa-lizatsii/viewer (дата обращения: 12.03.2020).

23. Вилюнас, В. К. Психология эмоций : учеб. пособие / В. К. Вилюнас.

- СПб. : Питер. - 496 с. - ISBN: 5-94723-691-5. - Текст : непосредственный.

24. Вилюнас, В. К. Основные проблемы психологической теории эмоций / В. К. Вилюнас. - Текст : непосредственный // Психология эмоций: Тексты. - М.: Астрель, 1984. - С. 3-28.

25. Виноградов, В. В. О теории художественной речи: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по филол. специальностям / В. В. Виноградов. - М. : Высш. шк., 2005. - 286 с. - ISBN 5-06-004547-1. - Текст : непосредственный.

26. Волкова, П. С. История одного заблуждения. «Senecio» Пауля Клее / П. С. Волкова, И. В. Кочубей. - Текст : непосредственный // Музыкальный альманах. - 2019. - № 7. - С. 8-20.

27. Волкова, П. С. Духовность в аспекте искусства / П. С. Волкова, В. И. Шаховский. - Текст : непосредственный // Проблемы музыкальной науки.

- 2020. - № 4 (41). - С. 187-198.

28. Волкова, П. С. Эмотивность как средство интерпретации смысла художественного текста: на материале прозы Н. В. Гоголя и музыки Ю. Буцко, А. Холминова, Р. Щедрина : 10.02.19 : дис. ... канд. филолог. н. / П. С. Волкова

- Волгоград, 1997. - 153 с. - Текст : непосредственный.

29. Волкова, П. С. Реинтерпретация художественного текста (на материале искусства ХХ века) / П. С. Волкова ; Федеральное гос. образовательное учреждение высш. проф. образования «Краснодар. гос. ун-т культуры и искусств». - Краснодар : Хорс, 2008. - 200 с., [1] л. цв. ил. - ISBN 978-5-91084-0151. - Текст : непосредственный.

30. Выбыванец, Э. В. Визуализация музыкального пространства в современном искусства 17.00.01 : дис. .канд. иск . / Э. В. Выбыванец. - Новосибирск, 2017. - 246 с. - Текст : непосредственный.

31. Выбыванец, Э. В. «Театр уж полон.». Опыт осмысления оперного шедевра / Э. В. Выбыванец. - Текст : непосредственный // Наследие веков. - 2019. - № 1. - С. 46-53.

32. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. - М. : Лабиринт, 1996. - 415 с. - (Философия риторики и риторика философии). - ISBN 5-87604-123-8. - Текст : непосредственный.

33. Гладкова, М. П. Диалектика постижения смысла музыки : 24.00.01 : дис. . канд. филос. / М. П. Гладкова. - Тюмень, 2005. - 142 с. - Текст : непосредственный.

34. Глазычев, В. Л. Гемма Коперника. - М. : Сов. художник, 1989. -416 с. - ISBN 5-269-00059-8. - Текст : непосредственный.

35. Голик, Н. В. Музыка как компонент этического в культуре: терапия эмоционального возвышения личности / Н. В. Голик. - Текст : непосредственный // Манускрипт. - 2017. - № 9. - С. 70-72.

36. Горбатова, О. В. «Легенда о Лебедином озере и Гадком Утенке» Н. Д. Касаткиной и В. Ю. Василева / О. В. Горбатова. - Текст : непосредственный // Aspectus. - 2016. - № 4. - С. 21-26.

37. Горбатова, О. В. Диалог в пространстве визуальной культуры: на примере анимации и кинематографа : 24.00.01 : автореферат дис. ... кандидата культурологии / О. В. Горбатова ; [Место защиты: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева]. - Саранск, 2017. - 173 с. - Текст : непосредственный.

38. Горкунова, Е. Р. Осмысление художественного замысла произведения в процессе его индивидуального разбора / Е. Р. Горкунова. - Текст : непосредственный // Музыкальный альманах Томского гос. ун-та. - 2018. - №2 5. - C.71-76.

39. Грегори, Р. Л. Глаз и мозг. Психология зрительного восприятия / Р. Л. Грегори [пер. с англ. Е. Д. Хомской]. - М. : Прогресс, 1970. - 272 с. -Текст : непосредственный.

40. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : [в 4-х т.] / В. И. Даль. - Текст : электронный. - М. : Русский яз., 1981-1982.. - URL: http: //slovardal j a.net/ (дата обращения 12.09.2021).

41. Даниэль, С. М. Искусство видеть. О творческих способностях восприятия, о языке линий и красок и о воспитании зрителя / С. М. Даниэль. -СПб. : Амфора, 2006. - 206 с. - ISBN 5-367-00080-0. - Текст : непосредственный.

42. Даниэль, С. М. Термин и метафора в интерпретации живописного произведения / С. М. Даниэль. - Текст : непосредственный // Сов. искусствознание. - 1986. - Вып. 20. - С. 47-56.

43. Дзикевич, Д. С. Конструктивный и деконструктивный постмодернизм в современной китайской философии: проблемы происхождения и применения оценочных концептов / Д. С. Дзикевич. - Текст : непосредственный //

166

Вестник Московского университета. Серия 7: Философия. - 2018. - № 1. - С. 88-94.

44. Дзикевич, Д. С. Конструктивный постмодернизм в современной китайской философии : 09.00.03 : автореф. ... канд. философ. н. / Д. С. Дзикевич. - М., 2018. - 24 с. - Текст : непосредственный.

45. Димитрова, Е. В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «Тоска» во французскую лингвокультуру : 10.02.20 : автореф. ... канд. филолог. н. / Е. В. Димитрова. - Волгоград, 2001. - 16 с. - Текст : непосредственный.

46. Дрожжина, М. Н. Молодые национальные композиторские школы Востока как явление музыкального искусства ХХ века: дис. д-ра искусств. : 17.00.02 - Музыкальное искусство. - Новосибирск, 2005. - 349 с.

47. Дулова, Е. Н. Балеты П. И. Чайковского и жанровая стилистика балетной музыки XIX века : Лекции / Е. Н. Дулова. - Л. : Ленинград. гос. консерватория, 1989. - 72 с. - Текст : непосредственный.

48. Дулова, Е. Н. Балетный жанр как музыкальный феномен: Русская традиция конца XVIII - начала XX века : 17.00.02 : дис. .д-ра искусствовед. / Е. Н. Дулова. - М., 2000. - 318 с. - Текст : непосредственный.

49. Живцов, Александр Иванович // Большая биографическая энциклопедия [сайт]. - Текст : электронный. - URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc biography/138632/%D0%96%D0%B8%D0%B 2%D 1 %86%D0%BE%D0%B2 (дата обращения 12.09.2021).

50. Житомирский, Д. В. Балеты Чайковского / Д. В. Житомирский. -М. : Музгиз, 1957. - 120 с. - Текст : непосредственный.

51. Жуанъ Юнчэнъ. Пекинская опера как синтетическое сценическое действо : 17.00.02 : автореф. дис. ... канд. искусств / Жуань Юнчэнь. - М., 2013. - 27 с. - Текст : непосредственный.

52. Завидовская, Е. А. Постмодернизм в современной прозе Китая :

10.01.03 : автореф.....канд. филолог. н. / Е. А. Завидовская. - М., 2005. - 29 с.

- Текст : непосредственный.

53. Занкова, А. В. Взаимодействие музыки и хореографии в отечественных балетах первой трети XX века : 17.00.02 : автореф. . канд. искусств. / А. В. Занкова. - Ростов-на-Дону, 2008. - 30 с. - Текст : непосредственный.

54. Захарова, О. Риторика и западноевропейская музыка XVII - первой половины XVIII века. Принципы, приемы / О. Захарова. - М. : Музыка, 1983. - 78 с. - (Вопросы истории, теории, методики). - Текст : непосредственный.

55. Изоморфизм // Википедия. [электронная энциклопедия]. - Текст : электронный. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0 %B7%D0%-BE%D0%BC%D0%BE%D 1 %80%D 1 %84%D0%B8%D0%B7%D0%BC (дата обращения 17.12.2021).

56. Итоги XVI Международного фестиваля детских и молодежных цирковых коллективов, школ и исполнителей «Цирковое будущее - 2018». -Текст : электронный. - URL: http://circusfest-lugansk.com/konf2018.html (дата обращения 24.12.2021).

57. Каган, М. С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений / М. С. Каган. - М. : Политиздат, 1988. - 319 с. - (Над чем работают, о чем спорят философы). - ISBN 5-250-00034-7. - Текст : непосредственный.

58. Казанцева, Л. П. «Русское» в музыке зарубежных композиторов на «русскую тему» / Л. П. Казанцева, П. С. Волкова. - Текст : непосредственный // Проблемы музыкальной науки. - 2021. - № 3. - С. 154-166.

59. Калиш, Е. Е. Перевод как осмысление межкультурной коммуникации / Е. Е. Калиш. - Текст : непосредственный // Вестник Бурятского университета. - 2011. - № 11. - С. 59-65.

60. Капланян, Ю. С. «Знаки»: опыт осмысления (к вопросу синтеза живописи и танца) / Ю. С. Капланян. - Текст : электронный. // Aspectus. - 2015. -№ 4 (9). - URL: https://readera. org/14342281 (дата обращения 18.04.2021).

61. Карпычев, М. Г. Этический аспект преобразующей функции музыкального искусства / М. Г. Карпычев. - Текст : непосредственный // Идеи и

идеалы. - 2016. - № 1 (27). - Т. 1. - С. 109-121.

168

62. Карпычев, М. Г. Эмоциональный аспект преобразующей функции музыкального искусства / М. Г. Карпычев. - Текст : непосредственный // Идеи и идеалы. - 2014. - № 3 (21). - Т. 2. - С. 143-151.

63. Кессиди, Ф. Х. Сократ / Ф. Х. Кессиди. - Текст : электронный. -СПб.: Алетейя, 2001. - URL: http: //platoakademeia.ru/index.php/ru/e-librarv/researches/itemlist/-cate-gorv/26ksocr (дата обращения 12.12.2021).

64. Кинневи, Дж. Л. Греческие риторические истоки христианской веры / Дж. Л. Кинневи [пер. с англ. О. А. Сычева]. - Текст : непосредственный //Апокриф. - 1992. - № 1. - С. 34-45.

65. Колесникова, Н. А. Два полюса музыки / Н. А. Колесникова. -Текст : электронный // Культуролог [сайт]. - URL: https://culturolog.ru/content/view/3123/81/ (дата обращения 05.11.2021).

66. Коляденко, Н. П. Синестетичность музыкально-художественного сознания : На материале искусства XX века : 17.00.02 : дис. ... доктора искусствоведения : / Н. П. Коляденко. - Новосибирск, 2006. - 491 с.: ил. - Текст : непосредственный.

67. Тацит, П. К. Сочинения : в 2 т. / П. К. Тацит [пер. с лат. А. С. Бо-бович]. - Л. : Наука, 1969. - Т. 1. Анналы. Малые произведения. - 444 с. - (Лит. памятники). - Текст : непосредственный.

68. Климова, Н. В. Визуализация музыки как способ функционирования современного произведения : Эдисон Денисов, «Три картины Пауля Клее» / Н. В. Климова. - Текст : непосредственный // ИКОНИ. - 2019. - № 4. - С. 130-141.

69. Клюев, А. С. Функции музыки / А. С. Клюев. - Текст : электронный // Журнальный клуб Интелрос. - 2008. - № 3. - URL: http://www.intelros.ru/readroom/credo new/credo 03 2008/2716-funkcii-muzyki.html (дата обращения 12.09.2021).

70. Купровская, Е. О. Эдисон Денисов и живопись : поиски параллелей / Е. О. Купровская. - Екатеринбург : [Б. и.], 1996. - 24 с. - Текст : непосредственный.

71. Куслий, П. С. Последняя книга Р. И. Павилениса / П. С. Куслий. -Текст : непосредственный // Эпистемология & Философия науки. - 2014. - № 3. - Т. XLI. - С. 247-252.

72. Левин, И. Сочинения / И. Левин. - М. : Радикс, 1994. - 408 с. -ISBN 5-86463-007-1. - Текст : непосредственный.

73. Леонтьев, А. Н. Избранные психологические произведения: в 2 т. / А. Н. Леонтьев. - М. : Педагогика, 1983. - Т. I. - 392 с. - Текст : непосредственный.

74. Липаева, Д. Е. Музей «АЗ» как пространство синестезии (на примере культурного диалога Востока и Запада) / Д. Е. Липаева. - Текст : непосредственный // Вопросы музыкальной синестетики. История, теория, практика: сб. статей / [сост. и отв. ред. Н. П. Коляденко]. - Новосибирск : Новосиб. гос. консерватория, Агенство Сибпринт, 2018. - С. 152-157.

75. Ли Эр Юн. Музыкально-стилистические особенности региональных исполнительских традиций в вокальном искусстве Китая / Ли Эр Юн. -Текст : электронный // Белорусская гос. академия музыки. - URL: http://rep.bgam.edu.by/xmlui/bitstream/handle/123456789/1411/Li%20Jer%20Jun. pdf?sequence= 1 &isAllowed=y (дата обращения 12.12.2021).

76. Лозинская, В. П. Музыкальное искусство как средство создания и трансляции культурных ценностей : 09.00.13 : дис. канд. филос. н. / В. П. Лозинская. - М., 2008. - 154 с. - Текст : непосредственный.

77. Лосев, А. Ф. Музыка как предмет логики / А. Ф. Лосев. - Текст : непосредственный // Из ранних произведений. - М. : Правда, 1990. - (Из истории отечественной философской мысли). - С. 230-315.

78. Лотман, Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю. М. Лот-ман. - Текст : непосредственный // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста : Антология / под общ. ред. проф. В. П. Нерознака. -М. : Academia, 1997. - С. 89-127.

79. Лотман, Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства / Ю.

М. Лотман. - СПб. : Академический проект, 2002. - 544 с. - ISBN 5-7331-0184170

9. - Текст : непосредственный.

80. Лысенко, С. Ю. Синтетический художественный текст как феномен интерпретации в музыкальном театре : 17.00.01 : дис. .д-ра. иск. / С. Ю. Лысенко. - Новосибирск, 2014. - 465 с. - Текст : непосредственный.

81. Лысенко, С. Ю. Проблема художественной интерпретации в современном музыкальном театре в ракурсе синергетического подхода / С. Ю. Лысенко. - Текст : непосредственный // Вестник КемГУКИ. - 2013. - № 25. - С. 153-165.

82. Майорова, Л. Эдисон Денисов. «Три картины Пауля Клее для альта и ансамбля» (1985) / Л. Майорова. - Текст : электронный. - URL: https://vk.com/wall-72654676_973 (дата обращения 12.11.2021).

83. Маров, В. Н. Вступительная статья / В. Н. Маров. - Текст : непосредственный // Риторика. Поэтика / Аристотель. - М. : Лабиринт, 2000. - С. 12-15.

84. Медушевский, В. В. К теории коммуникативной функции / В. В. Медушевский. - Текст : непосредственный // Советская музыка. - 1975. - № 1. - С. 21-27.

85. Медушевский, В. В. О закономерностях и средствах художественного воздействия музыки / В. В. Медушевский. - М. : Музыка, 1976. - 254 с. -Текст : непосредственный.

86. Медушевский, В. В. Духовный анализ музыки : уч. пособие : в 2 ч. / В. В. Медушевский. - М. : Композитор, 2016. - 630 с. - ISBN 978-5-42540067-3. - Текст : непосредственный.

87. Мережковский, Д. С. Лев Толстой и Достоевский / Д. С. Мережковский. - М. : Наука, 2000. - 586 с. - (Лит. памятники). - ISBN 5-02-011599-1. -Текст : непосредственный.

88. Микешина, Л. А. Идеи М. М. Бахтина, их значение для современной эпистемологии / Л. А. Микешина. - Текст : электронный. - URL: http://ihp.ras.ru/page50567562.htm (дата обращения 09.11.2021).

89. Морозов, В. П. Занимательная биоакустика / В. П. Морозов. - 2-е изд., доп., перераб. - М. : Знание, 1987. - 204 с. - (Библиотека «Знание»). -Текст : непосредственный.

90. Музыка. Творчество. Исполнение. Восприятие / Отв. ред. Е. В. Назайкинский. - М. : МГК, 1992. - 144 с. - Текст : непосредственный.

91. Наборщикова, С. В. Интерпретация литературного произведения в балете : 17.00.02 : автореф. дис... канд. искусствоведения / С. В. Наборщикова. - Киев, 1991. - 175 с. - Текст : непосредственный.

92. Назайкинский, Е. В. О психологии музыкального восприятия / Е. В. Назайкинский. - М. : Музыка, 1972. - 384 с. - Текст : непосредственный.

93. Назайкинский, Е. В. Логика музыкальной композиции / Е. В. Назайкинский. — М. : Музыка, 1982. - 319 с. - Текст : непосредственный.

94. Назайкинский, Е. В. Звуковой мир музыки / Е. В. Назайкинский. -М. : Музыка, 1988. - 254 с., нот. - ISBN 5-7140-1202-Х. - Текст : непосредственный.

95. Налимов, В. В. Спонтанность сознания : Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности / В. В. Налимов. - М. : Академический проект, 2011. - 399 с. - (Современная русская философия). - ISBN 978-5-8291-1248-6. - - Текст : непосредственный.

96. Налимов, В. В. Реальность нереального / В. В. Налимов, Ж. А. Дро-галина. - М. : АО АКРОН, 1995. - 432 с. - ISBN 5-88884-002-5. - Текст : непосредственный.

97. Невская, П. В. Портрет в пространстве семиотики: вербальное и невербальное : 17.00.09 : дис. .д-ра искусств / П. В. Невская. - Саратов, 2013. - 430 с. - Текст : непосредственный.

98. Орлов, Г. А. Древо музыки / Г. А. Орлов. - СПб. : Композитор, 2005. - 440 с. - ISBN 0-929647-03-3. - Текст : непосредственный.

99. Павиленис, Р. И. Проблема смысла / Р. И. Павиленис. - М. : Мысль 1983. - 286 с. - Текст : непосредственный.

100. Павиленис, Р. И. Смысл и идентичность, или Путь к себе / Р. И.

172

Павиленис ; [пер. с лит. Р. Чичинскайте]. - Вильнюс : ЕГУ, 2013. - 242 с.

- ISBN 978-9955-773-62-7. - Текст : непосредственный.

101. Пауль Клее. «Сенекио» // Живопись [сайт]. - Текст : электронный.

- URL: http://jivopis.org/klee-paul-senekio (дата обращения 11.11.2021).

102. Петрикова, С. Центр Пауля Клея в Берне / С. Петрикова. - Текст : электронный // Галерея : электронный журнал. - URL: https://www.tg-m.ru/articles/shveitsariya-rossiya-na-perekrestkakh-kultur/tsentr-paulya-klee-bern (дата обращения 18.11.2021).

103. Петровский, В. А. Иллюзия смысла / В. А. Петровский. - Текст : непосредственный // Психологическая газета. - 2021. - № 3. - С. 4-6.

104. Пешков, И. В. Человек общающийся / И. В. Пешков. - Текст : непосредственный // Введение в риторику поступка. - М. : Лабиринт, 1998. - С. 319.

105. Присяжнюк, Д. О. Музыкальный риторизм и композиторская практика XX века : 17.00.02 : дис. .канд. искусств / Д. О. Присяжнюк. - Нижний Новгород, 2004. - 242 с. - Текст : непосредственный.

106. Приходовская, Е. А. Оперная драматургия : учеб. пособие / Е. А. Приходовская. - Томск : Издательский Дом ТГУ, 2014. - 72 с. - Текст : непосредственный.

107. Приходовская, Е. А. Смысловой и выразительный потенциал синтетического жанра монооперы : 17.00.01 : дис. .д-ра иск. / Е. А. Приходовская

- Новосибирск, 2018. - 411 с. - Текст : непосредственный.

108. Проблемы музыкального мышления / [ред.-сост. М. Г. Аранов-ский]. - М. : Музыка, 1974. - 300 с. - Текст : непосредственный.

109. Психология эмоций. Тексты / под ред. В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гип-пенрейтер. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 288 с. - Текст : непосредственный.

110. Радунский, И. С. Записки старого клоуна / И. С. Радунский. - М. : Искусство, 1954. - 160 с. - Текст : непосредственный.

111. Рейковский, Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рей-ковский ; [пер с польского и вступительная статья В. К. Вилюнас ; общ. ред. О. В. Овчинников]. - М. : Прогресс, 1979. - 392 с. - Текст : непосредственный.

112. Руднев, В. П. Прочь от реальности / В. П. Руднев. - М.: Аграф, 2000. - 432 с. — ISBN 5-7784-0093-4. - Текст : непосредственный.

113. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А. П. Садохин. - М .: КИОРУС, 2014. - 254 с. - (Бакалавриат). - ISBN 978-5406-03538-1. - Текст : непосредственный.

114. Савина, В. М. Музыка в цирке / В. М. Савина. - Текст : электронный // В мире цирка и эстрады [сайт]. - URL: http://www.ruscircus.ru/science/music.shtml (дата обращения12.04.2021).

115. Савина, В. М. Художественно-творческая подготовка артистов цирка и эстрады в средних специальных учебных заведениях : 13.00.08 : дис. ... канд. пед. н. / В. М. Савина - М., 2001. - 231 c. - Текст : непосредственный.

116. Салимъянова, В. И. Межкультурная коммуникация через художественные произведения / В. И. Салимьянова. - Текст : электронный. - URL: https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles/2020/salimyanova-2020.html _ (дата обращения 18.11.2021).

117. Семиотика: Антология / сост. Ю. С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Академический Проект ; Екатеринбург : Деловая книга, 2001 .- 702 с. - ISBN 5-8291-0104-1 ; 5-88687-096-2. - Текст : непосредственный.

118. Силинская, А. С. Музыкальная коммуникация и ее особенности с точки зрения семиотики / А. С. Силинская. - Текст : непосредственный // Философская мысль. - 2016. - № 8. - С. 25-30.

119. Сохор, А. Н. Социология и музыкальная культура / А. Н. Сохор. -М. : Сов. композитор, 1975. - 202 с. - Текст : непосредственный.

120. У, Лиян. Сравнительный анализ оперы «Турандот» Дж. Пуччини и пекинской оперы «Принцесса Турандот» /У Лиян. Вестник Адыгейского гос-

ударственного университета. Серия «филология и искусствоведение». - Майкоп: Изд-во АГУ. - 2021. - Вып. 2 (277). - С. 209-214. - Текст : непосредственный.

121. У, Лиян. Опыт межкультурной коммуникации в балете «Легенда о Лебедином озере и Гадком Утёнке» / У Лиян. Вестник музыкальной науки. -Новосибирск. - 2021. - Т. 9. - № 4. - С. 202-213. - Текст : непосредственный.

122. У, Лиян. Опера Дж. Пуччини «Турандот» и ее китайские версии: к вопросу о межкультурной коммуникации / У Лиян. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «филология и искусствоведение». - Майкоп: Изд-во АГУ. - 2021. - Вып. 3 (278). - С. 160-169. - Текст : непосредственный.

123. У, Лиян. Веер как атрибут традиционной китайской культуры /У Лиян. Вестник музыкальной науки. - 2022. - С. 201-208.

124. У, Лиян. Китайская опера и боевое искусство кун-фу / У Лиян. Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики/ Серия ПОЗНАНИЕ. - М. - 2018 (март). - № 3. - С. 35-37. - Текст : непосредственный.

125. У, Лиян. Возникновение и развитие пекинской оперы / У Лиян. Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики/ Серия ПОЗНАНИЕ. - М. - 2018 (май). - № 5. - С. 45-47. - Текст : непосредственный.

126. У, Лиян. Мэй Ланьфан - выдающийся мастер пекинской оперы /У Лиян. Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики/ Серия ПОЗНАНИЕ. - М. - 2018 (июнь). - № 6. - С. 46-49. - Текст : непосредственный.

127. У, Лиян. «Лебединое озеро» П. И. Чайковского в пространстве диалога искусств: Россия-Япония-Китай //У Лиян. Искусство как творческий проект: коллективная монография. - Саратов: СГК, 2021. - С. 235-244. - Текст : непосредственный.

128. У, Лиян. В прошлом не иметь достойных предшественников, в будущем не знать равных преемников: версии «Лебединого озера» / У Лиян.Со-

циокультурная обусловленность современного хореографического образования: Вызовы времени, инновационный опыт, перспективы развития : Мате-риалы IV Международной научно-практической конференции / Отв. ред. Л. А. Касиманова, Я.Ю. Гурова, А.Ю. Гусев. - СПб.: Изд-во «НИЦ АРТ», 2021. - С. 192-197. - Текст : непосредственный.

129. У, Лиян. Музыка в пространстве межкультурной коммуникации (на примере балета «Лебединое озеро» П.И. Чайковского) /У Лиян. Диалог искусств и арт-парадигм. Статьи. Очерки. Материалы. Том 28: по материалам VIII Международного научного форума «Диалог искусств и арт-парадигм» «SCIENCEFORUM PAN-ART VIII». 16 ноября 2021 года / Редактор-составитель А.И. Демченко. - Саратов: Саратовская государственная консерватория имени Л.В. Собинова, 2021. - С. 260-271. - Текст : непосредственный.

130. У, Лиян. Китайский танец /У Лиян. Социально-гуманитарный аспект научного знания: современность и перспективы развития: мат. I Международная научно-практическая конференция, посвященная 100-летию Кубанского Аграрного государственного университета им. И.Т. Трубилина. Армавир: Изд-во ООО «Редакция газеты «Армавирский собеседник» (Армавирская типография)», 2021. С. 314-317. - Текст : непосредственный.

131. У, Лиян. Оценивая очарование Китайской оперы /У Лиян. Музыка. Педагогика. Культура: Сб. науч. и науч.-метод. ст. Санкт-Петербург. отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. центр развития духовной культуры. - 2020. - С. 132 - 135. - Текст : непосредственный.

132. У, Лиян. Характеристики оперного искусства в современном Китае /У Лиян. Искусство. Педагогика. Культура: Сб. науч. и науч.-метод. ст. Санкт-Петербург. отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. центр развития духовной культуры. - 2020. - С. 212-215. - Текст : непосредственный.

133. У, Лиян. Цзэн Чжиминь - основоположник преобразований традиционной музыкальной драмы сицюй /У Лиян. Музыка. Педагогика. Культура: Сб. науч. и науч.-метод. ст. по мат. Шестой международной научно-практиче-

ской конференции. Санкт-Петербург. отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. центр развития духовной культуры. - 2019. - С. 138-144. - Текст : непосредственный.

134. У, Лиян. Становление оперы в Китае: Общая ситуация и направление развития в начале XX века /У Лиян. Искусство. Педагогика. Культура: Сб. науч. и науч.-метод. ст. по мат. Пятой международной научно-практической конференции. Санкт-Петербург. Отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. Центр развития духовной культуры. - 2019. - С. 134-137. - Текст : непосредственный.

135. У, Лиян. Шанхайская манера исполнения пекинской оперы /У Лиян. Музыка. Культура. Педагогика: сб. мат. IV Международной научно-практической конференции. Санкт-Петербург. Отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. Центр развития духовной культуры. - 2018. - С. 179-185. - Текст : непосредственный.

136. У, Лиян. Курс пекинской оперы в китайских школах /У Лиян. Искусство. Педагогика. Культура: сб. мат. III Межд. науч.-практ. конф. в рамках музыкально-просветительского проекта «Душа музыки». Санкт-Петербург. отд-ние ОПФ «ЭПТА»; Санкт-Петербург. центр развития духовной культуры. - 2018. - С. 92-95. - Текст : непосредственный.

137. У, Лиян. Актуальные проблемы развития современной китайской оперы / У Лиян. Методологические проблемы современного музыкального образования: Сб. ст. по материалам XI и XII международных научно-практических конференций <методологические и методические проблемы педагогики искусства>. - СПБ.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2017. - С. 95-104. - Текст : непосредственный.

138. УЦзинЮй. Опера Пуччини «Турандот» сквозь призму китайской культуры: дис. канд. искусствоведения: 17.00.02 - Музыкальное искусство. -Санкт-Петербург, 2013. - 187 с.

139. Фрейверт, Л. Б. Архетипы художественного формообразования в дизайне : монография / Л. Б. Фрейверт. - М. : Франтера, 2017. - 409 с. -ISBN 978-5-94009-137-0. - Текст : непосредственный.

140. Фреге, Г. Смысл и значение / Г. Фреге. - Текст : электронный. -URL: http://kant.narod.ru/frege1.htm (дата обращения 18.09.2021).

141. Холманский, А. С. Духовно-физический изоморфизм / А. С. Хол-манский. - Текст : электронный // Самиздат [журнал] - URL: http://samlib.ru/h/holmanskii a s/teo6.shtml (дата обращения 18.09.2021).

142. Холопова, В. Н. Концепция музыкальных эмоций / В. Н. Холопова.

- Текст : электронный. - URL: https://studme.org/104602/pedagogika/kontseptsiya muzykalnyh emotsiy holopo voy (дата обращения 07.07.2021).

143. Холопова, В. Н. Теории музыкального содержания, музыкальной герменевтики, музыкальной семантики: сходство и различие / В. Н. Холопова.

- Текст : непосредственный //Журнал Общества теории музыки. - 2014. - № 1 (5). - С. 20-42.

144. Чебуркина, М. Н. Риторика и музыкальная форма в эпоху французского Барокко / М. Н. Чебуркина. - Текст : непосредственный //Проблемы музыкальной науки. - 2012. - № 1 (10). - С. 63-67.

145. Чебуркина, М. Н. Риторика и «страсти» в системе французской органной музыки Барокко / М. Н. Чебуркина. - Текст : непосредственный // Музыковедение. - 2011. - № 8. - С. 7-17.

146. Шаймухаметова, Л. Н. О концепции научных разработок Лаборатории Музыкальной семантики УГАИ им. Загира Исмагилова / Л. Н. Шаймухаметова. - Текст : непосредственный // Проблемы Востоковедения. - 2015. -№ 3 (69). - С. 61-67.

147. Шаховский, В. И. Диссонанс экологичности в коммуникативном круге: человек, язык, эмоции : монография / В. И. Шаховский. - Волгоград: изд-во ИП Поликарпов И. Л., 2016. - 504 с. - Текст : непосредственный.

148. Шаховский, В. И. Язык как система: значение и смысл / В. И. Ша-ховский, П. С. Волкова. - Текст : непосредственный // Филологические науки в МГИМО. - 2020. - № 3 (23). - С. 48-62.

149. Шмакова, О. В. Мифопоэтика оперы «Соловей» И. Ф. Стравинского : монография / О. В. Шмакова, Д. А. Малкова. - Волгоград : ИП Никулина М.Г., 2020. - 110 с. - Текст : непосредственный.

150. Шульгин, Д. И. Признание Эдисона Денисова. По материалам бесед / Д. И. Шульгин. - М. : Композитор, 1998. - 432 с.- ISBN 978-5-4458-37787. - Текст : непосредственный.

151. Щербакова, А. А. Музыка как способ человеческого общения : 09.00.04 : дис. канд. филос. н./ А. А. Щербакова. - М., 1986. -180 с. - Текст : непосредственный.

152. Шпет, Г. Внутренняя форма слова : Этюды и вариации на темы Гумбольта / Г. Шпет. - М. : Либроком, 2009. - 220 с. - ISBN 978-5-397-007337. - Текст : непосредственный.

153. Шуман, Р. Избранные статьи о музыке / Р. Шуман. - М. : Музгиз, 1956. - 400 с. - Текст : непосредственный.

154. Этимологические онлайн-словари русского языка [сайт]. - Текст : электронный. - URL: https: //lexico graphy .online/etymology/ (дата обращения 12.08.2021)

155. Яворский, Б. Л. Избранные труды: в 2-х т. / Б. Л. Яворский ; под общ. ред. Д. Д. Шостаковича. - М. : Сов. композитор, 1987. - Т. 1. - 366 с. -Текст : непосредственный.

156. Якупов, А. Н. Музыкальная коммуникация: (история, теория, практика управления) : 17.00.02: автореф. ... д-ра искусств / А. Н. Якупов. - М., 1995. - 48 с. - Текст : непосредственный.

157. Якупов, А. Н. Музыкальная коммуникация : Вопросы теории и практики управления : исследование / А. Н. Якупов. - М.: МГК, 1993. - 178 с. - Текст : непосредственный.

158. Ярочкин, Д. А. Музыка как понятие этики и онтологии / Д. А. Яроч-кин. - Текст : непосредственный // Вестник ПНИПУ. Культура. История. Философия. Право. - 2018. - № 4. - С. 76-84.

159. Ясъкевич, И. Г. Записки сумасшедших в современной российской опере. Либреттологический аспект / И. Г. Яськевич. - Текст : электронный // Музыка. Театр. Кино / И. Г. Яськевич ; Новосибирская гос. консерватория. -Новосибирск. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zapiski-sumasshedshih-v-sovremennoy-rossiyskoy-opere-libretto-logicheskiy-aspekt (дата обращения 05.05.2021).

160. Ясъкевич, И. Г. Новая российская опера в контексте постмодернизма : 17.00.02 : дис. ... канд. иск. / И. Г. Яськевич. - Новосибирск, 2009. -226 с. - Текст : непосредственный.

161. Ясъкевич, И. Г. Музыкальный театр Андрея Кротова / И. Г. Яське-вич. - Текст : непосредственный // Музыкальная академия. - 2016. - №2. 3. - С. 56-60.

Литература на иностранных языках

162. Kennedy, G. Classical rhetoric and its Christian and secular traditions from ancient to modern times / G. Kennedy. - Chapel Hill : University of North Carolina Press, 1980. - 291 р.

163. Kresanek, J. Socialna funkcia hudby / J. Kresanek. - Bratislava : Vyda-vatel'stvo Slovenskej akadémie, 1961. - 198 s.

164. Xuewei, Yan. Intercultural communication in the context of Chinese musical art. / Xuewei, Yan. January 2021. [Electronic resource] - URL: https://www.-researchgate.net/publication-/354499222_Intercultural_communica-tion_-in_the_-context_of_Chinese_musical_art (date of the application 07.12.2020).

165. Wang, Ning. Constructing Postmodernism: the Chinese Case and its Different Versions / Wang, Ning. Canadian Review of Comparative Literature. -1993 - № 20 (March-June).

166. Wallis, R. and Malm, K. The International Music Industry and Trans-cultural Communication // Popular Music and Communication. - Newbury Park, 1987. - P. 112-137.

Литература на китайском языке (перевод на русский язык осуществлен диссертантом)

167. ЙШ. /ЙШ. - 2009

-Ш 3 Щ. - Ш 110-113 М. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического

описания на русский язык: Бай Шань. К вопросу о художественной эстетике и форме костюмов пекинской оперы / Бай Шань. - Пекин: Искусство китайского традиционного театра. - 2009. - №. 3. - С. 110-113. - Текст : непосредственный.

168. i^M.

ffl Ш^М. - ^Ж: ШШ^ШиШ. - 2010 -Ш 1 Щ. - Ш 49-53 М. -Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ван Ифэн. О взаимосвязи акробатики и танца и роль танцевальных элементов в создании и исполнении акробатики. /Ван Ифэн. - Пекин: Вестник Академии искусств НОАК. -2010. - №. 1. - С. 49-53. - Текст : непосредственный.

169. ÏMM. /ïrnrn.^Bt К: ЭДЙ (±), - 2015 - Ш 12 Щ. - Ш 91-93 М. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ван Лили. Исследование и применение китайских элементов в современной одежде /Ван Лили. Красота и и эпоха: новаторство (Т.1.). - 2015. - №. 12. - С. 91-93. - Текст : непосредственный.

170. Ï0».

^Ш: - 2014 - Ш 5 Щ. -Ш 186-187 М. - Х^ : ЖШ. -

Перевод библиографического описания на русский язык: Ван Сяолин. Трансформация и развитие применения китайских элементов в балетных постановках / Ван Сяолин. Вестник Педагогического университета г. Шэньян: Издание

общественных наук. - 2014. - №. 5. - С. 186-187. - Текст : непосредственный.

181

171. ФШ^й^Ш^ШШ "М" те / гШ.ФШЖШ. -

2007 - Ш 7 Щ. - Ш 46 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ван, Цюн. Отличия «реального» и «воображаемого» в китайском традиционном театре и западной опере / Пекинская опера. - 2007. - №. 7. - С. 46. - Текст : непосредственный.

172. . [

Ш] .- URL: www.kakabook.net/lunwen/-wenhuayuyan/2004/12/2011125366.html /- Перевод библиографического описания на русский язык: Ван Юечуань. След постмодернистской культуры и эстетики в новое столетие в Китае /Ван Юечуань. [Электронный ресурс]. - URL: www.kakabook.net/lunwen/-wenhuayuyan/2004/12/2011125366.html

173. ШШ. ФШШШЯШШШШ/ШФ. -2009 -Ш 1 Щ. - Ш 138-144 М. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Вэн Миньхуа. Китайский цирк и его влияние на традиционный театр /Вэн Миньхуа. -Исследование культуры и искусства. -2009. - №. 1. - С. 138-144. - Текст : непосредственный.

174. щщш, шт, шя. ш-й^^йг

/ ICONI, 2021 - Ш 4 Щ. - Ш 43-58 М. - £

^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Го Шаоин, Хуан Цзэхуань, У Чжофэнь. Музыка в пространстве метафизики (на примере мирового философского наследия) /Го Шаоин, Хуан Цзэхуань, У Чжофэнь. ИКОНИ, 2021. - № 4. - С. 43-58. - Текст : непосредственный.

175. m ^Ш«« /т ^ЯТУ. - 2003 -Ш 12 Щ. - Ш 81-83 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического

описания на русский язык: Гуань Линь. «Принцесса Турандот: преодоление времени и пространства и возвращение на родину / Гуань Линь. Ежемесячный журнал о культуре. - 2003. - №. 12. - С. 81-83. - Текст : непосредственный.

176. - 2008- 231 Ж. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ду Цзяньхуа. Сычуаньская опера / Ду Цзяньхуа. Чжэцзянское народное издательство. -2008. -231 с. - Текст : непосредственный.

177. - 1998щ. -

534 Ж. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский

язык: Дэн Юньцзя. Введение в искусство сычуаньской оперы / Дэн Юньцзя. Издательство Сычуаньской академии общественных наук. - 1998. - 534 с. -Текст : непосредственный.

178. т#1. ШФШ^&^ЖМ^ -

2010 - 33 Ж. Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Дин Цзяньюн. Изучение пути развития китайского классического танца. /Дин Цзяньюн.: дис. - Шанхай : Шанхайский театральный институт, 2010. - 33 с. - Текст : непосредственный.

179. ^Ш^.ШХ^^Ш/^Ш^.^Ш^^^Ш^. -2002 - 384 Ж. Х ^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ле Дэюнь. Межкультурные мосты / Ле Дайюнь. Издательство Пекинского университета. - 2002. - 384 с. - Текст : непосредственный.

180. шт. ш 12

^ШШ]. - URL: independent-academy.net'...tetradi/12/sinmej.html (2020 ^ 7 Л 17 В^Й) . - Перевод библиографического описания на русский язык: Ли Синьмэй. Русский и китайский постмодернизм / Ли Синьмэй.Академические тетради: Альманах. Вып. 12. [Электронный ресурс]. - URL: independent-academy.net>...tetradi/12/sinmej.html (дата обращения 07.17.2020).

181. ^ХШ. -ШШШ

/^ХШ. Ф^Ш^Ж. - 2012 -ш 3 ад. - ш 36-39 Ж. - Х^ : Ж Ш. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ли Вэньнань.

Дуэт акробатики и балета — Гастроли китайского акробатического балета «Лебединое озеро» в России /Ли Вэньнань. Культурный обмен Китая с зарубежными странами. - 2012. - №. 3. - С. 36-39. - Текст : непосредственный.

182. ^Ш. ад^ЖШ^^/ ВД. - 2009 - Ш 11 Ж - Ш 58-60 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ли Юнмин. Боевое искусство ушу и искусство амплуа военного персонажа в пекинской опере / Ли Юнмин. Хроники литературы и истории. -2009. - №. 11. - С. 58-60. - Текст : непосредственный.

183. ЭД^Й. && "М^"-/ЭД

Я - 2020. - Ш 2 Ж. -Ш 85-90 М. - ^ : ЖШ. - Перевод

библиографического описания на русский язык: Лю Бин, Ху Тяньхун. «Сомнительный звук» чайной дороги - из «Чайного танца» Чайковского /Лю Бин, Ху Тяньхун. Музыкальная жизнь. - 2020. - С. 85-90. - Текст : непосредственный.

184. ^ШМ.ФШЖ^^ФЙ^^М^М:^^^

/ - : АНориш^ 2011 - 212

М. - Перевод библиографического описания на русский язык: Лю

Бинцян. Музыкально-исторические типологии в искусстве Китая и Европы: монография по истории музыкальной культуры для музыкальных академий (университетов и вузов искусств) / Лю Бинцян. - Одесса : Астропиринт, 2011. - 212 с. - Текст : непосредственный.

185. аш, ш. да^шфш^мшш ж /аш, ш. -

^ЖШ^^Ш. - 2016 - Ш 2 Ж. - Ш 62-67 М. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Лю Инь, Ян Сюэ. Эссе о чертах «кросс-арта» в современном китайском балете / Лю Инь, Ян Сюэ. Вестник Академии танца г. Пекин. - 2016. - №. 2. - С. 62-67. - Текст : непосредственный.

186. а^^. Ш^т 2003 - 120 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский

язык:Лю Ишэн. Введение в хореографию. / Лю Ишэн. - Шанхай: Музыкальное издательство г. Шанхай, 2003. - 120 с. - Текст : непосредственный.

187. ж. ФШЖШ^Ш^Ш^^Щ^ЬШ / ж.^ш^х. - я 2007 - 40 Ж.- : ЖШ. - Перевод библиографического описания

на русский язык: Лю Цзе. Сравнение эстетики пекинской и западной оперы./ Лю Цзе. : дис. - Хэнань: Университет провинции Хэнань, 2007. - 40 с. - Текст : непосредственный.

188. ШШ. ФШЭД&ЩФОД "^ШШМ"-

/Ш.ФШ^. - 2010- Ш 1 ад. - Ш 161165 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык:Лян Сюэ. «Экзотика» для китайского зрителя - разное понимание музыки «Турандот» зрителями из разных культур /Лян Сюэ. Музыка Китая. -2010. - №. 1. - С. 161-165. - Текст : непосредственный.

189. ШШ.ФШ^ШтШ^./ШШ. - 2012 - 570 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский

язык: Мань Синьинь. История современной китайской оперы. / Мань Синьинь.

- Пекин: Китайская федерация издательства литературного творчества, 2012. -570 с. - Текст : непосредственный.

190. ^ж^. /^ж^ьжш^да^^т

. - 2002- Ш 5ад. - Ш24-26Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Мао Фашэн. Перевод терминов пекинской оперы / Мао Фашэн. Вестник Второго института иностранных языков г. Пекин. - 2002.

- Т. 5. - С. 24-26. - Текст : непосредственный.

191. 1999 - 2853 Ж.

- : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Ма Шаобо. История китайской пекинской оперы. / Ма Шаобо. Издательство китайской драмы. - 1999. - 2853 с. - Текст : непосредственный.

192. ш^. - 1960 -Ш 4 Ж. - Ш 82-84 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Мэй Ланьфан. Моя кинематографическая жизнь /Мэй Ланьфан. Искусство кино. - 1960. - №. 4. - С. 82-84. - Текст : непосредственный.

193. шм. / - 1991

- Ш 2 Ж. - Ш 66-77 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Мэй Шаоу. Международные художественные круги о Мэй Ланьфане / Мэй Шаоу.Теория литературы и искусства и критика. - 1991. - №. 2. - С. 66-77. - Текст : непосредственный.

194. ^МР. ФШ^А^Щ^^ЬШТО/ -2021 - 120 М.- ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Нин Яцзюнь. Сравнительное исследование китайского классического танца и западного балета./ Нин Яцзюнь. : дис.- Шаньдун: Университет провинции, 2021. - 120 с. - Текст : непосредственный.

195. тш. -ШШ^, 2003 - 140 М.- ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Оу Цзяньпин, Тянь Бэньсян. История мирового искусства. /Оу Цзяньпин, Тянь Бэньсян. - Пекин: Восточное издательство, 2003. -140 с. - Текст : непосредственный.

196. га^. ^ьштш^жьшж/ га^.

2008 - 120 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Оу Цзяньпин. История зарубежного танца и оценка произведений. / Оу Цзяньпин. - Шанхай: Издательство «Высшее образование», 2008. -120 с. - Текст : непосредственный.

197. - 2006-450 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Се Байлян. История современной китайской драмы и литературы / Се

Байлян. Издательство «Высшее образование». - 2006. - 450 с. - Текст : непосредственный.

198. - 2002 Щ. - 336 Ж.

- : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Сюй Пэй. История китайского оперного представления / Сюй Пэй. Издательство «Культура и искусство». - 2002. - 336 с. - Текст : непосредственный.

199. ФШШШ^ШМ - 2004

- 78 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: - Текст : непосредственный.Сунь Тяньлу. Учебное пособие по китайской хореографии. / Сунь Тяньлу. - Шанхай: Издательство Высшее образование. - 2004. - 78 с. - Текст : непосредственный.

200. / ШШ. : -

2006 - 124 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Сю Жуй. Преемственность и трансформация, взаимодействие и новаторство. / Сю Жуй: монография. - Китай: Академия искусств Китая, 2006.

- 124 с. - Текст : непосредственный. - Текст : непосредственный.

201. шш. ШШ ШШ.^й^. - 1982

- Ш 1 ад. - Ш 16-21 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Сю Цзичуань. Выход в свет книги «40 лет на сцене» /Сю Цзичуань. Искусство традиционного театра. - 1982. - №. 1. - С. 16-21. -Текст : непосредственный.

202.

/ ^«.:«.2^ША.:17.00.02 - - 2018 ^о -

214 Ж. - Х^:ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Сюй Цзэдун. Опера Го Вэньцзина «Деревня Волчья» в аспекте мировой музыкальной гоголианы/Сюй Цзэдун: автореф. .канд. искусств.: 17.00.02 - Музыкальное искусство. - Новосибирск, 2018. - 214 с. - Текст : непосредственный.

203. шшш. ^шжш^й^ж^ш шшш.-

1999 - 80 М.- ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Сюн Лоуся. Особенности эстетики традиционной пекинской оперы. / Сюн Лоуся. монография. - Китай: Изд-во Центральной консерватории, 1999. - 80 с. - Текст : непосредственный.

204.

2021 - Ш 4 Ж(132 М). - Ш 83-89 М. - £^:ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Янь Сюэвэй , Межкультурная коммуникация в контексте музыкального искусства Китая /Янь Сюэвэй, Искусство и образование. - 2021. - № 4(132). - С. 83-89. - Текст : непосредственный.

205. ^ЖШ ЬШ^ЧЯ /

«ГО. - - -

- 2021 - Ш 2 Ж(277 М). - Ш 209-214 М. - ^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык:

206. т^ШЗДШ

2^ШЛ.17.00.02 - ТШ^^Ш, 2013 187 М. - : Ж

Ш. - Перевод библиографического описания на русский язык: У ЦзинЮй. Опера Дж. Пуччини «Турандот» сквозь призму китайской культуры. / У Цзи-нЮй.: дис. .канд. искусств.: 17.00.02 - Музыкальное искусство. - Нижний Новгород, 2013. - 187 с. - Текст : непосредственный.

207. -

1985 420 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Хоу Сижуй. Обзор искусства национальной драмы (пекинской оперы) Ци Жушань. / Хоу Сижуй. - Пекин: «Высшее образование», 1985. - 420 с. - Текст : непосредственный.

208. /ЙШ. Ш

.- 2021 - Ш 9 Ш. - Ш 1 Ж. - Ш 209-220 М. - ЖШ. -

Перевод библиографического описания на русский язык: Хуан Цзэхуань. Образ мыслителя в контексте современного искусства: опыт аналитики /Хуан Цзэхуань. Вестник музыкальной науки. - 2021. - Т. 9, - № 1. - С. 209-220. -Текст : непосредственный.

209. ^ШШ^ТОДФШ^/ -

-1987 - 80 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Хуан Чжили. Китайская музыка иностранных композиторов./ Хуан Чжили. - Пекин: Любители музыки. 1987. - 80 с. - Текст : непосредственный.

210. адт^Шй. 2002- 383 Ж.- : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цзю Цихун. Набросок эстетики оперы. / Цзю Цихун. - Аньхойское издательство литературы и искусства, 2003. - 383 с.

211. шш. /^«.шв. - 2010 - ш 5 ад

. - Ш 57 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цай Цикан. Знакомство с советским балетом «Лебединое озеро» / Цай Цикан. Эпоха. - 2010. - №. 5. - С. 57. - Текст : непосредственный.

212. т т - шх^т -

2008 - 80 Ж.- : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цао Ли. Исследование оперы Дж. Пуччини «Турандот»./ Цао Ли.: монография. -Ухань: Консерватория г. Ухань, 2008. - 80 с. - Текст : непосредственный.

213. ^»й. гштш.ш

- 2010 - Ш 3 ад. - Ш 41-42 Ж. - : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цао Цзинбо. Размышления о состоянии и перспективах развития сценографии в китайском традиционном театре и цирке / Цао Цзинбо.Искусство оперы хуанмэй. - 2010. - №. 3. - С. 41-42. -Текст : непосредственный.

214. ^Шго. ^ФШШт^Я - 2008

- Ш 3 Ж. - 161 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цзоу Чжижуй. Исследование истории балета Нового Китая //Цзоу Чжижуй. Академия искусств Китая. - 2008. - Т. 3. - 161 с. - Текст : непосредственный.

215. 5ШХ. Ш^ОД "ШГ ^ "ЖШШГ /^ШХ^^. - 2009

- Ш 2 Ж. - Ш 96-107 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цзоу Юаньцзян. «Выразительность» и «дух пекинской оперы» Мэй Ланьфана /Цзоу Юаньцзян. Исследование культуры и искусства. - 2009. - №. 2. - С. 96-107. - Текст : непосредственный.

216. МШ. ЖШ^Ш^Ш^Я /мш.илад. - 2007

- Ш 5 Ж. - Ш 49-50 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цзяо Цзишшунь. Анализ культурных и символических особенностей маски-грима пекинской оперы /Цзяо Цзишшунь. Традиционный театр провинции Сычуань. - 2007. - №. 5. - С. 49-50. - Текст : непосредственный.

217. #Ш. - 1998 - Ш 4 Ж. - Ш 204-208 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цин Тянь. Две Турандот /Цин Тянь. Национальное искусство. - 1998. -№. 4. - С. 204-208. - Текст : непосредственный.

218. Шт - 2017

- Ш 1 Ж. - Ш 9-12 М. - ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цинь Хуашэн. Особенности искусства и исполнительская система Мэй Ланьфана //Цинь Хуашэн. Художественный хронотоп Китая. - 2017. - №. 1. - С. 9-12. - Текст : непосредственный.

219. ш. Ш. - 2003 352 М.- ^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Цянь Юань.

Введение в оперу / Цянь Юань.Музыкальное издательство Шанхая. - 2003. -352 с. - Текст : непосредственный.

220. ш. шт

ЗД^. - 2012 -Ш 2 ад. - Ш 66-76 Ж. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Чжан И. Место и роль характерного танца в классическом балете /Чжан И. Знания: исследование современной педагогики. - 2012. - №. 2. - С. 66-76. - Текст : непосредственный.

221. & Ш % . / [ ^ff! : ]

www.eduww.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=3 3 &id=3373 (accessed 18.03.2021).-Перевод библиографического описания на русский язык: Чжан Сюйдун. Постмодернизм и модерн Китая. / [Электронный ресурс:] www.eduww.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=33&id=3373 (дата обращения 18.03.2021)

222. Ш.

ЙШ - 2007 - Ш 4 ад. - Ш 44-49 Ж. - Х^ : ЖШ. -

Перевод библиографического описания на русский язык: Чжан Хуэй. Литературный стиль и проблематика западной эстетики в книге Чжу Гуанцяня «История западной эстетики» /Чжан Хуэй. Книжное обозрение Китая. - 2007. -№. 4. - С. 44-49. - Текст : непосредственный.

223. /ш.

"S^ifii. - 2011 - Ш 1 ад. - Ш 14-16 Ж. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Чжао Мин. Преемственность и развитие акробатического искусства с точки зрения акробатического балета «Лебединое озеро» /Чжао Мин. Художественное обозрение. - 2011. - №. 1. - С. 14-16. - Текст : непосредственный.

224. дам, жт Еш^адш^шв&ш /mm жтхг

Wft. - 2010 - Ш 2 ад. - Ш 79-85 Ж. - Х^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Чжоу, Хуабинь, Юань Инмин. Выступление Мэй Ланьфана в Японии в период Китайской республики /Чжоу, Хуабинь,

1У1

Юань Инмин. Исследование литературы и искусства. - 2010. - №. 2. - С. 7985. - Текст : непосредственный.

225. +

t#±:17.00.03 -Ä, 2006 - 203 М. -£^:ЖШ. - Перевод биб-

лиографического описания на русский язык: Чжу Чанлей. Конвергенция восточной и западной художественной традиции в композиторской практике: дис... канд. искусствоведения: 17.00.03 - Музыкальное искусство. - Киев, 2006. - 203 с. - Текст : непосредственный.

226. ЖШЯШФЙЖ^т-

Ш - 2008 -Ш 11 ад. - Ш 16-18 М. - : ЖШ. - Пере-

вод библиографического описания на русский язык: Чэнь Сянцюнь. Приемы моделирования костюмов в пекинской опере — моделирование костюмов в обучении сценическому костюму /Чэнь Сянцюнь.Художественное образование. - 2008. - №. 11. - С. 16-18. - Текст : непосредственный.

227. Ж5. /Ж^^^й. - 2012 - Ш 6 -Ш 22-24 М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: Шуй Юй. Чжао Мин: Танец длиною в жизнь /Шуй Юй. Культурная жизнь в военном гарнизоне. - 2012. - №2. 6. - С. 22-24. - Текст : непосредственный.

228. «^¿^»^еадта./ [fc-^Ш].- №

https://www.litmir.me/br/?b=72353&p=2 (2021 ^ 1 Л 18 . -

Ш.

229. У Эко.Заметки на полях «Имени розы». / У Эко. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.Htmir.me/br/?b=72353&p=2 (дата обращения 18.01.2021). - Текст : непосредственный.

230. тьшгамш» - 2002 - ш 1 ад. - 669

М. - ^^ : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык:

Юй Пин. Введение в хореографическое мышление в китайском и зарубежном танце / Юй Пин.Танец. - 2002. - №. 1. - 669 с. - Текст : непосредственный.

231. - ^Ж: 1998 - 420 Ж.

- : ЖШ. - Перевод библиографического описания на русский язык: ЮйЭ Пин. Морфология танца: монография. / ЮйЭ Пин. - Пекин: Академия танца г. Пекин, 1998. - 420 с. - Текст : непосредственный.

Приложение 1

Нотные примеры

Нотный пример 1. Музыка, сопровождающая уход императора со сцены.

Нотный пример 2. Фрагмент Арии Лиу «81§поге, аБСока!»

Нотный пример 3. Ария трех министров «У меня в Хо-Нане дом»

АпЛапЦпо Ш0880 ^ = 10-1

н • ; ; т о ипа ; са - г . г »1 /—}— е1 1'Но - : е | -в- 1ап •—; "1?-т—

%1 и .¿И — * =ь= гп

« :— - ♦ « <• 8*— • • Ч Ф ф ■у

9-^ ^ ^Г Ъ ! к ----

у й Л. и с :—* сч г 11 11 ' ¿в— $ио 1) Л. ,>- - цЬс! - П) Ыи гИ Н с : 11>* кЬ < Г - к)

щщ > 4 ' 7 1 ? * " • 1 7 # - Т-г г 1 Ги-

-» }=( ■ • ■)- ь« н- я-* № V? • : -л-£—а-

с 1— п - г- 0 11 Ьага : : +4- - Ьи. § • < ; « Е -Н-н -Т—— а сНб - б!-

ЬгЧ -2-4- _ 9 А * з * • а 5 Г • « £<- | «Г * 1 и- * « : г 1 1

- г р : — __— --А

Г* "И р- par mi la mia vi Lfe г ? =F -ta, — a stil > -i- —m- lar г —f= tiiil cer-vel в s ui li - bri 4

Щ * J 1 J- CJ * i > f—и "i J—г T f » J- 4

" 'M——= «Efti a ---*- ® .4- 4

7 к sa - cri k^r-Л i 4— 9 \------- •тТ^Г

ft? * 1 S-í: S s Я -W —¿z г -Щ— if г I 4

-Г--^- -4-

Приложение 2

Сюжет сычуаньской версии оперы Дж. Пуччини «Турандот» «Китайская принцесса Турандот»

Турандот испытывает отвращение к мужчинам и мирским страстям, она прибегает к трем испытаниям, чтобы отказать надоедливым принцам, желающим взять ее в жены. Безымянный герой оперы - молодой человек приятной наружности и благородных манер, прекрасно разбирающийся в литературе и военном искусстве. Однажды в снежный день он спасает девушку по имени Лиу, которая в благодарность за спасение жизни становится его служанкой и со временем проникается к нему любовью. Безымянный молодой человек знает толк в хорошем вине и высоко ценит портреты красавиц. Однажды Лиу покупает для него очередной портрет, на котором красавица убивает двух мужчин, пришедших свататься, красота девушки поистине поразительна, и люди с удовольствием копируют ее автопортрет. Когда молодой человек видит картину, то проникается к красавице любовью и не в силах себя сдержать решает отправиться на ее поиски. Лиу боится, что отправившись на поиски, он столкнется со смертельной опасностью, и пытается всеми силами остановить его: в отчаянии она хватает лодочный канат и тянет лодку к берегу, стерев руки в кровь. Однако Безымянного героя уже не остановить, он обрубает мечом канат и направляется в столицу. В пути он вспоминает сцену с Лиу, тянущей канат, и невольно выцарапывает иглой ее имя на руке. Встретив принцессу, он по-прежнему очарован ее красотой, но столкнувшись с ее надменностью, начинает сомневаться и вновь вспоминает о Лиу. Однако назад пути уже нет: он погибнет или пройдет испытания и станет мужем принцессы. Первое испытание состоит в том, чтобы поднять стоящий перед дворцом треножник над головой, второе - заставить принцессу спуститься с платформы. Герой рассказывает принцессе о поступке Лиу, и она, тронутая этим, спускается с платформы и велит заменить треножник на меньший по весу. Принцесса не желает признавать поражение и придумывает третье задание по состязанию в силе и ловкости. В этот момент Лиу подходит ко дворцу, подбирает подстреленного ими гуся и входит во дворец. В последнем состязании принцесса вновь проигрывает и приглашает Безымянного героя стать мужем, однако он не желает жить во дворце и требует от принцессы скитаться с ним по белу свету. Принцесса не согласна, она не желает отказываться от всего. Они заключают еще одно пари: теперь принцесса должна за одну ночь узнать о происхождении неизвестного молодого человека. Старший евнух сообщает принцессе, что Лиу во дворце. Ее немедленно приводят к принцессе, но Лиу даже под давлением не соглашается выдать тайну и погибая сохраняет любовную клятву. В этот момент Безымянный герой осознает, что «красота», которую он давно и безустанно искал, находилась рядом с ним. Он решает вернуться на небольшой

остров и в одиночестве охранять дух Лиу. Турандот осознает истинный смысл чувств, и словно превращается в Лиу, следовавшую за Безымянным героем, сливаясь затем с туманом над горами и водами.

Приложение № 3 Авторские переводы статей и интервью

Шуй Юй. Чжао Мин: танец длиною в жизнь

X

На пустой и широкой сцене танцор вытягивает свое тело в танце, воспевающем жизнь, шаг за шагом, прыжок за прыжком выражает красоту и великолепие или безысходность и печаль. Когда свет софитов заливает его фигуру, зритель обнаруживает, что этот человек свободен в выражении своих чувств и тонко понимает мир, в темном мире он словно воплощает зов жизни.

Этот танцор - Чжао Мин. Восхищаясь его почти совершенным танцем, зрители чувствуют дух, выходящий за пределы сцены, и способ выражения особого характера современного китайца.

Сегодняшний Чжао Мин давно уже не танцор, делающий первые шаги. За его спиной целый ряд блестящих достижений, которых он добился собственным трудом. Например, он был удостоен подряд трех наград за заслуги третьей степени и шести наград за заслуги второй степени; выступал режиссером-постановщиком концерта лучших танцевальных постановок «Шедевры эпохи процветания», посвященного 80-летию со дня основания КПК; в июле 1978 г. успешно провел «Творческий вечер Чжао Мина»; получил специальные государственные дотации, поставил акробатический балет «Лебединое озеро», танцевальные постановки «Сон в красном тереме», «Сверкающая красная звезда».

Фактически, Чжао Мин может считаться одним из самых выдающихся современных танцоров в Китае, но в его скромном и глубоком взгляде мы все еще можем увидеть упорное стремление к искусству. Некоторые говорят, что он безэмоциональный и неконфликтный, однако Чжао Мин говорит, что он

делает это неумышленно, такова его природа. Он считает, что показное искусство рано или поздно исчезнет, степень влияния искусства зависит не от похвал, а от силы воздействия. Так же, как у тех, кто способен подняться на Эверест, должно быть необычное сердце.

Холодным днем в Пекине на репетиции танцевальных номеров Новогоднего гала-концерта я встретился с этим легендарным человеком, чтобы взять интервью. Поскольку Чжао Мин был постановщиком танцевальных номеров гала-концерта, у него не было свободного времени, поэтому я «по усмотрению хозяина» взял интервью за обеденным столом. В репетиционном хаосе Чжао Мин словно ничего не замечал и спокойно ел свой обед, не забывая при этом организовывать репетицию артистов. Глядя на искреннее отношение Чжао Мина, я не мог не вспомнить фотографии его раннего сольного танца «Песнь заключенного». Его взгляд был глубоким и решительным, танец был безудержным и легким, а образы - тонкими и точными. По правде говоря, в жизни Чжао Мин такой же.

Потому что я вырос таким

Чжао Мин - дитя Культурной революции, однако трудности этого времени сделали его проницательным и глубоко чувствующим человеком. В то время «танец верности» был популярен по всей стране, и он, глядя на неуклюжие или виртуозные исполнения, осознал, что человеческое тело можно использовать для выражения чувств. Таким образом, у него появился особый интерес и тяга к танцам и театральным представлениям. Пока его товарищи глазели по сторонам, он начал проникать в самую суть. В том числе, раз за разом смотрел образцовый спектакль «Красный женский отряд» и пекинскую оперу «Легенда о красном фонаре», чьи выразительные приемы впоследствии стали художественными элементами его творчества.

Таким образом, Чжао Мин увлекся танцем. Это, казалось, естественно для его простой и чуткой души. В то время, когда все охотно соглашались быть винтиками в системе, этот бледный и хрупкий мальчик начал медленно взлетать над сценой благодаря своему певучему телу. Некоторые говорят, что Чжао Мин - гений танца, сам он считает себя «материалом для работы». Эта уверенность в себе была подтверждена на 11-м Национальном танцевальном конкурсе в 1986 г.: Чжао Мин получил первый приз за исполнение сольного танца «Песнь заключенного», поставленного самостоятельно. Это стало первым прорывом в его творческой карьере.

Мальчики, выросшие в военных гарнизонах в 80-х гг. ХХ века, в той или иной степени были затронуты влиянием стремительно развивающегося мира, их умы неукротимы и в то же время рассудительны. В «Сверкающей красной звезде» он отразил настроения молодых людей всего мира. «Он включает в себя всю заботу, любовь, понимание и посильную помощь». Правдивость этих чувств стала редким для своей эпохи способом выразительности и привлекла внимание людей. Чжао Мин стал кумиром девушек. В снежную ночь в канун Нового года находились поклонницы, приезжавшие издалека, чтобы взять у

него автограф. Однако он не хотел быть кумиром: «Я не совершенен. Восхваление - это давление. Я боюсь, что похвала раздует мое тщеславие», «Я не считаю себя особенным, я всего лишь обычный военный».

Однако этот обычный военный, вооружившись необычными идеями, начал строить свое королевство танца. Он, словно томимый жаждой, смотрел работы признанных мастеров танца, шедевры зарубежных хореографов, анализировал эстетические предпочтения китайцев, изучал свой собственный танцевальный путь и представлял себе, как наследует и превосходит предшественников. Как только произведения Чжао Мина были были показаны на сцене, то сразу же привлекали внимание удивленных зарубежных и отечественных экспертов, затем он стал получать всевозможные награды в сфере танцевального искусства Китая. Таким образом, Чжао Мин стал исполином в танцевальном мире.

Однако все эти награды, напротив, сделали его более спокойным. Он говорит, что осознает собственные возможности и недостатки, поэтому может быть добросовестным, серьезным и трудолюбивым.

Военный партнер

«... Когда-то я был человеком, который жаждал волнующей истории любви», признается Чжао Мин. «Брак — это азартная игра, могу только сказать, что мне повезло».

Супруга Чжао Мина, Шан Чжицзинь, руководитель танцевальной труппы Ансамбля песни и пляски Пекинского военного округа. Супруги живут танцем, благодаря танцу полюбили друг друга и поженились. Она - вдохновительница его творчества и первый зритель. В глазах Чжао Мина супруга - пер-фекционист, если его произведение не волнует ее, или она считает его посредственным, или танцевальная лексика недостаточно точна, и она не может тут же предложить хорошую идею, то несколько дней будет молчать и только потом предложит мужу новое видение. Однако если образ точен и способен взволновать зрителя, она может расплакаться от волнения и восторга, ведь только она знает, сколько бессонных ночей провел ее муж, чтобы создать эти изящные и содержательные движения.

Успешная супружеская пара никогда не переставала стремиться к пониманию сути танца. Чжао Мин говорит: «Эта эпоха питает искусство». Наполненная событиями жизнь в гарнизоне заставляла его чувствовать себя некомфортно, поэтому ему было трудно спать по ночам, невольно хотелось выразить свое внутреннее волнение и переживания, смелость и одиночество, поэтому его произведения наполнены отблесками той эпохи. Будучи военными, профессионально занимающимися танцем, Чжао Мин и его супруга воспринимают себя как посланников и создателей красоты. Чжао Мин говорит, что «красота существует между реальностью и идеалом, и у разных периодов своя эстетика». Во время военных действий у горы Лаошань в Юньнане, Чжао Мин вместе с труппой посетил солдат на передовой. Жизнь на поле военных действий напряженная и полна трудностей, но под артиллерийским огнем на протяжении нескольких дней солдаты без колебаний делали выбор между жизнью

и смертью. Все это глубоко тронуло Чжао Мина. Он сказал, что в то время он обнаружил, что солдаты на передовой обладают огромным мужеством. В это время мужчине не нужно быть самым сильным, но он должен обладать твердостью и деликатностью, глубоко понимать красоту, чтобы Шан Чжицзинь подарила ему свою любовь. В ее понимании она полюбила утонченного мужчину, который соединил свою жизнь с танцем, словно он был для этого рожден.

Мир военного гарнизона

«Для меня армия - удивительное место. С тех пор, как я был принят в художественный ансамбль инженерных войск в 1974 г., я никогда не покидал армию и не снимал форму. Все, чего я достиг сегодня, неотделимо от воспитания в армии». Прошло более 30 лет с тех пор, как его приняли в военный художественный ансамбль в возрасте 14 лет. Чжао Мин стал выдающимся танцовщиком, не обладая яркой внешностью и бойким характером. За границей и в Китае не так много талантливых танцоров, которые настолько хорошо разбираются в народных танцах, балете и современных танцах, как он, а также являются первоклассными исполнителями и хореографами. Тем не менее, несмотря на то, что ему протягивали оливковую ветвь и предлагали щедрое вознаграждение, он всегда качал головой, говоря о том, что он родился на китайской земле и китайская армия вырастила его, поэтому он не может бросить воинскую часть.

С того момента, как он вошел в гарнизон, Чжао Мин испытал чувство незаменимой опоры. Будучи новобранцем, он занимался строевой подготовкой, выступлениями и был как рыба в воде, полной грудью вдыхал и впитывая атмосферу жизни в гарнизоне, что впоследствии стало основой его танцевальных произведений. Постепенно накопленные впечатления о суровой жизни в конечном счете дали импульс к творчеству. С 1983 г. он самостоятельно ставил и исполнял такие произведения, как «Молодость», «Нить длинна, любовь глубока», «Красные листья говорят о сокровенном», «Сын солнца», «Песнь заключенного» и другие прекрасные произведения, удостоившиеся различных наград и сделавших его имя известным в профессиональных кругах.

Люди, которые знакомы с Чжао Мином говорят, что за его танцем скрывается ум, а за успехом - лишения и труд. Действительно, Чжао Мин является мудрым человеком. Будучи танцором, он умеет извлекать чудо из обыденности. Он может превратить обычную жизненную историю в уникальный, интересный и глубокий танец, который заставляет людей задуматься о том, о чем писал Роден: дело не в том, что в жизни не хватает красоты, а в том, что ее редко делают зримой. Его яркие мужские групповые танцы «Сын полка», «Идти, бежать, прыгать» - квинтэссенция его многолетнего опыта и впечатлений от жизни в армии, а также редкое в последние года правдивое произведение о жизни военной части. Он рассказал с помощью танцевальной лексики о неспокойной жизни военных, образно выразил упорные усилия китайских солдат. Когда раздались аплодисменты, Чжао Мин застенчиво отступил назад, неоднократно повторяя, что все эти достижения прежде всего берут начало в

жизни, армии и не полностью принадлежат ему одному. «Государь прощается с наложницей» — это произведение, воспроизводящее историю в форме танца. Чжао Мин применил все достоинства танцевальной драмы: у героев яркие характеры, концентрация конфликтов, сюжет пьесы также полностью раскрыт. Групповые танцы величественные и масштабные; сольные, парные танцы и трио тесно связаны между собой, нежны и утонченны. Сильная любовь Сян Юя и Юй Цзи была блестяще изображена в танце Чжао Мина, каждое движение привлекало внимание публики. В его произведении Сян Юй больше не персонаж с гневным взглядом и не деспот, здесь больше внимания уделено любви в сердце героя. Чжао Мин ярко изобразил центральное место любви, подчеркнул зрелищность танца, некоторые главные герои кажутся особенно яркими на контрасте друг с другом, а сила визуального и эмоционального эффекта постепенно накапливается и достигает кульминации. Занавес закрывается, и зал взрывается аплодисменты. Зрители отмечали, что эта работа имеет чрезвычайно высокую эстетическую ценность и показывает, как современные китайцы воспринимают древнюю китайскую культуру.

Когда-то Чжао Мин ездил за границу для того, чтобы вырасти и набраться знаний. «В период, когда я учился за границей, я словно смотрел не на танцы другого мира, а в зеркале мира видел себя». Яркий мир заграницы позволил ему открыть для себя жизнь, которой у него никогда раньше не было, а также способы выражения этой жизни. Он понял, что благодаря хорошей жизни можно создать красивое тело и прекрасный ум. Он осознал, что, если понемногу прилагать настойчивые усилия, можно реализовать свои желания. Он говорит: «Условия жизни можно выбирать, а мечту можно осуществить». «Вам часто мешает то, что другие люди проецируют на вас свои надежды, а присущее людям тщеславие создает иллюзию потери себя». Его ясный тон не является беспричинным. Живя в эту эпоху, Чжао Мин обладает уникальным, простым и естественным стремлением к красоте, а простая жизнь дает ему состояние спокойствия и умиротворения.

В 1986 г. 26-летний Чжао Мин получил спонсорскую поддержку для участия в танцевальном фестивале в Америке и обучению современному танцу, на фестивале он исполнил номер «Песнь заключенного». Эта работа, изображающая героический образ членов коммунистической партии, получила одобрение западных танцевальных кругов, очарование танца и высокий уровень техники Чжао Мина преодолели идеологические барьеры. Это вдохновила его и дало уверенность в своих силах, а также побудило провести глубокий сравнительный анализ китайской и западной хореографической культуры. После возвращения из Америки на какое-то время Чжао Мин попал в ловушку собственных суждений и не мог из нее освободиться преимущественно из-за того, что он бродил на стыке китайской и западной танцевальной культур. К счастью, именно в это трудное время он получил возможность учиться и практиковаться в Гонконге. Сначала в течение года он учился современному танцу в Академии исполнительских искусств Гонконга, затем был принят на работу в Гонконгский балет в качестве солиста на два года. Эти три года помогли Чжао

Мину завершить синтез китайской и западной танцевальной культур, поднять уровень знаний и навыков в хореографии на новый уровень, что заложило основу для интерпретации классического китайской романа «Сон в красном тереме» с помощью западного танца и переложения классического западного произведения «Лебединое озеро» с помощью китайского танца.

Впоследствии в гонконгской танцевальной труппе Чжао Мин одновременно учился и выступал постановщиком. В течение нескольких лет после возвращения Чжао Мин посвятил себя воплощению своих идей в жизнь, постепенно ускоряя собственный творческий темп. После постановки «Идти, бежать, прыгать» Чжао Мин, будучи звездой танцевального мира, продолжал расти и развиваться. Самым убедительным примером может служить еще один шедевр военного танца - крупномасштабная постановка «Солдатская мелодия», одним из создателей которой он выступил. Содержание восьми танцевальных эпизодов постановки очень насыщенное, артисты поражают исполнительской техникой. Данная постановка была названа «беспрецедентным новаторским произведением» в истории отечественного военного танца.

Перерождение тела и души

«В танце словно действительно не знаешь, какие существуют стандарты, он полностью проистекает из необходимости и произволен, как будто схож с первобытным танцем».

Некоторые логически заключают, что успех Чжао Мина пришел к нему легко и зависел от его собственного желания, но никто не думает о том, что для деятеля искусства, хорошо принятого публикой и обладающего природными способностями, это тяжкий труд. Когда люди начали хвалить «Солдатскую мелодию», Чжао Мин погрузился в молчание. Когда люди обнаружили недостатки этой постановки, Чжао Мин неожиданно исчез, даже его жена не знала, где он был. Изначально среди нескольких частей «Солдатской мелодии» он был недоволен отрывком с сонатой, но не знал, каким образом можно ее улучшить. Поэтому Чжао Мин начал «закрываться» и погружаться в размышления, искать новые способы выражения, пока не смог с помощью танца полностью раскрыть тему духа солдат. В конце концов, он, наконец, понял, как улучшить номер, и новое представление стало прорывом как в выразительных средствах, так и по глубине художественного замысла.

Для Чжао Мина танец - это всегда урок: обучение - понимание - точка зрения - формулирование высказывания. Это отражает не только его зрелость как постановщика и танцовщика, но также отражает рост зрителей.

После того, как Чжао Мин приобрел имя, он стал хореографом-постановщиком в художественном ансамбле боевых товарищей Пекинского военного округа, а также ставил танцы для местных художественных ансамблей и центрального телевидения.

Чжао Мин - человек проницательный, при этом деликатный и порядочный. В нем силен дух интеллигента, и он также обладает высокой степенью выносливости перед жизненными испытаниями. Он - танцовщик, но также мыслитель и рассказчик. На освещенной софитами сцене он с помощью своего

гибкого и сильного тела рассказывает о жизни, выражает надежду, но одновременно отстраняется от такой сценической карьеры и, словно сторонний наблюдатель, разглядывает сцену, расспрашивает с пристрастием о каждом движении. Я размышляю над вопросом, был ли он в то время удовлетворен, уже испив сладость жизни, или рассказывал с помощью тела об истине человеческой жизни и проникновении в ее тайну, словно прожил целую кальпу114 и может спокойно общаться с людьми без языка.

В 2004 г. работа Чжао Мина стала горячей темой в китайском танцевальном мире. Танцевальная постановка «Сон в красном тереме», выделявшаяся среди множества народных танцевальных постановок, была выбрана для открытия концерта в честь начала Международного шанхайского фестиваля искусств. 15 октября 2004 г. постановка «Сон в красном тереме» начала демонстрироваться в театре. Потрясающая музыка в начале, тусклая и глубокая сцена и нежный, словно летящие облака, парный танец переносит зрителей в глубокую древность, погружает в созерцание природы человека и размышления о реальности. В конце действия звучат аплодисменты и крики восторга. На сцене кульминации сменяют друг друга, зрители в полном восторге, затаив дыхание следят за сюжетом, испытывая то грусть, то радость от происходящего с героями. Сотни иностранных зрителей, которые не были знакомы с историей феодальной семьи Цзя достаточно хорошо, также смотрели за действием на сцене с удовольствием и интересом. Они понимающе улыбались заносчивости Ван Сифэна, качались вместе с нетвердой походкой бабушки Лю, печалились, когда хоронили Дайюй. С 7-го по 9-ое июля 2005 г. «Сон в красном тереме» входил в программу Пекинского международного сезона танцевальных постановок. Его также поставили в Театре Поли, и он стал одним из самых популярных народных танцевальных постановок с наибольшим количеством проданных билетов.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.