МНОГОЗНАЧНОСТЬ В АНГЛИЙСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КОНСУБСТАНЦИОНАЛЬНОГО ТЕРМИНА POWER) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Соколова Марина Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 176
Оглавление диссертации кандидат наук Соколова Марина Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Глава 1. Теоретические основы исследования терминологии в
политическом медиадискурсе
1.1. Определение проблем исследования
1.2. Отношение общеупотребительного слова и сформированного на его основе термина. Консубстанциональные термины и
слова. Семантическая омонимия
1.3. Явление многозначности в современном терминоведении. Проблема разграничения омонимии и полисемии
1.4. Методология и метаязык исследования. Основные лингвистические понятия, термины и методы
1.5. Политический медиадискурс и язык политики как объекты современных лингвистических исследований
1.5.1. Предпосылки исследования языка политики
1.5.2. Политический медиатекст
1.5.3. Неоднородность терминологии. Ядро и периферия языка политической коммуникации
Выводы по Главе
Глава 2. Развитие значений консубстанционального термина power и
их лексикографическое описание
2.1. Лексикографическое описание power
2.1.1. Представление power в словарях общеупотребительной
лексики
2.1.2. Синтаксические, грамматические и деривационные
особенности лексемы power
2.2. Представление power в словарях политической лексики
2.3. Функционирование лексемы power в медиатексте
2.4. Этимология лексемы power. Диахроническое развитие
2.5. Системные связи консубстанционального термина power
2.5.1. Синонимия. Лингвистический эксперимент
2.5.2. Омонимия и полисемия
Выводы по Главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
169-176
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвокультурные аспекты формирования современной отраслевой терминосистемы (на материале спортивной терминологии турецкого языка в сопоставлении с русским языком)2023 год, кандидат наук Семкулич Дмитрий Витальевич
Специальная лексика как объект русской академической географии XX-XXI вв.2022 год, кандидат наук Громенко Елизавета Сергеевна
Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков: Сравнительный анализ2005 год, кандидат филологических наук Бережанская, Ирина Юрьевна
Лингвистическая терминология ингушского языка2016 год, доктор наук Киева Зуфира Хаджибикаровна
Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма2009 год, кандидат филологических наук Белан, Эльвира Тахировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «МНОГОЗНАЧНОСТЬ В АНГЛИЙСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА ПРИМЕРЕ КОНСУБСТАНЦИОНАЛЬНОГО ТЕРМИНА POWER)»
ВВЕДЕНИЕ
Язык политической коммуникации представляет собой профессиональный подъязык или язык для специальных целей (ЯСЦ), Language for Specific (или Special) Purposes (LSP). Термин Language for Specific Purposes (LSP) появился в германистике в начале 1970х гг. как термин теории языков для специальных целей, ведущей свое начало от идей Пражского лингвистического кружка о функциональных языках [Лейчик 2007: 9 - 10; Никулина 2005: 15]. В состав языка политической коммуникации, как и любого ЯСЦ, входит специальная лексика -термины, необходимые для профессионального обслуживания специальной области знания. В связи с этим, особый интерес для стратификации политической лексики представляет ее исследование с позиций терминоведения.
Лексический состав языка политической коммуникации неоднороден, поскольку его гиперпласт сформирован общественно-политической лексикой, образованной пересечением общеупотребительной лексики с частными терминологиями (дипломатические термины, юридические термины, термины международного права, военная лексика и др.). Особое место в составе политической лексики занимают слова, употребляемые как в функции термина, так и в функции нетермина, и представляющие определенную сложность для исследователя в определении их места в системе языка и их функций. В научной литературе подобные языковые единицы получили название консубстанциональных слов и терминов. Термин «консубстанциональный», который возможно перевести на русский язык как «сосуществующий», впервые предложен С.В. Гриневым в 1993 г.
Причины появления консубстанциональных слов и терминов объясняются современным терминоведением как процесс терминологизации слов общелитературного языка, либо как процесс детерминологизации единиц со специальным значением. Тем не менее, консубстанциональные языковые единицы вызывают ряд трудностей при выделении терминологической лексики из словарного состава языка.
В связи с нередким употреблением одинаковых по форме слов в профессиональном дискурсе и бытовой речи в терминоведении приобретает популярность теории о полисемии термина. Однако, поскольку одним из главных критериев, предъявляемых к значению термина, наравне с непротиворечивостью семантики (отсутствия противоречия между лексическим значением термина как слова и значением, получаемым им в данной терминологии), полнозначностью (отражением в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия) и отсутствием синонимов, является однозначность термина в определенной терминологии, одинаковые по форме слова, принадлежащие разным терминологиям, получили статус межотраслевых омонимов, а при принадлежности одновременно языку для специальных целей и общеупотребительному языку - семантических омонимов, где многозначным является именно слово обыденной речи.
Однако несмотря на значительное количество работ в российской лингвистической науке в области семантики (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Е.Г. Беляевская, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, Ю.А. Левицкий, А.А. Уфимцева и др.) и терминологии (Л.М. Алексеева, С.В. Гринев-Гриневич, Е.А. Какзанова, В.М. Лейчик, Л.А. Манерко, Е.А. Никулина, Ю.В. Сложеникина, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева, С.Д. Шелов и др.), проблема многозначности в терминологии изучена недостаточно, чем и объясняется актуальность настоящего диссертационного исследования.
Объектом исследования в данной работе является полисемантичная единица power, одновременно обладающая терминологическими и общеупотребительными значениями и широко употребляющаяся в медиатекстах, посвященных политическим событиям. Предметом изучения является феномен терминологической многозначности в современном английском языке.
Материалом исследования послужили словарные данные толковых англоанглийских словарей шести ведущих издательств Великобритании и США как в печатных, так и он-лайн версиях (Cambridge, Collins, Longman, Macmillan, Merriam-Webster, Oxford), этимологических словарей (A Middle-English Dictionary
by Francis Henry Stratmann, 1951; A New English Dictionary on Historical Principles, 1909; The Barnhart Dictionary of Etymology, 1988; The Oxford Dictionary of English Etymology, 1966; The Shorter Oxford English Dictionary, 1956; The Oxford English Dictionary, 1989), отраслевых англоязычных словарей (Dictionary of Government and Politics, 2001 и 2004; Oxford Concise Dictionary of Politics, 2003; The Palgrave Macmillan Dictionary of Political Thought, 2007; The Routledge Dictionary of Politics, 2004) и переводных словарей (Англо-русский политический словарь, 2005 и Англо-русский словарь СМИ, 2006). В качестве источника материала для анализа контекстуального употребления исследуемого слова в настоящей работе использованы печатные политические медиатексты, опубликованные в журналах The Economist, Newsweek и Time, относящихся к авторитетной качественной англоязычной прессе и отобранных в случайном порядке методом сплошной выборки за период 2008 - 2014 гг. Общее количество случаев употребления power в медиатекстах составило 669 контекстов.
Целью исследования является выявление и описание случаев многозначности политического термина power при его употреблении в политическом медиатексте.
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1) представить данные лексикографического описания полисемантичного слова power в современных толковых и отраслевых словарях;
2) выявить лексико-семантические варианты (ЛСВ) исследуемого слова;
3) установить и описать грамматические и лексико-семантические особенности power при употреблении в тех или иных значениях;
4) определить терминологические значения исследуемого слова, зафиксированные словарями как принадлежащие к языку политической коммуникации;
5) исследовать особенности функционирования power при употреблении в значениях выявленных ЛСВ в политическом медиатексте;
6) установить наличие преемственной связи между выявленными ЛСВ и механизмы их появления и дальнейшего развития;
7) проверить такое требование к значению термина, как однозначность, которое в современном терминоведении рассматривается как контекстуальная независимость термина;
8) описать системные связи консубстанционального термина power (синонимия, полисемия, омонимия).
При работе над настоящим диссертационным исследованием в рамках функционального подхода к языку использован комплекс методов лингвистического анализа, теоретической базой для определения которых послужили труды И.В. Арнольд, З.Д. Поповой и И.А. Стернина, О.Н. Селиверстовой: гипотетико-дедуктивный метод, дистрибутивно-статистический анализ, компонентный анализ, контекстологический анализ, метод словарных дефиниций, метод этимологического анализа и в качестве экспериментального приема выделения семантических компонентов выступил направленный ассоциативный эксперимент.
Теоретическую базу исследования составляют ключевые положения терминоведения, определяющие термин как слово естественного языка, выступающее в особой функции, и, таким образом, сохраняющее такое свойство языкового знака, как многозначность. В работе использованы труды ведущих отечественных терминологов, заложивших базу изучения терминологической многозначности, теории полисемии и омонимии термина, теории консубстанциональных терминов, а также принципов стратификации специальной лексики (Н.Б. Гвишиани, Е.И. Голованова, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, Л.А. Манерко, Е.А. Никулина, Ю.В. Сложеникина, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева, А.Д. Хаютин, С.Д. Шелов и др.).
Положения лексикографии (О.М. Карпова, Л.П. Ступин), лексикологии и семантики (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, В.Д. Аракин, И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, Е.Г. Беляевская, М.Я. Блох, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, И.М. Кобозева, М.А. Кронгауз, Л.А. Малаховский, Э.М. Медникова, Е.В. Падучева, А.А. Реформатский, Ю.В.Сложеникина, А. И. Смирницкий, И.С. Тышлер, А.А.
Уфимцева, А.Г. Ходакова, С.Н. Чистюхина, А.Я. Шайкевич и др.) способствовали установлению механизмов семантического терминообразования и разграничению явлений омонимии и полисемии.
К работе над настоящим исследованием также привлекались положения медиалингвистики (Т. ван Дейк, Т.Г. Добросклонская, Г.Я. Солганик, В.А. Тырыгина) и политической лингвистики (Э.В. Будаев, А. Буркхард, В. Клемперер, Т.Б. Крючкова, Г. Лассвелл, Дж. Оруэлл, П.Б. Паршин, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал) для определения функций и места консубстанциональных терминов и слов в лексической системе языка политической коммуникации.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что предложено разграничение консубстанциональных терминов и слов; дополнен принцип стратификации лексического состава языка политики посредством определения в нем места консубстанциональных терминов и слов; на примере политического термина power предложена комплексная методика изучения многозначных консубстанциональных терминов; установлено наличие внутриотраслевой омонимии термина в языке политической коммуникации.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что настоящее исследование проводится на стыке собственно лексикологии, терминоведения, медиа- и политолингвистики. Полученные результаты и выводы могут способствовать решению некоторых актуальных проблем теоретического терминоведения, в частности, проблемы консубстанциональных терминов и проблемы терминологической многозначности, а также дополнить теорию прикладной лексикографии.
Практическая значимость работы заключаются в том, что результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка, способствуя формированию коммуникативной компетенции учащихся в курсах лексикологии, в спецкурсах по проблемам терминологии и медиалингвистики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В медиатекстах (текстах СМИ), освещающих, комментирующих, либо анализирующих политические события, функционируют особые языковые единицы - консубстанциональные термины и слова - многозначные слова, принадлежащие как к общеупотребительной лексике в своих общеупотребительных, неспециальных, значениях, так и к профессиональному подъязыку - или языку для специальных целей (ЯСЦ), Language for Specific Purposes (LSP) - в своих терминологических значениях;
2. Консубстанциональные термины и консубстанциональные слова подлежат разграничению в связи с различием механизмов их образования: консубстанциональные термины образуются в результате терминологизации слов общелитературного языка, в то время как консубстанциональные слова - в результате детерминологизации терминов;
3. Исследуемая языковая единица power представляет собой именно консубстанциональный термин, поскольку свои терминологические значения она приобретает вследствие семантических сдвигов в его неспециальных значениях;
4. В политическом медиатексте вследствие «открытости» политической терминосистемы функционируют не только полисемантические термины (как утверждается в рамках установленного в терминологии функционального подхода), но и омонимичные терминологические единицы, в том числе, и междисциплинарные омонимы.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры фонетики и лексики английского языка МПГУ, были представлены в докладах на ежегодных научных чтениях МПГУ по итогам научно-исследовательской работы в 2008 и 2011 годах, Х научной конференции «Культура как текст» в Смоленском гуманитарном университете в 2010 году, The 18th European Symposium on Language for Special Purposes (LSP) в Пермском государственном педагогическом университете в 2011 году. По теме диссертационного исследования опубликовано 9 работ, в том числе 4 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и научная новизна исследования, формулируются его цель и задачи, определяются методы исследования, указываются теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В Главе 1 представлен обзор исследовательских работ по терминоведению, семантике, медиа- и политолингвистике; здесь излагаются основные теоретические положения и подходы, обусловившие логику проводимого исследования. В Главе 1 определяется метаязык диссертации, основные лингвистические понятия, термины и методы.
В Главе 2 проводится лексикографическое представление многозначного слова power в словарях общей и специальной лексики, устанавливаются его синтагматические (особенности сочетаемости) и деривационные отношения при употреблении в том или ином значении; выявляются терминологические и общеупотребительные значения power; определяется его консубстанциональная природа. Кроме этого, приводятся и описываются результаты анализа функционирования консубстанционального термина power в политическом медиадискурсе; исследуется этимология power, механизмы возникновения и развитие его значений; приводятся результаты проведенного лингвистического эксперимента и уточняются системные связи исследуемого слова в отношении омонимии и полисемии при употреблении power в политическом медиатексте.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения терминологической многозначности и семантической омонимии.
Библиография содержит список использованной научной литературы по рассматриваемым в диссертации вопросам.
Приложение содержит выявленные в ходе контекстологического анализа основные сочетаемостные связи power при его употреблении в значениях исследуемых лексико-семантических вариантов.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Глава 1. Теоретические основы исследования терминологии в политическом медиадискурсе
1.1. Определение проблем исследования
Терминоведение (the terminology science или terminology, die Terminologiewissenschaft), наука отличная от лингвистики, зародилось в 1920х гг. (О. Вюстер в Австрии; Э.К. Дрезен, Д.С. Лотте в России) и сформировалось в конце 1960 гг. как самостоятельная область знания. Первым ученым в СССР, кто предложил выделить терминоведение, был В.П. Петушков [Лейчик 2007: 13; Суперанская и др. 2012: 15]. Среди ученых-терминоведов, чьи работы были изданы в СССР, необходимо отметить Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Р.Ю. Кобрина, А.Д. Хаютина; в России - Н.Б. Гвишиани, С.В. Гринева, Т.Р. Кияка, В.М. Лейчика, Г.П. Мельникова, Л.А. Морозову, С.Д. Шелова. На Западе публикуются работы по терминоведению О. Вюстера (Австрия), Ю. Люкшина и В. Змарзер, В. Новицкого (Польша), Г. Рондо (Канада), Дж. Сейгера (Голландия), Х. Пихта и Дж. Драскау (Великобритания) и др.
Терминоведение относится к числу активно развивающихся наук: как отмечает В.М. Лейчик, в России только в течение 15 лет на рубеже XIX - XX вв. помимо проведения множества научных конференций терминологов опубликовано более 60 монографий и защищено несколько десятков докторских и кандидатских диссертаций, посвященным различным аспектам терминоведения [Лейчик 2007: 6]. Столь высокий интерес к проблемам терминоведения вызван, в первую очередь, бурным ростом научно-технических знаний, результатом которого явилось значительное увеличение лексических единиц специальных областей знания [Гринев-Гриневич 2008: 5; Лейчик 2007: 8].
На становление терминоведения как отдельной дисциплины значительно повлияла теория языков для специальных целей, к которой Российское языкознание пришло от функциональной стилистики. В соответствии с
положениями теории языков для специальных целей разговорно-обиходный язык (или язык для общих целей - language for general purposes, LGP) противопоставляется языкам для специальных целей (ЯСЦ - languages for special, specific purposes, LSP). Термин язык для специальных целей трактуется как «функциональные разновидности современных развитых национальных языков, как подсистемы этих языков, используемые в специальных сферах общественных отношений, которые противопоставляются неспециальным - бытовой сфере, сфере семейных отношений, сфере отдыха человека» [Лейчик 2007: 9 - 11].
Основным объектом исследования терминоведения выступают специальные лексические единицы, в частности, термины, терминологии и терминосистемы. Термины также являются и предметом терминоведения [Гринев-Гриневич 2008: 9; Лейчик 2007: 18].
В современной науке нет общепринятого определения ключевого понятия терминоведения «термин», поскольку термин представляет собой объект исследования ряда научных дисциплин: языкознания, социологии, философии, логики и др. [Суперанская и др. 2012: 11 - 12]. Многие ученые пытались дать дефиницию этому понятию, определить его признаки и функции. В. М. Лейчик [Лейчик 2007: 27] делит все встречающиеся в литературе лингвистические определения термина на две группы.
Первая группа определяет термины как особые слова в лексическом составе естественного языка, таким образом, придерживаясь определения термина, предложенного Д.С. Лотте. Вторая группа, определяет термины как слова в особой функции, повторяя или развивая идеи Г. О. Винокура. В настоящей работе термин понимается как «лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное -понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности» [Лейчик 2007: 31 - 32], и таким образом, относится ко второй группе определений.
Поскольку терминоведение связано с рядом областей научного знания, в нем применяются методы различных дисциплин. Помимо методов формальной
логики и примыкающим к ним методов информатики, теории классификации и различных математических методов, а также методов семиотики, гносеологии и теории вариантности, терминоведение, главным образом, использует лингвистические методы описания и исследования лексики (лексикологии, лексикографии, семасиологии, ономасиологии и др.), активно развивая и упорядочивая собственный терминологический аппарат и методическую базу [Гринев-Гриневич 2008: 11 - 12; Лейчик 2007: 19].
Структура современного терминоведения образована двумя разделами: терминоведением теоретическим и терминоведением прикладным. Теоретическое терминоведение занимается анализом терминов и терминосистем (в отличие от терминологии - естественно сложившейся совокупности терминов определенной области знания или ее фрагментов, терминосистема представляет собой упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями [Гринев-Гриневич 2008: 15]), закономерностей их создания и функционирования. Прикладное терминоведение решает ряд прикладных задач «с применением методов и продуктов работы над терминами и их совокупностями» [Лейчик 2007: 19]. К подобным продуктам относятся терминологические словари, стандарты, базы знаний (БЗ), банки терминологических данных (БТД) и тд.
К числу наиболее актуальных вопросов современного теоретического терминоведения относятся следующие взаимосвязанные проблемы:
- проблема консубстанциональных терминов, которая заключается в определении соотношений между совпадающими по форме термином и нетермином (словом общеупотребительного языка) [Бережанская 2005: 7 - 8, 17; Гринев-Гриневич 2008: 25];
- проблема многозначности терминов, возникающая вследствие неконтролируемого и быстрого увеличения числа терминологий, связанного с бурным ростом научно-технических знаний [Гринев-Гриневич 2008: 5 - 6, 96 -102];
- проблема неоднородности терминологий, которая выражается в наличии центра (или ядра) и периферии исследуемой терминологии, где центр терминологии образован терминами данной науки, а периферия - пересечением терминологического и общелитературного словаря [Фигон 2003: 15], и вызывает определенные трудности разграничения языка для специальных целей (ЯСЦ), Language for Specific Purposes (LSP), и общеупотребительного языка.
1.2. Отношение общеупотребительного слова и сформированного на его основе термина. Консубстанциональные термины и слова. Семантическая омонимия
Принадлежность термина к специальной лексике - это вторичная черта, т.к. термин, в первую очередь, относится к общелитературному языку, что зачастую приводит к сложностям в определении соотношений между термином и словом -нетермином (термин заимствован из работ С.В. Гринева-Гриневича, 2008 и С.Д. Шелова, 2003) [Гринев-Гриневич 2008: 23 - 24].
Как отмечает В. М. Лейчик, одна и та же лексическая единица может существовать в языке как термин, и как нетермин: нос (человека) - нос (корабля), ниша (в стене) - ниша (экологическая) и т.д. [Лейчик 2007: 29]. Это явление позволяет говорить о многозначности слова общелитературного языка, где часть значений будет наивными, неспециальными, а часть - терминологическими, специальными. К подобному выводу приходит С. Д. Шелов, по мнению которого, многозначное слово лишь совпадает по форме и по своим грамматическим характеристикам с термином [Шелов 2003: 7].
По мнению С. Д. Шелова, именно то обстоятельство, что специальное значение термина и есть его понятие, которое он называет, «делает более очевидным факт семантических преобразований термина при его выходе за пределы специальной сферы употребления, за пределы «собственного мира» -при популяризации науки или области знания, при вхождении термина как слова или словосочетания в общий язык, при различных видах «художественного осмысления» термина и т.п.» [Шелов 2003: 24].
На основании вышеуказанных семантических преобразований языкового знака строится разрабатываемая С. Д. Шеловым теория степени терминологичности слова, согласно которой для признания языковой единицы термином достаточным условием является «наличие определения значения».
В 1961г. Д.С. Лотте разработал требования к термину, которые были в дальнейшем дополнены его последователями. Так, например, С.В. Гринев-Гриневич [Гринев-Гриневич 2008: 23 - 37], определяющий термин как «номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание), принимаемую для точного наименования понятий», предлагает следующую классификацию предъявляемых к термину требований:
1. требования к значению термина:
а) непротиворечивость семантики (отсутствие противоречия между лексическим значением термина как слова и значением, получаемым им в данной терминологии);
б) однозначность термина в данной терминологии (наличие других значений лексической единицы в других областях знания не влияет на однозначность термина в данной области знания);
в) полнозначность (отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия);
г) отсутствие синонимов.
2. требования к форме термина:
а) соответствие нормам языка (устранение профессиональных жаргонизмов, отклонений от фонетических и грамматических норм и т.д.);
б) краткость (лексическая или формальная);
в) деривационная способность термина (способность образовать производные);
г) инвариантность термина (неизменность формы);
д) мотивированность (семантическая прозрачность, позволяющая составить представление о называемом термином понятии).
3. прагматические (функциональные) требования:
а) внедренность (общепринятость и употребительность) термина;
б) интернациональность (одинаковость или близость по форме и совпадение по содержанию терминов, употребляемых в нескольких (не менее трех) национальных языках;
в) современность (реализация данного требования происходит путем вытеснения из употребления устаревающих терминов и заменой их современными);
г) благозвучность;
д) эзотеричность (дополнительное требование, предъявляемое некоторыми областями знания к термину с целью уменьшить понимание лексики неспециалистами).
Однако С.Д. Шелов подвергает критике традиционные требования к термину (однозначность, точность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, номинативность, системность), считая их несостоятельными и неясными [Шелов 2003: 22], и предлагает, в свою очередь, следующие положения трактовки сущностных характеристик термина:
A. В значении и только в значении знака (слова или словосочетания), принадлежащего какой-то области знания, заключается то, что делает знак терминологичным.
Б. Терминологичность знака (слова или словосочетания) определяется только относительно некоторой системы объяснения его значения (например, относительно системы определений).
B. Терминологичность знака (слова или словосочетания) тем больше, чем больше сведений требуется для идентификации его значения согласно данной системе объяснения [Шелов 2003: 23].
При этом ученый уточняет, что данные положения действуют исключительно в синхронном плане и не касаются ни исторического развития понятийного содержания терминов, ни авторских разногласий в трактовке терминов.
В.М. Лейчик также отмечает, что термины бывают разного качества, разной степени глубины и точности, и в соответствии с чем, вслед за французским ученым Лео Гильбером, выделяет три «возраста» термина: период рождения, период зрелости и период умирания [Лейчик 2010: 352].
Процессы рождения термина, т.е. терминообразования, широко изучаются в российской науке такими учеными, как В.В. Лопатин (1975); В.П. Даниленко (1977); Ю.К. Лекомцев (1983); Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин (1987); Л.М. Алексеева (1998) и др. Среди основных типов терминообразования выделяют изложение новой концепции, фиксацию и осмысление научного знания и метафоризацию уже известных терминов, впоследствии перерастающую в семантическую омонимию (выделено нами - М.С.) [Лейчик 2010: 354].
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Терминологизация общеупотребительной лексики: на материале английских геологических терминов2013 год, кандидат наук Великода, Татьяна Николаевна
Политическая коллокация в медиадискурсе (на материале английского и турецкого языков)2022 год, кандидат наук Онал Инна Олеговна
Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии2008 год, кандидат филологических наук Думитру Эмиль
Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе2010 год, кандидат филологических наук Богородицкая, Виктория Александровна
Моделирование терминосистемы биржевого дела2021 год, кандидат наук Файбушевский Максим Владимирович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Соколова Марина Анатольевна, 2016 год
Список лексикографических источников
121. Большой испанско-русский словарь. Более 150 000 слов, словосочетаний и выражений. / Н.В. Загорская, Н.Н. Курчаткина, Б.П. Нарумов и др.; Под ред. Б.П.Нарумова. - 3-е изд. - М.: Рус. яз., 1999. - 832 с.
122. Большой португальско-русский словарь: Около 150 000 слов и словосочетаний, 3-е изд., исправл. С приложением краткого очерка грамматики, сост. Б.А. Никоновым. / Феерштейн Е.Н., Старец С.М. - М.: Живой язык, 1998. - 936 с.
123. Большой французско-русский словарь ABBYY Lingvo. - М.: АБИ Пресс, 2010. - XIV c., 930 с.
124. Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. Англо-русский политический словарь. Около 60 000 слов и словосочетаний. - М.: РУССО, 2005. - 824 с.
125. Зорько Г.Ф., Майзель Б.Н., Скворцова Н.А. Большой итальянско-русский словарь. - 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - 1018 с.
126. Мельник В.А. Современный словарь по политологии. - Мн.: Книжный Дом, 2004. - 604 с.
127. Покровская Е.В. Англо-русский словарь СМИ / Е.В. Покровская. - 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006. - 490, [6] с.
128. Black's Law Dictionary. Definitions of the Terms and Phrases of American and English Jurisprudence, Ancient and Modern by Henry Campbell Black, M. A. Revised fourth edition, 1968. - 1882 p.
129. Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press, 1995. - 1774 p.
130. Concise Oxford English Dictionary. - Oxford University Press, 2008. -1682 p.
131. Dictionary of Government and Politics. P.H. Collin. Third edition. -Bloomsbury Publishing Plc, London, 2001. - 324 p.
132. Dictionary of Government and Politics. P.H. Collin. Third edition. -Bloomsbury Publishing Plc, London, 2004. - 278 p.
133. Dictionary of mass communication & media research : a guide for students, scholars, and professionals / David Demers. Marquette Books, 2005. - 358 p.
134. Dictionary of Mathematics Terms. Third Edition. Douglas Downing, Ph.D. School of Business and Economics Seattle Pacific University, 1987. - 394 p.
135. English Dictionary for Advanced Learners. - Macmillan, 2007 (MED). -1750 p.
136. Longman Dictionary of Contemporary English. - Pearson Education Limited, 2006 (LDCE). - 1950 p.
137. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. A.S. Hornby with A.P. Cowie, A.C. Gimson. - Oxford university press, 1980 (OALD 1980). -1038 p
138. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. A.S. Hornby. Forth Edition. Chief Editor: A.P. Cowie. - Oxford university press, 1990 (OALD 1990). - 1582 p.
139. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. - Oxford university press, 1995 (OALD 1995). - 1428 p.
140. Oxford Concise Dictionary of Politics / Oxford Paperback Reference. The Concise Oxford Dictionary of Politics. Edited by Iain McLean and Alistair McMillan. - Oxford University Press, 2003(OCDP). - 606 p.
141. Routledge Dictionary of Economics. Donald Rutherford, 1995. - 490 p.
142. The Concise Oxford Dictionary of current English. Edited by H.W. Fowler and F.G. Fowler. Based on The Oxford Dictionary Fifth Edition. - Oxford. At the Clarendon Press, 1964 (COD). - 1558 p.
143. The Oxford Dictionary of English Etymology. Edited by C.T. Onions with the assistance of G.W.S. Friedrichsen and R.W. Burchfield. - The Clarendon Press. Oxford, 1966 (ODEE). - 1026 p.
144. The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Second edition. -Oxford University Press, 2007 (ODSA). - 514 p.
145. The Oxford English Dictionary. Second edition. Volume XII. - Clarendon Press, Oxford, 1989 (OED). - 1016 p.
146. The Palgrave Macmillan Dictionary of Political Thought / Roger Scruton. -3rd ed., 2007 (PMDPT). - 744 p.
rd
147. The Routledge Dictionary of Politics / David Robertson. - 3 ed., Routledge. Taylor & Francis Group, 2004. - 516 p.
148. The Oxford Russian Dictionary. - Oxford university press, 1997. - 1340 p.
149. The Shorter Oxford English Dictionary. Little, W. - Printed in Great Britain at the University Press, 1956 (SOED). - 2516 p.
Электронные словари
150. Большой латинско - русский словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://linguaeterna.com/vocabula/, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
151. Cambridge Dictionaries Online : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. - Cambridge University Press, 2016 - . - Режим доступа : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/power?q=powers, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
152. CollinsDictionary.com : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. -HarperCollins Publishers, 2016 - . - Режим доступа :
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/power?showCookiePolicy=t rue, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
153. Macmillan Dictionary : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. -Macmillan Publishers Limited, 2009 - 2016 - . - Режим доступа : http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/power, свободный. -Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
154. Merriam-Webster Dictionary : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. -Merriam-Webster Incorporated, 2015 - . - Режим доступа : http://www.merriam-webster.com/dictionary/power?show=0&t=1420551113, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
155. Oxford Dictionaries : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. -Oxford University Press, 2016 - . - Режим доступа : http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/power, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
156. The Longman Dictionary of Contemporary English Online : он-лайн словарь [Электронный ресурс]. - Pearson Education Limited, 2016 - . - Режим доступа : 155. http://www.ldoceonline.com/dictionary/power_1, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
Периодические издания
157. Newsweek May 12, 2008a
158. Newsweek July 28, 2008b
159. Newsweek August 4, 2008c
160. Newsweek December 15, 2008d
161. Newsweek December 2008 - February 2009
162. Newsweek May 4, 2009a
163. Newsweek May 25, 2009b
164. Newsweek June 1, 2009c
165. Newsweek June 8, 2009d
166. Newsweek August 10 & 17, 2009e
167. Newsweek August 24&31, 2009f
168. Newsweek September 7, 2009g
169. Newsweek September 14, 2009h
170. Newsweek September 21, 2009i
171. Newsweek September 28, 2009j
172. Newsweek October 5, 2009k
173. Newsweek January 9&16, 2012a
174. Newsweek February 6, 2012b
175. Newsweek August 27, 2012c
176. Newsweek October 8, 2012d
177. Newsweek December 31, 2012e
178. The Economist May 6th - 12th, 2006a
179. The Economist October 14th - 20th, 2006b
180. The Economist August 25th - 31th, 2007a
181. The Economist November 24th - 30th, 2007b
182. The Economist January 19th - 25th, 2008a
183. The Economist March 8th - 14th, 2008b
184. The Economist March 15th - 21st, 2008c
185. The Economist May 10th - 16th, 2008d
186. The Economist June 27th - July 3rd, 2009
187. The Economist May 8th - 14th, 2010a
188. The Economist November 20th - 26th, 2010b
189. The Economist August 18th - 24th, 2012
190. The Economist July 20th - 26th, 2013
191. The Economist March 29th - April 4th, 2014a
192. The Economist April 5th - 11th, 2014b
193. The Economist June 7 th - 13 th, 2014c
194. The Economist June 14th - 20th, 2014d
195. Time March 3, 2008a
196. Time March 24, 2008b
197. Time April 14, 2008c
198. Time December 20, 2010
199. Time December 27, 2010/ January 3, 2011
200. Time January 10, 2011a
201. Time January 17, 2011b
202. Time January 31, 2011c
203. Time February 7, 2011d
204. Time February 28, 2011e
205. Time March 7, 2011f
206. Time April 18, 2011g
207. Time May 2, 2011h
208. Time January 23, 2012
209. Time May 13, 2013a
210. Time December 30, 2013b
211. Time June 9, 2014a
212. Time June 16, 2014b
213. Time June 23, 2014c
214. Time June 30, 2014d
Интернет источники
215. The Economist online [Электронный ресурс]. - The Economist Newspaper Limited, 2016 - . - Режим доступа : http://www.economist.com/help/DisplayHelp.cfm?folder=663377#About_The_E conomist, свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
216. The world this week [Электронный ресурс] // The Economist online. -
rd
2015. - Jan. 3 . - The Economist Newspaper Limited, 2016 - . - Режим доступа : http://www.economist.com/news/world-week/21637434-world-week,
свободный. - Загл. с экрана (дата обращения: 27.03.2016).
Приложение
СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ
ВАРИАНТОВ POWER
1. A particular faculty of body or mind - определенная физическая или умственная способность
a voodoo power a predictive power a significant power a transformative power a unique power the wonder-working power
2. A state or nation regarded from the point of view of its international authority or influence - держава
a) adjective + power:
- Asian/ European/ foreign/ global/ regional/ the Axis/ Western/ world power(s)
- big (biggest)/ dominant/ great/ leading/ main/ major/ medium/ middle-sized/ small power(s)
- emerging/ existing/ new/ rising power(s)
- energy-rich/ maritime/ military/ nuclear/ oil/ space/ trading power(s)
- aggressive/ revanchist power(s):
b) compounds:
hyperpower/ superpower/ uber-power:
3. Ability to act or affect something strongly; physical or mental strength; might; vigour, energy; force or character; telling force, effect - сила, мощь, способность оказывать на кого-либо сильное влияние
a) compounds: manpower horsepower
b) context usage: international star power the power of "death panels"
4. Ability to do or affect something or anything, or to act upon a person or thing -
способность влиять, воздействовать на кого- или что-либо
bargaining/ buying/ earning/ lobbying/ purchasing/ spending power power of one's purse purchasing-power-parity terms
5. Any form of energy or force available for application to work -
целенаправленная сила, энергия (в том числе электрическая), мощность
a)
Verb Adjective
clean
To generate dirty
electric
To get grid-supplied
To make intermittent
To oppose marine
To produce nuclear
renewable power
To steal rocket
To use solar
tidal
wave
wind
b) N+N constructions: power bills
power companies power cuts power generation power industry power lines power outage a power plant power shortage a power station power supply
c) of-constructions: benefits of power price of power rejection of power sources of power
d) compound: hydropower
e) As a verb:
to power (up/down) a computer to power a vehicle to power a phone tower to power a reactor to be powered
7. Legal ability, capacity, or authority to act; esp. delegated authority; authorization, commition, faculty; spec. legal authority vested in a person or persons in a particular capacity - право, полномочие
Verb Adjective
to cede additional
to demand broader
to devolve executive
to expand extra
to gain fiscal
to give full power(s) (to do something)
to grant increased
to have massive
to limit new
to strengthen oversight
to take on surveillance
to use sweeping
to wield tax(-raising)
8. One who or that which is possessed of or exercises power, influence, or government; an influential or governing person, body or thing - кто-либо во власти, облеченный властью a power in the world the distant power the real power the powers in Washington the powers that be
11. Possession of control or command over others; dominion, rule; government, domination, sway, command; control, influence, authority - власть над кем- или чем-либо a) list of verbs:
- to be born to/ to grow in power
- to be in (out of)/ to be in positions of power
- to assume/ to buy/ to capture/ to cling to/ to fight for/ to grab/ to monopolize adj./ to rob of/ to seize/ to win power
- to come to/ to catapult to/ to gain/ to get/ to have adj./ to obtain/ to wield the power
- to plan to power
- to abuse one's/ to discover/ to display/ to exercise/ to extend/ to misuse one's/ to use power
- to bring sb to/ to elevate sb to/ to give sb adj./ to help sb to/ to hand more/ to promise sb/ to vote sb into power
- to cede/ to devolve/ to lack adj. power
- to centralize/ to concentrate/ to consolidate power
- to deny sb adj./ to diminish/ to limit adj. power
- to dislodge sb from/ to drive sb from/ to force sb from/ to oust sb from/ to push sb from/ to sweep out of/ to take power from/ to top sb from power
- to give back/ to lead back to power
- to give up/ to lose/ to relinquish power
- to hold adj./ to hold on to/ to keep/ to keep oneself in/ to perpetuate one's/ to preserve/ to remain in/ to retain/ to stay close to (in)/ to survive in power
- to challenge one's/ to overestimate/ to share/ to shift/ to threaten one's/ to transfer/ to undermine the/ to want more (less) power
- to redefine/ to regain power
- to restore sb to/ to return (sb) to power
b) list of adjectives: absolute
civilian
considerable
executive
formal
global
imperial
limited
modest
political
raw
real
secular
sovereign
state
staying
unchecked
c) power + Noun: a power walk
a power struggle a power couple/ pair power vacuum a power grab power structure a power balance a power broker a power shift a power player
d) Noun + prep + power: a battle for power a change of power an icon of (American) power a firm grasp on power a firm grip on power a litmus test for one's power a rise to power a struggle for power a symbol of power at the heart of power abuse of power balance of power checks on one's power compromises of power curbs on sb's power distribution of power handover of power hold on power levels of power misuse of power monopoly on power nexus of power one's grip on power portraits of power shift in/ of power
the (global/ national) balance of power the corridors of power the jockeying for power
the realm of power the reins of power the seat of one's power threat to one's power transfer of power transition of power
e) Political terms: hard/ soft power power balance power broker
powerhouse (energy —^politics)
f) compound: power-sharing
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.