Мотивационные основания обыденных наименований растений: На материале английского, немецкого и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Булах, Елена Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 237
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Булах, Елена Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Исследования флоронимов в англистике, романистике и русистике
§ 1. Исследование флоронимов на материале английского языка.
§ 2. Исследование флоронимов на материале французского языка.
§ 3. Исследование флоронимов на материале русского языка.
§ 4. Сопоставительное исследование флоронимических терминосистем.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в английском, немецком и французском языках.
§ 1. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в английском языке.
§ 2. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в немецком языке.
§ 1. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов во французском языке.
§ 4. Сопоставительное описание систем мотивационно-номинативных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках1999 год, кандидат филологических наук Барышникова, Тамара Дмитриевна
Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация2003 год, доктор филологических наук Рябко, Ольга Павловна
Фитонимическое пространство в языковой картине мира: словообразовательный и мотивационный аспекты: на материале английского и адыгейского языков2008 год, кандидат филологических наук Ягумова, Нуриет Шумафовна
Названия экзотических растений в английском и русском языках: структурно-словообразовательный и номинативно-мотивационный аспекты2008 год, кандидат филологических наук Берестнева, Александра Валериевна
Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов: На материале современного немецкого языка2004 год, кандидат филологических наук Кудрявцева, Наталья Борисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Мотивационные основания обыденных наименований растений: На материале английского, немецкого и французского языков»
Данная диссертация посвящена сопоставительному описанию флоронимических систем английского, немецкого и французского языков. Предметом исследования являются мотивационно-номинативные свойства ботанических номенклатур в сопоставляемых языках.
Актуальность темы исследования определяется особым статусом ботанической терминосистемы и, в частности, номенклатурных флоронимов в целостном макрополе терминологии конкретного языка. В связи с развитием теории терминологии выявилось два подхода к изучению терминосистем: дискурсивно-логический и обыденно-когнитивный. Обыденно-когнитивный подход нацелен на изучение ботанических номенклатур как продукта наивной языковой картины мира. Сопоставительное изучение фрагментов ботанических номенклатур в различных языках, в частности в английском, немецком и французском, с опорой на их мотивационно-номинативные свойства позволяют выявить сходства и различия в когнитивно-номинативном менталитете народов сопоставляемых языков.
Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые дается сопоставительное описание ядерного фрагмента ботанических номенклатур в английском, немецком и французском языках с точки зрения выявления их мотивационно-номинативных оснований. Устанавливается корреляция гомогенных и гетерогенных показателей сопоставляемых флоронимических номенклатур.
Цель диссертации заключается в том, чтобы выявить мотивационно-номинативные свойства ядерных фрагментов ботанических номенклатур, включая и синонимические образования в английском, немецком и французском языках, дать систематическое описание синонимических рядов мотивационно-номинативных признаков и установить индекс корреляции гомогенности и гетерогенности в сопоставляемых языках. Для реализации поставленных целей решается комплекс исследовательских задач: 5
1) выявить список мотивационно-номинативных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках;
2) определить индекс репрезентативности каждого мотивационно-номинативного признака флоронимов в сопоставляемых языках;
3) установить степень совпадения реализации мотивационно-номинативных признаков флоронимов в трёх сопоставляемых языках, а также в английском и немецком, английском и французском, немецком и французском языках;
4) выявить синонимические ряды флоронимов в английском, немецком и французском языках;
5) установить их структурно-компонентную классификацию;
6) определить корпуса одноденотатных синонимов в сопоставляемых языках и установить особенности их конфигурационного строения на основе принципа доминантности;
7) выявить гомогенные и гетерогенные корреляции мотивационно-номинативных признаков в сопоставляемых языках.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- дефиниционный - для идентификации значений мотивационных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках;
- количественный - для установления репрезентативного веса каждого мотивационно-номинативного признака в общей системе признаков;
- сопоставительный - для установления корреляции между мотивационно-номинативными свойствами ботанических номенклатур в английском, немецком и французском языках;
- семасиологический - для систематического описания одноденотатных и мотивационно-номинативных синонимических рядов флоронимов в английском, немецком и французском языках;
- обыденно-когнитивный - для определения семантико-номинативных особенностей народных ботанических номенклатур как фрагментов наивной языковой картины мира в английском, немецком и французском языках. 6
Положения, выносимые на защиту:
1. Мотивационная структура флоронимических полей в английском, немецком и французском языках является в целом единообразной, то есть системы мотивационно-номинативных признаков флоронимов практически совпадают по своему составу в трех сопоставляемых языках. По своему репрезентативному весу они располагаются в следующем порядке: форма, прагматический, природный локатив, географический локатив, цвет, квалитатив, наименование в честь., тактильное ощущение, вкус, алетический, запах, эмотивно-оценочный, темпоратив, вид/способ произрастания, размер, квантитатив, пол/социальное положение, консистенция, звук.
2. По способу образования флоронимы подразделяются на эндоцент-рические, в которых мотивационно-номинативные признаки имеют полную экспликацию (прагматический признак, квалитатив, природный локатив, географический локатив и др.), и на экзоцентрические, в которых мотивационно-номинативные признаки эксплицируются только в терминах модификаторов (форма, цвет, наименование в честь., эмотивно-оценочный, размер, вкус, вид/ способ произрастания).
3. Фактором номинативной диверсификации флоронимов является их мотивационная синонимия, которая свидетельствует о том, что наименования производны не только от их объективных свойств, но и от архетипических установок, которые определяют прототипическое пространство мотивационно-номинативных признаков.
4. С синонимической точки зрения мотивационно-номинативные системы признаков в сопоставляемых языках характеризуются значительной гетерогенностью (71%) и, соответственно, небольшой гомогенностью (29%), что говорит о различной номинативной реализации в общем единого по составу списка признаков в одноденотатных синонимах в сопоставляемых языках.
Теоретическое значение работы заключается в том, что она проясняет некоторые вопросы общей теории номинации и ономасиологии, в частности показывает, что продукты номинации могут быть производны как от научной, 7 так и от обыденной номинативной деятельности. На этом основании существующие многочисленные терминосистемы в различных языках могут быть подразделены на дискурсивно-логические терминологии и на обыденно-когнитивные номенклатуры. Обыденно-когнитивная номенклатура, в том числе и ботаническая, имеет свои особые закономерности образования и функционирования, в ней важны принципы метафоризации и метонимизации.
Практическое значение диссертации заключается в том, что ее выводы и результаты могут быть использованы в курсе лексикологии английского, немецкого и французского языков, в спецкурсе по проблемам терминологии и в переводческой практике, при изучении отраслевых терминосистем, в частности ботанической номенклатуры английского, немецкого и французского языков. Они могут послужить основой при составлении локально-терминологического словаря (ЛТС), употребляемого в ограниченных сферах науки и производства, в том числе во время практических занятий студентов факультетов иностранных языков и химии и использоваться ими при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные результаты работы обсуждались на кафедре общего и сравнительного языкознания Пятигорского государственного лингвистического университета, на 44-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» Ставропольского государственного университета (1999 г.), на 45-й научно-методической конференции «Университетская наука - региону» Ставропольского государственного университета (2000 г.), в докладах на кафедре лингвистики и лингводидактики Ставропольского государственного университета. Основные положения работы отражены в шести публикациях.
Материалом для исследования послужили следующие лексикографические источники: Давыдов H.H. Ботанический словарь русско-английско-немецко-французско-латинский; Рябко О.П. Англо-латинско-русский ботанический словарь; Rudolf Schubert, Günther Wagner "Botanisches Wörterbuch" 8
Pflanzennamen und botanisches Fachwörter; Bordas. Encyclopédie des 15 ООО plantes et fleurs de jardin.
В результате выборки из этих словарей был получен синонимический корпус флоронимов объемом 5525 единиц, при соотношении 1861 единиц в английском, 1867 единиц в немецком и 1797 единиц во французском языках. В совокупности трех языков выявлено 779 рядов синонимов, представленных 271 рядом в английском, 287 рядами в немецком и 221 рядом во французском языке, при соотношении 584 синонима в английском, 600 синонимов в немецком и 464 синонима во французском языке.
В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты: на материале русского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Карелова, Дина Геннадьевна
Сопоставительное исследование дендронимической лексики терминополя "Лес" в татарском и английском языках2005 год, кандидат филологических наук Гиззатуллина, Эльзара Василовна
Тематические группы русского языка в мотивационно-сопоставительном аспекте2004 год, кандидат филологических наук Филатова, Анастасия Сергеевна
Терминосистема "Хвостовые дамбы": когнитивно-сопоставительный аспект исследования (на материале русского и английского языков)2011 год, кандидат филологических наук Широколобова, Анастасия Георгиевна
Мотивированность и функции грамматического рода в разносистемных языках2006 год, доктор филологических наук Страусов, Виктор Никитович
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Булах, Елена Анатольевна
Выводы по третьей главе
1. Во флоронимической номенклатуре английского, немецкого и французского языков обнаружено явление синонимии, которое свидетельствует о возможности неоднозначной индетификационной интерпретации номинации растений.
2. От исходного списка исследуемых в диссертации флоронимов в сопоставляемых языках синонимические флоронимы в количественном отношении составляют: в английском языке - 1861 единицы (31,3%), в немецком языке - 1867 единиц (32,1%), во французском языке - 1797 единиц (25,8%).
3. Вариативные названия флоронимов в сопоставляемых языках представлены синонимическими рядами: в английском языке - 271 ряд, в немецком языке - 287 рядов, во французском языке - 221 ряд.
4. Все синонимические ряды в сопоставляемых языках подразделяются на двух-, трех-, четырех- и пятикомпонентные образования. В английском языке это соотношение определяется следующим образом: двухкомпонентные ряды - 239 (88,2%), трехкомпонентные ряды - 24 (8,9%), четырехкомпонентные ряды - 6 (2,2%), пятикомпонентные ряды - 2 (0,7%), В немецком языке: двухкомпонентные ряды - 263 (91,6%), трехкомпонентные ряды - 22 (7,7%), четырехкомпонентные ряды - 2 (0,7%), Во французском языке: двухкомпонентные ряды - 201 (91%), трехкомпонентные ряды - 19 (8,5),
209 пятикомпонентные ряды - 1 (0,5%).
5. Синонимические ряды представляют собой гомогенные и гетерогенные комбинации мотивационно-номинативных признаков, общее число которых составляет 19 единиц. Самый репрезентативный мотивационно-номинативный признак «форма» представлен в половине случаев гомогенными синонимическими рядами (форма + форма) и, соответственно в другой половине случаев - гетерогенными синонимическими рядами (форма + природный локатив, форма + прагматический, форма + цвет, форма + географический локатив, форма + темпоратив, форма + вкус, форма + наименование в честь, форма + квалитатив, форма + запах, форма + вид/способ произрастания, форма + размер, форма + пол / социальное положение, форма + эмотивно-оценочный признак). Остальные доминантные мотивационно-номинативные признаки (прагматический признак, природный локатив, географический локатив, квалитатив, цвет) также в 50% случаев представлены гомогенными синонимическими рядами и, соответственно, гетерогенными синонимическими рядами, где гетерогенные признаки, последовательность их распределения и их аранжировка имеют примерно одинаковую дистрибуцию. Периферийные признаки (вкус, тактильное ощущение, запах т.д.) представлены, за редким исключением, гетерогенными синонимическими рядами с очень ограниченной дистрибуцией признаков в каждом синонимическом ряду.
6. В английском языке многокомпонентные синонимические ряды, за некоторым исключением, оказываются гетерогенными. Для этих рядов характерны комбинации доминантных и периферийных мотивационных признаков.
7. В немецком языке также зафиксированы комбинации гомогенных и гетерогенных мотивационных признаков, конституирующих синонимические ряды. Гомогенными оказываются такие синонимические образования, в которых доминирует мотивационно-номинативные признаки: «форма», «природный локатив», «прагматический признак», «цвет», «квалитатив». По
210 мере вовлечения в синонимические ряды периферийных мотивационно-номинативных признаков, как правило, возрастает степень гетерогенной организации синонимических образований. В многокомпонентных синонимических образованиях немецкого языка также доминирует принцип их гетерогенной признаковой организации.
8. Французский язык не представляет исключения в системе организации синонимических рядов. Двухкомпонентные синонимические образования также являются гомогенными в половине случаев. Многокомпонентные ряды организованы по тому же самому принципу. Чем выше индекс многокомпонентности, тем больше процент гетерогенной организации синонимических рядов.
9. Сходства в мотивационно-признаковой организации синонимических рядов в сопоставляемых языках свидетельствуют о том, что европейские народы имеют близкие архетипические представления о мире растений, которые и предопределяют прототипическую организацию синонимических рядов.
10. Межъязыковая синонимия в сопоставляемых языках установилась в рамках одноденотатных наименований флоронимов. Учет этого принципа позволил выявить мотивационно-признаковые корреляции групп полных и частичных синонимических образований. Полные синонимические образования характерны для трех языков, а частичные - для комбинаций английского и немецкого, английского и французского, немецкого и французского языков.
11. Во всех трех языках выявлены группы наименований, которые организованы по принципу доминантности «прагматического» признака, «природного локатива», «формы», «географического локатива», «цвета», «квалитатива» и «темпоратива». При этом в группах полных синонимических образований индекс гомогенности составляет 60,8% и, соответственно, индекс гетерогенности составляет 39,2%.
12. Иное соотношение имеют индексы гомогенности и гетерогенности в области частичных одноденотатных наименований. В сфере англо-немецких
211 наименований индекс гомогенности составляет - 68%, а гетерогенности - 32%. В сфере англо-французских частичных одноденотатных наименований индекс гомогенности составляет - 54,1%», индекс гетерогенности - 45,9%. И наконец, в сфере немецко-французских частичных одноденотатных наименований индекс гомогенности составляет 53,1%», индекс гетерогенности - 46,9%.
13. Различие в индексах гомогенности и гетерогенности одноденотатных синонимических наименований в сопоставляемых языках объясняется, на наш взгляд, идеографической номинативной преферентностью каждого из этих языков.
212
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа была посвящена сопоставительному описанию мотивационных оснований номинации растений в английском, немецком и французском языках. Мотивационные направления изучения флоронимической номинации в качестве составной части входят в общую теорию номинации, в теорию ономасиологии. С другой стороны, изучение флоронимической номинации имеет прямое отношение к терминологической теории, оказывается существенным компонентом общей теории терминоведения. Наконец, можно отметить, что флоронимическая номинация представляет собой существенный и интересный фрагмент наивной языковой картины мира.
Флоронимическая номинация и ее мотивационные основания, как показали последние изыскания в области теории лингвистики, может рассматриваться в двух плоскостях, а именно: как продукт научной номинации и как результат обыденно-когнитивной номинации. В первом случае доминирующим оказывается осмысление принципов научной систематизации различных искусственных и естественных реалий, в том числе и ботанических. Научная систематика растений создается отдельными исследователями, которые подчиняют закономерности номинации решению логических и предметных проблем систематизации объектов своей науки.
Обыденная номинация руководствуется принципами когнитивной лингвистики, которая рассматривает язык как когнитивный феномен, а не как логико-дискурсивный органом. Флоронимы, как продукты обыденно-когнитивной номинации, отражают особенности менталитета народа применительно к миру растений. Структура номинации показывает, что лежит в основе мотивации наименований растений. Мотивация может носить прагматический характер, фактофиксирующий параметрический характер. Наконец, она может быть оценочной, то есть характеризовать растение с точки зрения его эстетических и других эмотивно-оценочных признаков. Очевидно, что параметрические локативные мотивационные признаки являются
213 первичными, тогда как прагматические признаки осознаются в процессе дальнейшего ознакомления с миром растений. Однако наименования растений отражают не только онтологические свойства ботанических реалий, но и оказываются производными от гносеологических категорий, к которым, в частности, принято относить архетипические представления людей о мире растений. Последние отражают степень или меру выделенности мотивационного признака растения, который лежит в основе номинации. Так, оказывается, что форма растения является наиболее выделенной в систематике мотивационных признаков и , безусловно, превалирует над такими признаками как «цвет», «размер», «консистенция» и другие признаки растения.
Архетипические представления, в свою очередь лежат в основе прототипичности, которая концептуализирует то, что категориально представлено на архетипическом уровне. Феномен прототипичности позволяет рассмотреть флоронимы под углом зрения их полевой организации. Общее число приведённых в специализированных ботанических словарях наименований растений составляет примерно 12 ООО терминов. В это число не входят родовые наименования растений, а также названия их частей и органов и физиологических процессов, протекающих в растении, которые в целом составляют около 3 ООО наименований. Прототипически организованная полевая структура флоронимов, то есть собственно наименований растений включает ядро, переходную зону и периферию флоронимов. Ядро флоронимического поля образуют наиболее известные носителям языка наименования растений, с которыми они всегда или наиболее часто встречаются в быту. Такое ядро по необходимости ограничено в количественном отношении и составляет в каждом языке, по данным нашей словарной выборки, около 2 ООО наименований растений. Ядерные флоронимы являются, безусловно, продуктом обыденно-когнитивной номинации, образуют древнейший слой лексики и являются исконными именами. Очень большую в количественном отношении периферию флоронимов образуют научные термины, которые зафиксированы в систематике растений на латинском языке
214
К. Линнея, и которые вошли в виде большого числа калек в национальные ботанические номенклатуры. Переходная зона флоронимического поля содержит как номены, так и термины, которые имеют тенденцию к взаимному пересечению и переходу в альтернативные микрополя.
Наименования растений, входящие в ядро ботанического поля (около 2 ООО единиц), содержат максимально выделенную область ядра, а именно корпусы синонимических рядов, которые в сопоставляемых языках составляют примерно 1/3 от общего списка ядерных флоронимов. Синонимические области, безусловно, также являются продуктом обыденно-когнитивной номинации. С этими группами растений носитель языка имеет наиболее активный и постоянный контакт, что дает ему возможность взглянуть под разными углами зрения на одно и то же растение и увидеть в нём различные мотивационные измерения, которые и вызывают синонимическую номинацию. В ней проявляется сопряжённость целого ряда архетипических представлений, которые имеют различную степень выделенности, предопределяющую характер прототипической организации наименований синонимического ряда. Именно по всем этим соображениям предметом исследования в нашей работе является ядро флоронимического поля и наиболее выделенная часть этого ядра - область флоронимических синонимов.
В результате анализа флоронимического ядра ботанического поля в сопоставляемых языках было выявлено 19 мотивационных признаков, которые лежат в основе номинации растений : «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», «цвет», «квалитатив», «наименование в честь.», «тактильное ощущение», «вкус», «алетический признак», «запах», эмотивно-оценочный», «темпоратив», «вид/способ произрастания», «размер», «квантитатив», «пол/социальное положение», «консистенция», «звук». Эти признаки, в свою очередь, также организованы по принципу прототипической выделенности ядра и периферии. К ядру мы отнесли наиболее репрезентативные признаки, а именно: «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», цвет», «квалитатив», которые в общей сумме по своей репрезентативности составляют 70% от общего числа наименований растений. К периферийным признакам мы относим все остальные, которые, соответственно, по объёму номинации составляют 30%.
Мотивационно-номинативные признаки растений наиболее полно можно показать на материале сложно-структурных наименований, так как мотивационные значения многих корневых и простых производных слов затемнены и требуется существенный этимологический анализ этих имён для прояснения их значений. К сожалению, следует отметить, что в этимологических словарях рассматриваемых языков отсутствует мотивационная интерпретация интересующих нас корневых и простых производных лексем.
Сложно-структурные наименования растений подразделяются на эндоцентрические и экзоцентрические. В эндоцентрических сложно-структурных образованиях мотивационную информацию содержит модификатор опорного компонента. В этой роли могут употребляться :
1) наименования животных (crab-grass - "элевзина"; Natterwurz (f) - "горец змеиный";fève (f) de cheval - "бобы конские");
2) наименования растений (cabbage tree - "капустное дерево"; Hanfnessel (f) -"жабрей"; chou-navet (ni) - "брюква";
3) наименования артефактов (tassel flower - "щавелёк"; Flaschenbaum (m) -"анона"; herbe (f) aux perles - "воробейник лекарственный");
4) наименования природных явлений (star-fruit - "звездоплодник частуховидный"; Sternblume - "астра");
5) наименования природных и географических локативов (water-lily -"кувшинка белая, лилия водяная"; American ivy - "виноград дикий"; Sumpfwurz (f) - "дремлик"; Welshkohl (m) - "капуста савойская"; liseron (m) des champs -"берёзка, вьюнок полевой"; chou (m) de Milan - "капуста савойская") и другие.
Экзоцентрические сложно-структурные образования, как известно, представляют собой целостные модификаторы имплицитно выраженных
216 опорных компонентов. Мотивацнонная информация, которая содержится в экзоцентрических модификаторах, имеет метафорический и метонимический характер, и она эксплицируется с опорой на
1) наименования частей тела и органов человека и животных (stork's bill -"герань розовая, пеларгоний"; Ochsenherz (п) - "анона"; patte (/) de lion -"эдельвейс");
2) названия артефактов (lady's comb - "скандикс"; peigne (m) de Vénus -"скандикс");
3) названия природных явлений (snowball - "калина обыкновенная"; Himmelschlüssel (m) - "первоцвет, примула"; boule (f) de neige - "калина обыкновенная") и другие.
Метафорические и метонимические номинации также являются наиболее прототипически выделенными. Они характеризуют образное мышление человека, поэтому не случайно на первом месте оказывается мотивационный признак «форма», который на уровне глубинной номинации отражает богатство и разнообразие ассоциативных связей человека. Большое значение в мотивационном процессе номинации имеют прагматические свойства растений, которые фиксируют разнообразие практических подходов человека к миру растений. Они употребляются : 1) в медицине; 2) для приготовления различных снадобий и составов; 3) в процессе приготовления пищи; 4) в сельском хозяйстве; 5) при производстве и обработке материалов; 6) при выпечке хлеба; 7) в парфюмерной промышленности; 8) при изготовлении ядов; 9) в пищу животным и т.д.
Немаловажную роль играют и локативные свойства растений, которые выражают ориентацию человека на местности применительно к тому или иному растению.
В результате исследования нами было обнаружено, что количество мотивационно-номинативных признаков и последовательность их распределения в общем и целом совпадают в сопоставляемых языках. Представляет значительный интерес для анализа и синонимический компонент
217 флоронимического ядра в рассматриваемых языках. Нами было обнаружено, что в английском языке имеется 584 синонима, которые образуют 271 синонимический ряд, в немецком языке зафиксированы 600 синонимов, образующих 287 синонимических рядов, и во французском языке установлено 464 синонима, образующих 221 синонимический ряд.
По количеству компонентов в структуре каждого ряда синонимические образования подразделяются на двух-, трёх-, четырёх- и пятикомпонентные. В подавляющем большинстве это - двухкомпонентные образования. Изучение мотивационного строения синонимических рядов в сопоставляемых языках позволило сделать вывод о том, что в них присутствуют все 19 мотивационных признаков и что они также организованы прототипически.
В большинстве случаев во всех трёх языках мы зафиксировали либо комбинации гомогенных признаков (типа «форма + форма»; «прагматика + прагматика» и т.д.), либо их гетерогенные комбинации (типа «форма + цвет»; «прагматика + природный локатив» и т.д.). Оказалось, что гомогенные и гетерогенные комбинации представлены доминантными признаками: «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», «цвет», «квалитатив». Общее количество синонимических рядов, образованных при помощи доминирующих признаков составляет 60%. Остальные синонимические ряды, образованные при помощи периферийных признаков, малочисленны и проявляют тенденцию к их гетерогенной организации.
Таким образом, мы можем сделать общий вывод о том, что ядро ботанического поля и его наиболее выделенная часть - область синонимов в сопоставляемых языках - являются однородными как с точки зрения состава их мотивационных признаков, так и последовательности их прототипического распределения. Всё это говорит о том, что наименования растений, особенно в области флоронимической синонимии определяются как архетипическими, так и культурно-историческими факторами, характеризующими жизнь трёх близких друг другу европейских народов.
218
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Булах, Елена Анатольевна, 2001 год
1. Алейникова П.А. Природа первых компонентов производных в английской научной лексике (биология). Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Л., 1978,- 16 с.
2. Алексеева А.Л. Вариативность терминосистемы (на материале англо-канадской терминологии орнитофауны). Автореф. дисс. канд. филол, наук. Киев: Киев. ГУ им. Т.Г. Шевченко, 1987. - 17 с.
3. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процесса терминообразования (на материале научно-технической терминологии русского и английского языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. —Пермь, 1990. 16 с.
4. Альяффар С. Семантическое поле «растения» в русском языке. ^ Автореф. дисс. канд. филол. наук / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. -С.-Петербург, 1999. 16 с.
5. Анненков Н. Простонародные названия русских растений. М.: , Университетская типография, 1858. -159 с. ^
6. Анненков Н, Ботанический словарь. Санкт-Петербург, 1878. 645 с.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средстваИязыка -М.: Наука, 1974.-364 с.
8. Аракин В.Д. Об основных типологических единицах языка // Лингвистическая типология и восточные языки. Материалы совещания АН СССР / Институт народов Азии. М.: Наука, 1965. - С. 289-293.
9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979. с. 139-143.
10. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986-295 с. .219
11. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.-139 с.
12. Арутюнова А.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961. - 151 с.
13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. /Оценка, событие, факт. /АН СССР, ин-т языкозн. М.: Наука, 1988. - 338 с.
14. Архипов И.К. Мотивированное слово и образование предложения // Деривация и текст. Пермь, 1984. - С. 20-27.
15. Арьянова В.Г. О способах номинации растений в среднеобских говорах.// Материалы научной конференции молодых ученых/Секция гум. наук. -1968.-№2. с. 380-383.
16. Арьянова В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья (структурно-семантическая характеристика). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 1989. - 24 с. V
17. Асина, Билсон Квеку. Описание тематической группы слов современного русского языка как микросистемы (на материале ботаникосемизмов). Автореф. дисс. канд. филол. наук М., Изд. МГУ, 1980. -23с. v"
18. Афанасьева JI. В. Позиция прилательных-определений в составе трехчленного именного словосочетания (на материале современного французского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: Моск. областной пед. ин-т им Н.К.Крупской, 1989. -15 с.
19. Афаунова O.A. Сопоставительный анализ коррелирующих синонимических рядов английского и русского языков // Взаимодействие системных и неязыковых характеристик языковых единиц. Нальчик, 1989. - с. 16-24.220
20. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М: Изд-во литературы на иностр. яз., 1955. - 416 с.
21. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии//Лингвистические проблемы научно-технической терминоло-гии. М., 1970. - С. 7-10.
22. Бархударов JI. С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) // ИЯШ, 1980, № 5. -С. 11-17.
23. Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград., 1999. - 20 с. 1
24. Белова А.Ю. Проблема мотивированности терминов (на материалерусской и немецкой ботанических терминологий). Автореф. дис. . канд. фи1лол. наук.-С., 1993.-16 с. V
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
26. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416 с.
27. Березникова P.E. Подача номенов в словарях различных типов // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. JL: Наука Ленинград, отделение, 1976. - С. 83-91.
28. Березникова P.E. Место номенов в лексической системе языка//Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - С. 42-58.
29. Богодист В.И. Однокоренные структурно-семантические множества в лексике современного французского языка. Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ин-т им. И Н.Ульянова, 1983. - 85 с.221
30. Бородина A.B. Структура современной английской ботанической терминологии. Автореф. дис . канд. филол. наук. 1981. - 14 с.
31. Блинова О.И. Лексическая мотивированность и некоторые проблемы региональной лексикологии // Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Л.: Наука, 1972. - С. 92-104.
32. Боброва Т.А. Из истории кодификации русских фитонимов Терминология и культура речи. -М.: Наука, 1981. С. 207-231.
33. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования. М., 1992. - 263 с.
34. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками: Роман, лингвист, материал.- М.: Наука, 1985.- 272 с.
35. Бурлахова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М. Просвещение, 1984 - 112 с.
36. Бурукина O.A. Проблема культурно-детерминированной коннотации в переводе. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1998. - 24 с.
37. Вардуль И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. - С. 19-33.
38. Велыптейн A.M. Современная английская биологическая терминология. Особенности строения и семантики. Автореф дисс. канд. филол. наук. М., 1970.-22 с.
39. Веселое П. В. Номенклатурное наименование и научно-технический термин//Стандартизация, 1965 -№12.-С. 30-31.
40. Вилюман В.Т. Английская синонимика М.: Высшая школа, 1980.128 с.222
41. Вилюман В.Г. Существительные-синонимы в английском языке. Учебное пособие. JL, 1972. 56 с.
42. Виноградов ВВ. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания 1954,-№4. - С. 3-24.
43. Вольвачева И.И. Словосложение как особый тип номинации в современном французском языке: Автореф. дис . канд филол. наук. Минск: Минский roc пед. ин-т иностр. яз., 1983. - 21 с.
44. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. С. 68-71. VI
45. Гак В. Г. Сравнительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. - 264 с. (1977-а).
46. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. - 288 с.
47. Герд A.C. Значение термина и научного знания. М: НТИ. 1991. -серия 2.-№10.-С. 1-14.
48. Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа^ ИЯШ, 1978.-№5.-с. 21-26.
49. Глумов В. И. Структурно-семантическая организация составных терминов русского и английского языков (на материалах текстов по вычислительной технике и программированию). Автореф. дисс. канд. филол. наук Горький, 1986. - 16 с.
50. Голев Н.Д. Вопросы отождествления, классификации и номинации в русской народной лексике флоры и фауны (наблюдения над ролью223прагматического фактора) Говоры русского населения Сибири. Томск, 1983. -С. 76-87.
51. Головин Б. Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -1972.-№> 5.- С. 49-59.
52. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: /Учебное пособие для филологических специальных вузов/ М. Высшая школа, 1987-103 с.
53. Городилов В.В. Структурно-семантические характеристики английской терминосистемы фитопатологии и защиты растений: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин: Калинин. ГУ, 1986. - 16 с.
54. Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминосистем: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. 10.02.04 утв. И.И90 - М, 1990. - 43 с. - Библиогр.: С. 320-410.
55. Гринев C.B. Введение в терминоведение. /МГУ им. М.В.Ломоносова/. Моск. пед. ин-т М., Моск. лицей, 1993 (1994) - 302с.
56. Гринко Г. Народные названия растений в молдавских говорах Котовского района МССР. Автореф. дисс. . канд. филол. наук/ЛГУ им. А.А. Жданова. Кишинев, 1962. -17 с.
57. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М. Наука, 1972. - 246 с.
58. Дорош Г.Л. Структурно-семантическая организация многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1987.-16 с.224
59. Дроздова T.B. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Автореф. дис . канд. филол. наук -М., 1989. 24 с.
60. Дубовик А.Ю. Образы флористики в художественном тексте (на материале американских поэтических произведений XX века). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1997. - 16 с.
61. Дюжикова Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1984.-26 с.
62. Ермакова P.A. Словосочетание N en N во французском языке (в номинативном аспекте). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М. МГУ им. М.В.Ломоносова, 1991. - 18 с.
63. Забинкова H.H. Некоторые вопросы современной ботанической терминологии и принципы составления латинско-русского словаря. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -JL, 1958. -16 с.
64. Забинкова H.H. Термины и номенклатурные слова в ботанических слова-рях//Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С. 91-101.
65. Завалишина Ю.Г, Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Курск, 1998. - 18 с. //'
66. Загидуллин Р.З. Синонимия и гипонимия в лексико-семантических группах терминологического характера (на материале английской медицинской терминологии). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981. - 24 с.
67. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. -336 с.225
68. Илюшечкина Л. А. Словообразовательная валентность в современном французском языке (на материале производных производящих основ). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. обл. пед. ин-т им Н.К Крупской, 1983. - 18 с.
69. Итунина А.Л. Формирование ботанической терминологии в языке русской науки XVIII- первой четверти XIX века. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 1999. - 24 с.
70. Кабакчи В.В. Сопоставительное исследование межъязыковых лексических аналогов // Сравнительно-типологические исследования родного (русского) и иностранного языков: Сб. научн. тр. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - С. 64-75.
71. Какаулина З.В. К вопросу о так называемой народной этимологии // Вопросы филологии. Вып. IV. - Л., 1974. - С. 101 -107.
72. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-167 с.
73. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 364 с.
74. Каращук П.М. Производное слово в лексико-семантической системе английского языка: Автореф. дисс. доктора филол. наук. М., 1974. -50 с.
75. Карсалова В.П. Семантическая деривация как выражение интенсивности признака во французском языке (на материале лексико-семантической группы зоонимов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, Минский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1981. - 23 с.
76. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. -// Звегинцев В.А. История языкознания 19 и 20 веков в очерках и извлечениях, ч. 2.-М., 1965.- С. 85-91.226
77. Кесельман И. Опыт разработки структурного критерия синонимичности (на материале английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1968. 16с.
78. Киприянова A.A. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 1999. -23 с.
79. Коломиец З.Г. Лексико-семантические и структурно-функциональные характеристики ботанической терминологии современного английского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесский гос. ун-т им. И.И. Мечникова. - Одесса, 1989. -16 с.
80. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990.-103 с. у
81. Комарова А.И. Филология английского ландшафта: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М.: МГУ им М.В. Ломоносова, 1988. - 21 с.
82. Комиссаров В.Н. Перевод и языковое посредничество // Тетради переводчика. М., 1984.- С. 18-27.
83. Конецкая В.П., Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков // ИЯШ, 1980, № 5. С. 80-82.
84. Копочева В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале названий растений). Автореф. дисс. канд. филол. наук / ТГУ. -Томск, 1985.-17 с.
85. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.Л Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышэйшая школа, 1980. - 270 с.
86. Криштович А.Н. «Исследование о растениях» Феофраста // Феофраст. Исследование о растениях. М, 1951. - С. 315-328.227
87. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования. // Языковая номинация / виды наименований /. -М., Наука, 1977. С. 222-356.
88. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного
89. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 68.
90. Лазарев В.В., Квартыч Н.В. Формально-семантический анализ словообразовательного поля «человек» / опыт теории внутренней валентности // Лексикология и семантика английского языка. Пятигорск, 1976.- С. 34-44.
91. Лазарева М.Н. Семантические отношения терминосистемы (народные, ботанические и фармацевтические названия растений во французском языке). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982. - 23 с.
92. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. - С.
93. Лейчик В. М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания -1986.-№ 5. С. 87-97.
94. Леонова Л.П. Принципы номинации диахронно мотивированной флористической лексики // Подвижность языковых подсистем: Сб. науч. тр. -Тверь, 1994.-С. 80-85.
95. Леонова Л.П. Диахронно мотивированные флоронимы в английском и русском языках // Языковая динамика : Сб. науч. тр. Тверь, 1996.-С. 38-43.
96. Линней К. Философия ботаники. М., Наука, 1989 - 456 с.слова. М.: Наука, 1981.-200 с.13.24.228
97. Литвинов В.П. Типологический метод в лингвистической семантике / Сев.-Кав. научн. центр высшей школы Ростов-на-Дону. Изд-во РГУ, 1986.- 166 с.
98. Лясота Ю.Л. Ботасемия в современном английском языке// Английская филология. Владивосток, 1972. Вып. 3. - с. 233-242.
99. Ляховая A.C. Истоки формирования французской словообразовательной системы: (Роль латинизмов). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: Моск. обл. пед. ин.-т им. Н.К. Крупской, 1982. -16 с.
100. Макаревская Е.В. Валентность именных основ в префиксальном словопроизводстве /на материале научно-технических подъязыков биологии и химии/. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1972. - 16 с.
101. Маслова Н.И., Романовская H.H. О структуре терминосистем // Вестник Харьковского ун-та. Харьков, 1983. - Т. 243. - С. 31-34.
102. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. - 203 с. /
103. Мельников Г.П. Основы терминологии /Гос. ком. СССР по народному образованию. М.: Изд. Инст. Дружбы народов, 1991. -115с.
104. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М.: Наука, 1967.-257 с. ^
105. Мешков О.Д. Некоторые актуальные проблемы словосложения // Осно-восложения и полуаффиксация в научном стиле и литературной форме -Владивосток: АН СССР, ДНЦ, 1982. С. 14-26.
106. Миловидова Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф дисс. канд. филол. наук Л., 1964. - 23 с.
107. Мякиш Е. А. Латинские и греческие синонимичные морфемы в лексической системе французского языка (на материале медицинской229литературы): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, Минский ГПИИЯ, 1980.-17 с.
108. Нефедова Е.А. Микологическая лексика архангельских говоров. Автореф. дисс. канд. филол. наук / МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1977. -26 с.
109. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. - 127 с. у
110. Нуржакова Д К. Способы номинации в сельскохозяйственной терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. / Ин-т русск. яз., АН СССР. -М., 1981.-18 с.
111. Осолихина Л.Н. Многокомпонентные субстантивные словосочетания в функции дополнений в английской биологической литературе: Автореф. дисс. канд. филол наук. Львов, 1985. - 17 с.
112. Панфилов В.З. О задачах типологических исследований и критериях типологической классификации языков // Вопросы языкознания, 1969, №4.-С. 3-15.
113. Пелевина Н.Ф. Языковая и внеязыковая мотивировка семантики языкового знака//Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976.- С. 35-40.
114. Перли В.П. К проблеме сопоставительной типологии модальных лексических единиц русского и английского языков // Сравнительно-типологическое исследование родного (русского) и иностранных языков.: Сб. науч. тр. Л: Изд-во ЛГУ, 1984. - С. 98-115.
115. Полторацкий А.И. Английская терминология лингвистической стилистики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1974. - 26 с.230
116. Почепцова JI.Д. Флористические названия в английском языке Австралии. Автореф дисс. канд филол наук. Киев, 1970. - 24 с.
117. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1983. - 33 с.
118. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 163-198.
119. Родионова А.Е. Семантика отсубстантивных относительных прилагательных в системном и коммуникативно-функциональном аспектах (на материале прилагательных, образованных от названий растений). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 1997. - 23 с.
120. Рубченко A.A. Семантические способы формирования французской ботанической лексики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-16 с.
121. Рукина Э.П. Структурно-семантические особенности наименований австралийской орнитофауны: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1976. -34 с.
122. Рябко О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений): Автореф. дисс. канд. филол. наук Р.-на-Д., 1988. - 16 с.
123. Саракули Ц. К вопросу о структуре синонимического ряда (на материале современного английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, изд. Тбилисского университета, 1967.- 28 с.
124. Сейфи Г.С. Вопросы сопоставительного исследования составных лингвистических терминов русского и английского языков: Автореф дисс. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ им. А А. Жданова, 1979. - 26 с.231
125. Семенов Н.П. Русская номенклатура наиболее известных в нашей флоре и культуре и некоторых общеупотребительных растений. С-Пб: Издание императорского российского общества садоводства, 1878. 222 с.
126. Сергевнина В.М. О методике выделения терминов/термин и слово -Горький, 1982 С. 46-53.
127. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.233 с.
128. Способы номинации в современном русском языке. М: Наука, 1982.-294 с.
129. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.- М.: Просвещение,1975.-271 с.
130. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL. Наука, Ленингр. отд.,1976.-С. 73-83.
131. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М: Наука, 1986.-141 с.
132. Теофраст. Исследование о растениях: Перевод с др. греческого М АН СССР, 1951.-589 с.
133. Термин и слово: Предметная отнесенность и функционирование терминов. Межвузовский сборник /Горьковский гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского; (Редколлегия: М.Б. Борисова (ответственный редактор) и др). Горький: ГГУ, 1983. 139 с.
134. Трусцева О.Н. О некоторых русско-английских эквивалентах // Лингвистика и методика преподавания языков. М., 1976. -183 с.
135. Турчин В.М. Проблема синонимии в терминосистемах биологии и медицины немецкого языка. Автореф. дисс. канд. филол. Львов, 1979. 24 с.232
136. Тюрина Р.Я. Некоторые принципы номинации народных объектов в говорах Среднего Приобья // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. -Вып.З.- 1973.-С. 71-77.
137. Улуханов И.С. Словообразовательная номинация и её виды // Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1980 - Т. 30. - Вып. I. - С. 77-79.
138. Уфимцева A.A. Лексическая номинация (первичная, нейтральная // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 5-85.
139. Укжбаева Г.И. Народные наименования растений (на материале английского, русского и казахского языков): Автореф, дисс. канд. филол. наук/МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1983. - 26 с.
140. Фещенко Н.М. Названия лекарственных растений в украинском языке: Автореф дисс. канд. филол. наук. Киев, 1974. - 24 с.
141. Филимонова Г.И Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии (на материале истории английского языка): Автореф. дис канд филол наук Изд. Российского гос. пед ун-та им А. И. Герцена - Санкт-Петербург, 1995 - 14 с.
142. Халдояниди Н.Л. Сравнительная типология немецкого, английского и русского языков. Пятигорск.: Изд-во ПГПИИЯ, 1993. - 91 с.
143. Хватов С.А. Словообразовательная система ботанических терминов в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1978. -18с.
144. Хидеккель С.С. Система словообразования в современном английском языке // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: МГПИИЯ, 1974. -Вып. 6.-С. 11-116.
145. Царёв В.П. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 224 с.233
146. Цивьян Т В. О мифопоэтическом использовании ботанического словаря на Балканах//Античная балканистика Карпато-балканский регион в диахронии: Предварительные материалы к международному симпозиуму. М.,
147. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставительного терминоведения). Львов: Вища школа, 1988. -157 с.
148. Цыбова И.А. Французский язык. Словообразование. М. Московский лицей, 1996. - 127 с.
149. Чинок Е.И. Номинация ягод и ягодных растений в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985. - 16 с.
150. Чупишна Е.И. Системные свойства общенаучной лексики // Системное описание лексики германских языков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.
151. Шамлиди Е.Ю. Типы экзоцентрических сложных существительных в современном английском языке. Пятигорск, 1986. - С. 15-25.
152. Шарашова М.К Нарицательные образования от имен собственных (на материале русских названий растений): Автореф. дисс. канд. филол. наук.
153. Шелов С.Д. Родовидовые определения и родовидовая иерархия терминологических понятий (на материале лингвистических терминов) // Вопросы языкознания, 1996. № 6. - С. 95.
154. Широколобова Л.В. Трёхкомпонентное именное словосочетание в аспекте межуровневых связей (на материале современного французского языка): Автореф дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. пед ун-т, 1993. - 26 с.
155. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке: Суффиксация и префиксация. Л.: ЛГУ, 1976. - 203 с.
156. Шубин Э.П., Троицкая H Б. Дефиниционно-ассоциативная теория внутренней структуры слова / на материале английского языка /. Калинин, 1971.-76 с.
157. Щерба Л.В. Опыт общей лексикографии. М: АН СССР Отдел литры и языка, 1940. - Вып. 3. - 236 с.
158. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 256 с.
159. Языковая номинация. Виды наименований / Под ред. Б.А. Серебренникова и А.А.Уфимцевой М., 1977. 358 с.
160. Adams V. An introduction to modern English word-formation. -London, 1973.-370 p.
161. Andre J. Lexique des termes de botanique en latin. P.: Librarie С Klincksieck, 1956. - 343 p (Andre, 1956-a).
162. Arveiller R. Problèmes poses par les noms de plantes françaises au XVI-e siècle // Atti di XIV Congresso Internationale di lingüistica e filologia romanza. Napoli, 1978 Vol. IV. - P. 159-172.
163. Biais R Flore pratique. P.: Presses Universitaires de France, 1945 - 296 p.
164. Brown Ch.B. The Contribution of Greek to English. Nashville, Tennessee, The Vanderbilt Univ. Press. -1942. - 310 p.
165. Brown Ch.B. The Contribution of Latin to English Nashville Tennessee, The Vanderbilt Univ. Press. -1946. - 246 p.235
166. Candolke A de. Origine des plantes cultivées P: Librarie Felix Alkan, 1912.-395 p.
167. Donald M. Ayers. Bioscientific Terminology Words from Latin and Greek Stems The University of Arizona Press, Tucson, Arizona, third printing, 1977. - 325 p.
168. Dubuc R. La situation en terminologie // Symposium international. Les problèmes théoriques et méthodologiques de la terminologie, Moscou, 1979.
169. Feller J. Flore populaire wallonne//Bulletin de Folklore. P., 1981. -Vol. I. - P. 154-172; 203-224; 277-293: Vol.ll. - P. 101-122; 207-218; 293-309.
170. Fillmore Ch.J. The case for case // Universals in linguistic theory / ed. E.Bach, R Hams /. London: Holt, Reinhart and Winston, 1968. - P. 1-88.
171. Fuchs L. Histoire des plantes. Lyon: Thibaut Payan, 1558. 605 p.
172. Garnier P. Les herbes, les arbres, les peuples: Leurs noms: comparaisons et corrélations \ Pierre Garnier Paris: Maloine, 1987. - 282 p.
173. Guyot L. et Gibassier P. Histoire des fleurs. P.: Presses Universitaires de France/ Coll. Que sais-je? - №954. -1961. -128 p.
174. Guyot L. et Gibassier P. Les noms des arbres. P.: Presses Universitaires de France / Coll. Que sais-je? -№861. -1966. -127 p.
175. Guyot L. et Gibassier P. Les noms des plantes. P.: Presses Universitaires de France/Coll. Que sais-je? - № 856, 1967. - 128 p.236
176. Marchand H. Studies in syntax and word-formation.-Munchen: Funk, 1974.-439p.
177. Mercier A L. Les végétaux dans le folklore et l'éthnographie//Jardins de France. - 1962. - №4. -P. 125-129.
178. Orr J. L'étymologie populaire//Revue de Linguistique romane. -Vol.XVIII. -№71-72-1954.-P. 129-142.
179. Schmidt J.E. Structural Units of Médical and Biological Terms. -Springfield, (ILL), Thomas, сор. 1969. VIII. -172 p.
180. Seguy J. Les noms populaies des plantes dans les Pyrénées Centrales.
181. Barcelone, 1953. XXV, 444 p.
182. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ.1. Русский язык
183. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
184. Большой англо-русский словарь в двух томах под общ. рук. проф. И.Р. Гальперина. М.: «Русский язык», 1979.
185. Давыдов Н.Н. Ботанический словарь русско-английско-немецко-французско-латинский. М.: Физматгиз, 1960. - 335 с.
186. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. 2-е. перераб. и дополн. М.: «Русский язык», 1976. - 1096 с.
187. Немецко-русский словарь. Под ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страховой. Изд. 5-е стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1968. - 956 с.
188. Рябко О.П. Англо-латинско-русский ботанический словарь. Р.-на-Д.: Изд-воРГУ. - 1995. -4.1, 303 е., 4.2, 334 с.2381. Французский язык
189. Dictionnaire Alphabétique et Analogique de la langue française.- Société du Nouveau Littré.- Paris, 1973.- 1970 p.
190. Grand Larousse encyclopédique en dix volumes. Librairie Larousse. -Paris, 1960. V. 1-10.
191. Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse en dix volumes. Librairie Larousse, Paris - 1982. V. 1-10.
192. Encyclopédie des 15.000 plantes et fleurs de jardin. Bordas, Paris, - 1999. -1104 p.
193. Nouveau Dictionnaire Etymologique et Historique, Librairie Larousse -Paris, 1971.-805 p.
194. Le Petit Larousse en couleurs. Nouvelle Edition. Paris, - 1995. - 1784 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.