Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Чернякова, Татьяна Александровна

  • Чернякова, Татьяна Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 149
Чернякова, Татьяна Александровна. Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Тамбов. 2012. 149 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чернякова, Татьяна Александровна

ОГЛАВЛЕНИЕ

3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ 15 ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА

1.1. Формирование лексических навыков речи 15 студентов в целях обучения иностранному языку в языковом вузе

1.2. Использование лингвистического корпуса в 33 формировании лексических навыков студентов

1.3. Методические условия формирования лексических 56 навыков речи на основе лингвистического корпуса

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ 74 ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА

2.1. Методическая система формирования лексических 74 навыков студентов на основе лингвистического корпуса

2.2. Алгоритм формирования лексических навыков речи 91 студентов на основе лингвистического корпуса

2.3. Экспериментальное обучение, направленное на 111 формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса: английский язык, языковой вуз»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Современный этап развития российского общества характеризуется процессом его интенсивной информатизации. Возрастающая потребность в информации и увеличение её потоков обусловили появление новых информационных и коммуникационных технологий. Их использование в образовании способствовало становлению новой области педагогического знания -информатизации образования, направленной на разработку методологии, методических систем, технологий, методов и организационных форм обучения, а также на совершенствование механизмов управления системой образования в современных условиях информационного общества (Роберт И.В., 2005, 2010). Среди современных педагогических исследований значительное место занимают работы, в которых учеными отдается приоритет использования ИКТ и мультимедийных технологий в образовании (Андреев A.A., 2001; Апатова Н.В., 1994; Полат Е.С., 2000, 2001; Роберт И.В., 1994, 2005, 2006, 2010; Роберт И.В., Панюкова C.B., Кузнецов A.A., Кравцова А.Ю., 2006; Чичерина Н.В., 2008).

Компетентностная модель образования, ориентированная на результат обучения, становится доминирующей в отечественной системе высшего образования (Хуторской A.B., 2003; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2003; Шадриков В.Д., 2006; Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2009; Роберт И.В., 2008, 2010). Формирование иноязычной коммуникативной компетенции во всем многообразии ее компонентов до уровня С1-С2 по общеевропейской шкале владения иностранным языком является одной из основных целей подготовки студентов языковых вузов (ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика», 2010). Одной из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, включающая формирование лексических навыков речи.

Лингвистический корпус является одними из современных информационных средств, на основе которого можно формировать

лексические навыки речи студентов. Под лингвистическим корпусом принято понимать коллекцию текстов, размещенных на электронном носителе и объединённых по различным параметрам (язык, жанр, стиль, отрасль) (Рыков В.В., 2002; Сысоев П.В., 2010). Программа, которая помогает анализировать большие массивы текстов и выявлять в них закономерности использования лексических единиц является конкорданс.

Ведущим отличительным признаком лингвистического корпуса выступает репрезентативность — необходимое и пропорциональное представление в корпусе текстов различных периодов, жанров, стилей, авторов и т.д.

Таким образом, лингвистический корпус является средством, на основе которого можно формировать лексические навыки речи студентов.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась определенная научная база для рассмотрения проблемы формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса. Анализ ряда теоретических работ показал, что в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• разработка теоретических основ компетентностного подхода в образовании (Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2009; Болотов В.А., 2003; Зимняя И.А., 2006; Роберт И.В., 2008, 2010; Хуторской A.B., 2003; Шадриков В.Д., 2006)

• разработка теоретических основ использования информационных и коммуникационных технологий в образовании (Роберт И.В., 1994, 2005, 2006, 2010; Андреев A.A., 2001; Апатова Н.В., 1994; Полат Е.С., 2000, 2001; Роберт И.В., Панюкова C.B., Кузнецов A.A., Кравцова А.Ю., 2006);

• использование информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранному языку (Полат Е.С., 1999, 2006; Титова C.B., 2003, 2008; Раицкая JI.K., 2007; Сысоев П.В., 2010, 2011; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010, 2011; Филатова A.B., 2009; Сушкова H.A., 2009;

Павельева Т.Ю., 2010; Кошеляева Е.Д., 2010; Соломатина А.Г., 2011; Маркова Ю.Ю., 2011);

• содержание обучения лексике (Пассов Е. И., 1985, 1988; Гальскова Н. Д., Гез Н. И., 2009; Мильруд Р.П., 2005; Миролюбов A.A., 2010; Соловова Е. Н., 2002; Шатилов С.Ф., 1986);

• основы когнитивного подхода к обучению лексике (Шамов А.Н., 2005);

• использование лингвистического корпуса в обучении русскому (Рыков В.В., 2002) и иностранному языку (Багарян A.A., 2004; Сысоев П.В., 2010).

Однако, несмотря на существующий корпус исследований, посвященный проблеме формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса, приходится констатировать ряд неразработанных и недостаточно изученных проблем, а именно:

• не определена номенклатура лексических навыков студентов, развиваемых на основе лингвистического корпуса;

• не выявлены методические условия формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• не разработана методическая система формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• не разработан алгоритм формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

В этой связи возникают противоречия между декларируемым использованием информационных и коммуникационных технологий в учебном процессе и практическим применением электронных средств в обучении иностранному языку в языковом вузе; между потребностью в условиях развития информационного общества и информатизации образования и отсутствием методик обучения иностранному языку с использованием новых информационных технологий.

Следовательно, имеются все основания считать проблему формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса нерешенной и требующей специального исследования, что и обусловило актуальность данной работы и выбор темы исследования - «Методика формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса (английский язык, языковой вуз)».

Объектом исследования является педагогический процесс формирования лексических навыков речи студентов.

Предметом исследования выступает методика формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Цель диссертационной работы состоит в разработке научно-обоснованной и экспериментально-проверенной методики формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1. определить номенклатуру лексических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса;

2. выявить методические условия формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

3. разработать методическую систему формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

4. разработать алгоритм формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса; провести проверку эффективности методики формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса в экспериментальном обучении; описать его количественные и качественные результаты.

Гипотезой исследования является предположение о том, что формирования лексических навыков речи студентов на основе

лингвистического корпуса будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы, при которой:

• используется номенклатура лексических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса;

• учитываются методические условия, необходимые для успешного формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса (1) сформированность ИКТ компетентности студентов к моменту обучения; (2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции; (3) использование в обучении заданий (а) на определение значения слов, (б) для изучения полисемии, (в) на выявление различий между близкими по значению словами, (г) на дифференциацию сходных по написанию слов; (4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

• обучение организуется в 3 этапа (подготовительный, процессуальный, оценочный).

Для решения указанных задач и проверки истинности гипотезы в работе применялись следующие методы исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации;

• моделирование педагогического процесса формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• экспериментальное обучение;

• анализ и описание количественных и качественных результатов экспериментального обучения.

Методологической основой исследования послужили: концепция информатизации образования (Роберт И.В., 1994, 2005, 2010); компетентностная модель образования (Болотов В.А., 2003; Хуторский А.В., 2003; Шадриков В.Д., 2006; Зимняя И.А., 2006; Алмазова Н.И., 2007; Байденко В.И., 2009; Роберт И.В., 2008, 2010); теория проблемного

обучения (Лернер И.А., 1981; Матюшкин A.M., 1972, 1980; Махмутов М.И., 1975, 1984), концепция коммуникативного метода обучения иностранным языкам (Пассов Е. И., 1983, 1985; Бим И.Л., 1988), концепция личностно-ориентированного подхода в обучении иностранному языку (Бим И. Л., 1977).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения иностранным языкам (Ляховский М.В., 1981; Гез Н.И., Ляховский М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф., 1982; Шатилов СВ., 1986; Пассов Е.И., 1985, 1988; Бим И.Л., 1988, 1989, 1996, 2001; Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е., 1991; Мильруд Р.П., 2005; Сафонова В.В., 1996; Мильруд Р.П., Максимова И.Р., 2000; Ведель Г.Е., 2002; Соловова E.H., 2002); использованию лингвистического корпуса в обучении русскому (родному) и иностранному языку (Багарян A.A., 2004; Рыков В.В., 2002; Сысоев П.В., 2010); использованию новых информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранному языку (Полат Е.С., 2000, 2001; Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., 2008; Кудрявцева Л.В., 2007; Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н., 2008, 2009, 2010; Титова C.B., 2003, 2009; Апальков В.Г., 2008; Филатова A.B., 2009; Сушкова H.A., 2009; Павельева Т.Ю., 2010; Маркова Ю.Ю., 2011; Соломатина А.Г., 2011).

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2012 гг.

Первый этап исследования (2009-2010 гг.). Этот этап связан с формулировкой и осмыслением исследовательской проблемы, определением объекта, предмета исследования, постановкой цели и задач, выдвижением гипотезы, конкретизацией методологии и методов исследования. На данном этапе проводилось изучение и анализ педагогической и методической литературы по теме исследования.

Второй этап исследования (2010-2011 гг.). На данном этапе уточнялась и проверялась рабочая гипотеза исследования; разрабатывалась авторская методическая система формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса; разрабатывался и внедрялся в практику алгоритм формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Третий этап исследования (2010-2011 гг.). Этот этап характеризуется подготовкой экспериментального обучения с целью проверки рабочей гипотезы исследования; проведением экспериментального исследования; описанием его количественных и качественных данных; формулированием выводов и оформлением текста диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

• определена номенклатура лексических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса;

• выявлены методические условия формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: (1) сформированность ИКТ компетентности студентов к моменту обучения; (2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции; (3) использование в обучении заданий (а) на определение значения слов, (б) для изучения полисемии, (в) на выявление различий между близкими по значению словами, (г) на дифференциацию сходных по написанию слов; (4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами;

• разработана методическая система формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• определены три этапа и 8 шагов формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в

нем:

• дано теоретическое обоснование методики формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• уточнена номенклатура лексических навыков речи студентов языкового вуза (уровни С1 и С2).

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• предложено подробное описание методики формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий, авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается: анализом современных исследований в области теории и практики преподавания ИЯ, обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий учащимися в ходе экспериментального обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистический корпус - это коллекция текстов, размещенная на электронном носителе и объединённая по различным параметрам (язык, жанр, стиль, отрасль). Анализ больших массивов текстов и выявление в них закономерностей использования лексических единиц осуществляется средствами программы конкорданс. На основе лингвистического корпуса можно формировать следующие лексические навыки речи студентов: соотносить зрительный образ слова с семантикой; раскрывать значение слов с помощью контекста; раскрывать полисемию слова с помощью контекстов; понимать значение слов с опорой на графические признаки

(аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.п.); дифференцировать сходные по написанию слова; выявлять различия в употреблении близких по значению слов.

2. Формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий:

1) сформированность ИКТ компетентности студентов к моменту обучения;

2) сформированность у студентов к моменту обучения иноязычной коммуникативной компетенции;

3) использование в обучении заданий (а) на определение значения слов, (б) для изучения полисемии, (в) на выявление различий между близкими по значению словами, (г) на дифференциацию сходных по написанию слов;

4) следование четкому алгоритму обучения с отдельно выделенными этапами и шагами.

3. Методическая система формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса представляет совокупность структурных компонентов, состоящую из четырех блоков: целевого блока (цель), теоретического блока (подходы, принципы обучения), технологического блока (содержание обучения, методы, методические условия, средства обучения, организационные формы, этапы обучения) и оценочно-результативного блока (критерии, показатели и результат обучения).

4. Алгоритм формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса включает 3 этапа и 8 шагов:

Этап I. Подготовительный (установка и планирование работы; знакомство с правилами использования корпус; изучение материала для выполнения задания);

Этап II. Процессуальный (изучение результатов запросов в корпусе текстов с помощью программы конкорданс; обсуждение результатов

исследовательской деятельности в мини-группах; использование новых лексических единиц в коммуникативных заданиях);

Этап III. Заключительный (рефлексия студентов на свою исследовательскую деятельность, оценка преподавателем работы студентов).

Личный вклад автора исследования заключается в определении номенклатуры лексических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса; выявлении методических условий формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса; разработке методической системы

формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса; алгоритме реализации данной системы в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе.

Апробация и внедрение результатов. Экспериментальное обучение по предложенной методике формирования лексических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса проводилось на базе ФГБОУ ВПО «Липецкий филиал Нижегородского государственного лингвистического университета имени H.A. Добролюбова» в сентябре-декабре 2011 года. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на ежегодной конференции Лаборатории языкового поликультурного образования в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина (2009, 2010, 2011), на ежегодных всероссийских конференциях преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина «Державинские чтения» (Тамбов, 2009, 2010, 2011), на общероссийской научной конференции «Информационно-коммуникационные технологии в языковом поликультурном образовании» в ТГУ имени Г.Р. Державина (Тамбов, 2009), на общероссийской научно-практической конференции «Новая образовательная среда - 2009» (Москва, ВВЦ, 2009), на международной молодежной научно-практической конференции «Современные проблемы

гуманитарного образования» в Липецкий филиал НГЛУ (Липецк, 2010), на международной молодежной научно-практической конференции «Современные проблемы гуманитарного образования» (Липецк, 2010), на общероссийской научно-практической конференции «Новая образовательная среда - 2010» (Москва, Рособразование, 2010), на общероссийской научно-практической конференции «Учебник-Ученик-Учитель» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2010).

Результаты диссертационного исследования представлены в 9 публикациях автора.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 148 страницах и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографического списка и приложения.

Во введении обоснованы актуальность и выбор темы исследования, определены цель, объект и предмет, изложены гипотезы и задачи, дана характеристика методологических основ, раскрыта научная новизна, теоретическая и практическая значимость, изложены методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации и внедрении полученных результатов, представлена структура работы.

В первой главе «Теоретические основы формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса»

рассматриваются определения, цели формирования лексических навыков речи студентов; предлагается номенклатура лексических навыков речи студентов, формируемых на основе лингвистического корпуса; выявляются методические условия формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса.

Во второй главе «Практические аспекты формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса» предлагается методическая система формирования лексических навыков

студентов на основе лингвистического корпуса; разрабатывается алгоритм и определяются этапы и шаги формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса; описывается подготовка к экспериментальному обучению, проведение экспериментального обучения, анализируются его количественные и качественные результаты.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА

1.1. Формирование лексических навыков речи студентов в целях обучения иностранному языку в языковом вузе

Сегодня, современное общество все чаще сталкивается с различными трудностями заимствований и, как результат, взаимовлияния различных культур. Сохранение культурного многообразия планеты возможно посредствам развития диалога культур. В связи с этим, обучение иностранному языку должно стать подготовкой к межкультурной коммуникации, так как в процессе изучения языка обучающемуся предстоит проникнуть в иную систему ценностей и жизненных ориентиров и интегрировать ее в собственную картину мира.

Основным средством для достижения поставленной задачи является обучение ментальной лексике, так как именно в ней отражены жизненные ориентиры и культурные ценности страны изучаемого языка. Практика показывает, что в настоящее время большинство изучающих иностранный язык не подготовлены к использованию его в естественной языковой среде, что обусловливает актуальность проблемы. Целью обучения лексической стороне речи является овладение строительным материалом для осуществления речевого общения, т. е. прямыми средствами передачи понятий, мысли в целом (Бим И.Л., 1998: 163).

Однако, до недавнего времени, в обучении лексике главную роль играло словообразование. Лингвистов интересовала преимущественно формальная сторона языка - морфология и фонетика. Что касается лексики, то и здесь главное внимание уделялось только словообразованию.

Для изучающих язык с практической целью, т.е. для использования его в языковой среде, в живом общении, прежде всего, важна семантика слова. Лишь в ней многие видят для себя реальную ценность, и этим ограничивается круг их интересов. Изучению произношения практически не уделяется внимание, с точки зрения норм изучаемого языка, важно хоть как-то прочесть написанное. Такое пренебрежение формой слова со стороны изучающего язык, вызывает множество трудностей у учителя (преподавателя), а также необходимость постоянно разъяснять значение формальной стороны языка. Приходится прилагать все усилия к тому, чтобы сделать ее для учащихся возможно более доступной и практически полезной.

Изучая формальную сторону языка - его грамматику, фонетику и словообразование, важно помнить, что форма слова не является по отношению к нему только его внешней оболочкой, а оказывает непосредственное влияние на его содержание. Например, изменяя в каком-либо предложении форму глагола, можно реальное действие сделать возможным, желательным, как результат, сделав слово, несущее фразовое ударение, неударным, полностью изменить цель и смысл высказывания.

Одним словом, форма слова имеет огромное влияние по отношению к его значению, а значит и функции в речи. Поэтому его изучение необходимо в системе обучения иностранным языкам.

Эту необходимость учащийся осознает только, если почувствует и поймет непосредственную связь между формой и функцией слова. Она состоит в непрерывном соотношении лексики, грамматики и фонетики при обучении языку.

Не так давно лексика изучалась в разрыве от грамматики и фонетики. Важнейшим рывком современной методики обучения иностранным языкам как раз является комплексное изучение лексики с грамматикой и фонетикой. Нельзя усваивать лексику, не изучая одновременно грамматическую форму слова и его произношение, так нельзя и изучать

грамматику и фонетику вообще, не учитывая конкретные слова, на которые должны распространяться изучаемые правила грамматики и фонетики. Каждый из аспектов должен пронизывать остальные.

Можно привести простой пример, зная 20 слов и 5 грамматических конструкций, можно построить больше предложений, чем если знаешь 5 слов и 20 конструкций.

Изучению лексике следует уделять особое внимание. Объем лексикона очень важен для осуществления межъязыковой компетенции, но не стоит забывать об усвоении моделей языка, его специфики, где важны и другие аспекты.

Лингвисты на протяжении многих лет предлагали разные подходы в обучении лексике. Специфика каждого из них проявляется не только в методических принципах, но и в их реализации, т.е. в организации содержания учебного предмета и процесса, средствах и приемах. Именно здесь и обнаруживаются научные психологические и лингвистические позиции.

Общие подходы обучения лексике можно охарактеризовать как следующие:

• направленность на формирование и совершенствование лексических навыков согласно ситуации;

• преобладание устной речи над письменной;

• использование лексических таблиц;

• обучение монологическому высказыванию;

• обучение учащихся общаться.

Отличительными чертами аудиовизуального метода являются:

• принцип глобальности, который подразумевает восприятие лексического материала глобально на слух в виде образцов;

• принцип ситуативности, когда материал презентуется в виде диалогов, отражающих ситуации повседневной жизни, а лексический материал объединен вокруг отобранных ситуаций;

• принцип беспереводности, т.е. исключение родного языка учащихся из системы обучения лексике;

• принцип зрительно-слухового синтеза, который предусматривает широкое использование аудиовизуальных и технических средств обучения лексике в виде диафильма и магнитозаписей (Пассов Е.И., 1989).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чернякова, Татьяна Александровна, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Азарова И.В., Алексеева К.Д., Захарова Л.А. Разметка текстовых фрагментов в корпусе агиографических текстов СКАТ // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика -2006». - СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, Изд-во РХГА, 2006. С. 1624.

2. Азимов Э.Г., Вилыпинецкая Е.Н. Материалы Интернета на уроке английского языка // Иностр. языки в школе. - 2001. - №1. -С.96-101.

3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: Златоуст, 1999. - 472с.

4. Андрющенко В.М. Прикладная лингвистика // Лингвистический Энциклопедический словарь. М., 1990.

5. Апальков В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): Дис... канд. пед. наук.-Тамбов, 2008. - 157 с.

6. Апатова Н.В. Информационные технологии в школьном образовании. М.: РАО., 1994. - 228 с.

7. Бабанский Ю.К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе.- М.: Изд-во Просвещение, 1985. -208 с.

8. Базилева И.Т. Обучение через Интернет открывает новые перспективы // Бизнес Академия. - 2001. - №6. - С. 72-77.

9. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М., 2007.

10. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. - М., 1993.

11. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Изд. 2-ое. М., 1965, с.27-30.

12. Беляева Л.Н. Лексикографический потенциал параллельного корпуса текстов // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2004». - СПб., 2004. -С. 55-64.

13. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьных учебников. М., 1977.

14. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. - М.: Просвещение, 1988.-256 с.

15. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей // Иностранные языки в школе. - 1989. - № 1.- С. 19-26.

16. Бим И. Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. - 1991.- № 5. - С. 11-16.

17. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. -С. 48-52.

18. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.- 2001. -№4.- С. 5- 8.

19. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. -2002. -№ 2. -С. 11-15.

20. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы// Иностр. языки в школе.-2004. -№6.- С. 8-14.

21. Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системный подход в современной науке // Проблемы методологии системных исследований. М.: Мысль, 1970. С. 7-48.

22. Богданов A.A. Тектология: Всеобщая организационная наука. В 2-х книгах. —М.: «Экономика», 1989.

23. Богданова С.Ю. Исследование слова и предложения компьютерными методами // Слово в предложении: кол. монография / Под ред. JI.M. Ковалевой (отв. ред), С.Ю. Богдановой, Т.И. Семеновой. - Иркутск: ИГЛУ, 2010. - С. 194213.

24. Богоявленская Д.Б. Проблемы интеллектуальной активности/ Д.Б. Богоявленская. - Ростов: РГУ, 1983.

25. Бойко Е.И. ещё раз об умениях и навыках (ответ З.И. Ходжева) // Вопросы психологии. 1957. №1.

26. Борисова Е.Г. Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивых словосочетаний) русского языка с англо-русским словарем ключевых слов. - Москва, 1995.

27. Бухбиндер, В.А. Основы обучения лексике в средней школе (на материале немецкого языка)/ В.А. Бухбиндер.- Киев, 1971.

28. Ведель Г.Е. Сознательно-практический метод обучения иностранным языкам: спустя сорок лет. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - 187с.

29. Гальскова Н.Д, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика. - М.: Академия, 2008. -336 с.

30. Гарабик Р., Захаров В.П. Параллельный русско-словацкий корпус // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2006». - СПб., 2006. - С. 81-87.

31. Гвишиани Н.Б. Практикум по корпусной лингвистике: Учеб. пособие по английскому языку. - М.: Высшая школа, 2008.

32. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.

33. Герд A.C. РНК и академическая лексикография // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2006». -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Изд-во РХГА, 2006. - С. 88-91.

34. Герд A.C. Несколько слов о Специальном корпусе текстов (СКТ) // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2006». - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Изд-во РХГА, 2006.-С. 92-93.

35. Городилова Г.Г. К вопросу о развитии речевых навыков и умений.- В сб.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. Под ред. А.А.Леоньева, Т.В.Рябовой. М.,1969

36. Гришина Е.А., Савчук С.О. Национальный корпус русского языка как инструмент для изучения вариативности грамматических норм // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика - 2008» 6-10 октября 2008 г. -СПб., 2008. - С. 161-169.

37. Грицков Д-М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов в рамках языкового поликультурного образования (английский язык, языковой вуз): Автореферат дис. ... канд. пед. наук. - Тамбов, 2007. - 15с.

38. Грицков Д.М., Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Подготовка педагогических кадров к разработке авторских Интернет-ресурсов по иностранному языку // Материалы XII Междунар. науч.-практ. конф.-выставки. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 33.

39. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2.

Методы анализа текста // Всесоюзн. центр переводов. Тетради новых терминов, 39. - М., 1982.

40. Жинкин Н.И., Речь как проводник информации.-М.: Наука. 1982

41. Засорина Л.Н. (ред.). Частотный словарь русского языка. -М., 1977.

42. Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. - СПб., 2005.

43. Захаров В.П.Веб-пространство как языковой корпус// Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции "Диалог-2005" (Звенигород, 1-6 июня 2005 г.) - М., 2005. - С. 166-171.

44. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. статей. - М.: Языки славянской культуры, 2005. Звегинцев, В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика /Звегинцев В.А. М.: Наука, 1968.

45. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1986. - 160 с.

46. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 40 с.

47. Зубов A.B., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.

48. Камшилова О.Н. Лингвистический объект в интерпретации корпусных технологий: в пользу доказательной парадигмы // МатериалыУ Международной научно-практической конференции «Прикладная лингвистика в науке и образовании:

лингвистические технологии и инновационная образовательная среда». - СПб.: «ЛЕМА», 2010. - С. 84-96.

49. Карлсон Ф. Ранняя генеративная лингвистика и эмпирическая методология // Когнитивные категории в синтаксисе: кол. монография. - Иркутск: ИГЛУ, 2009. - С. 215247.

50. Клименко C.B., Рыков В.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов // Труды Международного семинара Диалог '2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. -Аксаково, 2001.

51. Костомаров В. Г. Требования к грамматическим упражнениям.- «Материалы пятого международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма». М., 1965.

52. Кошеляева Е.Д. Методика развития социокультурных умений студентов посредством социального сервиса "Вики" (английский язык, языковой вуз): Дис. ... кандидата педагогических наук. - Москва: МПГУ, 2010.-21 с.

53. Крейдлин Г.Е. Голос и тон в языке и речи // Язык о языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 453-501.

54. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 581 с.

55. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - 245 с. Леонтьева A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970

56. Круглова О.С. Технология проектного обучения // Завуч. -1999. - № 3. - С. 16-23.

57. Кудрявцева JI.В. Использование телекоммуникационных проектов для формирования иноязычной социокультурной компетенции у учащихся старших классов (на примере США и России) // Иностр. языки в школе. -2007. - №4.- С. 49-53.

58. Кудрявцева Л.В. Методика использования междисциплинарных телекоммуникационных проектов при обучении культуроведению США (английский язык, профильная школа): Дис... канд.пед.наук.- Тамбов, 2007. - 236с.

59. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи: Пути и приемы. М., 1970.

60. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М., 1970.

61. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Сов. энциклопедия, 1990.

62. Леонтьев A.A. Управление усвоением иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 1975. - № 2. - С. 2-7.

63. Леонтьев A.A. Социальная психология в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 1976. - № 2.-С. 29-33.

64. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 1982. - № 4. - С. 48-53.

65. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. - М.: Педагогика, 1981. — 182 с.

66. Лернер И.Я. Проблемное обучение. - М.: Знание, 1974. - 96 с.

67. Лернер И.Я., Скаткин М.Н. О методах обучения //Сов. Педагогика.- 1965. -№ 3.

68. Ляховицкий M.B. Методика преподавания иностранных языков. М., «Высшая школа», 1981. - 160 с.

69. Марган Н.Б. О некоторых приёмах повышения эффективности изучения лексики / Н.Б.Морган // ИЯШ. - 2004. -№5.

70. Маркасова Е.В. Риторическая энантиосемия в корпусе русского языка повседневного общения «Один речевой день» // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Выпуск 7 (14). По материалам ежегодной международной конференции «Диалог» (2008) / Гл. ред. А. Е. Кибрик. - М., 2008. - С. 352-355.

71. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. - М.: Педагогика, 1972. - 207 с.

72. Матюшкин A.M. Проблемы развития профессионально-теоретического мышления // Новое в теории и практике обучения. - М.: Знание, 1980. - С. 3-47.

73. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. - М.: Педагогика, 1975. - 267 с.

74. Махмутов М.И. Принцип проблемности в обучении // Вопросы педагогики. - 1984. - № 4. - С. 30-36.

75. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. A.A. Миролюбова. - М.: Титул, 2010. -464 с.

76. Мильруд Р.П.Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного языка// Иностранные языки в школе, 1991,№6. с.3-8

77. Митрофанова O.A., Грачкова М.А., Шиморина A.C. Автоматическая классификация лексики в параллельных текстах (на материале текстов из Русско-словацкого корпуса параллельных текстов PARUS) // Материалы V Международной

научно-практической конференции «Прикладная лингвистика в науке и образовании:лингвистические технологии и инновационная образовательная среда». - СПб.: «JIEMA», 2010. -С. 231-235.

78. Миролюбов A.A. Изучение иностранных языков в школе: новые перспективы // Педагогика. - 1998. - № 1. - С. 45-48

79. Миролюбов A.A. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность. - М.: Титул, 2010. - 464 с.

80. Мордовии А.Ю. К вопросу о жанровой полноценности современных неспециализированных корпусов текстов // Вестник ИГЛУ, 2009. - № 2. - С. 48-52.

81. Морозова И.Д. Обучение аудированию. - Иваново, 1993.

82. Мусницкая Е. В. Обучение письму // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. - М.: Русский язык, 1991.

83. Национальный корпус русского языка. - http://ruscorpora.ru

84. Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы/ Отв. ред. В.А. Плунгян. - СПб.: Нестор-История, 2009. - с. 502.

85. Николаева Ю.В. Кинетические признаки структуры устного нарратива (корпусное исследование) // Проблемы компьютерной лингвистики: Сборник научных трудов / Под ред. A.A. Кретова. - Вып. 4. - Воронеж, 2010. - С. 193-200.

86. Новые современные образовательные стандарты по иностранным языкам. - Москва: АСТ/Астрель, 2004.

87. О'Рэйли Т. Что такое Веб 2.0 // Компьютерра Онлайн. -2005. Электронный ресурс http://www.computerra.ru/think/234100/

88. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1973.

89. Пассов Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи. Воронеж, 1974.

90. Пассов Е.И.Основные методы обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977.

91. Перцов Н.В. К суждениям о фактах русского языка в свете корпусных данных // Русский язык в научном освещении. - 2006. - №1 (11). - С. 227-245.

92. Перцов Н.В. О роли корпуса в лингвистических исследованиях // Труды международной конференции « Корпусная лингвистика - 2006 ». - СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та; Изд-во РХГА, 2006. - С. 318-331.

93. Петрищева Н.С. Методика формирования социокультурной компетенции студентов специальности «Юриспруденция» посредством учебных Интернет-проектов (английский язык): Автореферат ... кандидата педагогических наук. - М.: МГГУ, 2011.-23 с.

94. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. - 2000. - № 2, 3.

95. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве // Иностр. языки в школе.-2000. -№ 1.

96. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. -2001.- №2,3.

97. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров; под ред. Е.С. Полат. - М.: Академия», 1999. - 272 с.

98. Полат Е.С. Педагогические технологии дистанционного обучения. - М.: Издательский центр «Академия», 2005.

99. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., Петров А.Е. Новые педагогические и информационные технологии в системе

образования: Учеб. пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров. М.: Издательский центр «Академия», 2002. -234 с.

100. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования. М.: Академия, 2008. - 368 с.

101. Раицкая JI.K. Интернет-ресурсы в преподавании английского языка в высшей школе: классификации, критерии оценки, методика использования - М.: МГИМО(У) МИД России, 2007. - 190с.

102. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. -М.: Высшая школа, 1980. - 120 с.

103. Роберт И.В. Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы; перспективы использования. -М.: Школа-пресс, 1994.

104. Роберт И.В. Основные направления информатизации образования в отечественной школе // Вестник московского городского университета. Серия: Информатика и информатизация образования. 2005. № 5. С. 106-114.

105. Роберт И.В. Подготовка научно-педагогических и научных кадров в системе послевузовского педагогического образования в области применения средств информационных и коммуникационных технологий в образовании // Труды международного симпозиума «Надежность и качество 2006. № 2. С. 6-8.

106. Роберт И.В. Развитие дидактики в условиях информатизации образования // Ученые записки ИИО РАО. 2010. № 33. С. 3-21.

107. Роберт И.В. Информация и информационное взаимодействие, их место и роль в современном образовании // Мир психологии. 2010. № 3. С. 54-67.

108. Роберт И.В. Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы; перспективы использования. - М.: ИИО РАО, 2010. - 140 с.

109. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. -287 с.

110. Рыков В.В. Корпус текстов как реализация объектно-ориентированной парадигмы // Труды Международного семинара Диалог-2002. - М.: Наука, 2002.

111. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. - Воронеж: ВГУ, 1987.

112. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. -237с.

113. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. - М.: Еврошкола, 2001. -239 с.

114. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Программа элективного курса по культуроведению США (10-11 классы, профильный уровень). - М.: Еврошкола, 2004.

115. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. - 2005. - № 2. - С. 7-16.

116. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Программы образовательных учреждений. Английский язык. Культуроведение Великобритании. Культуроведение США. -М.: АСТ/АСТРЕЛЬ, 2007. - 189 с.

117. Сичинава Д.В. Национальный корпус русского языка: очерк предыстории. 2005. -http://ruscorpora.ru/sbornik2005/03sitch.pdf.

118. Скалкин В.JI. Основы обучения устной иноязычной речи. - М.: Русский язык, 1981. - 248 с.

119. Скалкин В.Л., Варежкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико- фразеологического минимума // Иностранные языки в школе. 1991. №5

120. Соломатина А.Г. Методика развития умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов (английский язык, базовый уровень): Дис. ... канд.пед.наук. - М.: МГГУ имени М.А. Шолохова, 2011.

121. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. - М.: РГГУ, 1995.-С. 35-73.

122. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / E.H. Соловова. - 2-е изд. - М.: Просвещение, с. 2003. - 239 .

123. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс: Пособие для студентов педвузов и учителей. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

124. Соломатов К.И., Шатилов С.Ф., Андреева И.П. Практикум по методике преподавания иностранных языков. - М.: Просвещение, 1985.-224 с.

125. Соснина Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку//

URL :http ://ling.ulstu.m/linguistics/resourses/literature/ articles/ corpus_linguistics_language_teaching/

126. Сысоев П.В. Интегративное обучение грамматике: исследование на материале английского языка // Иностр. языки в школе. 2003. № 6. С. 25-31.

127. Сысоев П.В. Лингвистический корпус, корпусная лингвистика и методика обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2010. №5. С. 12-21.

128. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. С. 99-111.

129. Сысоев П.В. Евстигнеев М.Н. Внедрение новых учебных Интернет-материалов в обучение иностранному языку (на материале английского языка и страноведения США). // Интернет-журнал "Эйдос". - 2008. - 1 февраля, http://www.eidos.ru/journal/2008/0201-8.htm

130. Сысоев П. В., Евстигнеев М. Н. Создание авторских учебных Интернет-ресурсов по иностранному языку. // Интернет-журнал "Эйдос". - 2008. - 16 мая. http://www.eidos.ru/journal/2008/0516-4.htm.

131. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Типологизация лингвокультуроведческих единиц: поликультурный подход (на материале культуроведения США) // Педагогический журнал Башкортостана. 2008. № 5. С. 30-41.

132. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Поликультурный подход к типологизации лингвокультуроведческих единиц (на материале культуроведения США) // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2008. № 1. С. 244-250.

133. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе.

2008. № 6. С. 1-10.

134. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Учебные Интернет-ресурсы в системе языковой подготовки учащихся Иностр. языки в школе. 2008. № 8. С. 12-15.

135. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Разработка авторских учебных Интернет-ресурсов по иностранному языку // Иностр. языки в школе.

2009. № 2. С. 8-16.

136. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0 в создании виртуальной образовательный среды для изучения иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2009. № 3. С. 26-31.

137. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис блогов в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. № 4. С. 12-18.

138. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис вики в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. № 5. с. 2-8.

139. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Технологии Веб 2.0: Социальный сервис подкастов в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2009. №6. С. 8-11.

140. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий: Учебно-методическое пособие. -М.: Глосса-Пресс; Ростов н/Д.: Феникс, 2010.-182 с.

141. Сушкова H.A. Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Автореферат дис. ... канд.пед.наук: 13.00.02. - Тамбов, 2009. -21 с.

142. Титова C.B. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. - М.: МГУ, 2003. - 263 с.

143. Титова C.B. Информационно-коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практики. — М.: МГУ, 2009. -240 с.

144. Толпегин П.В. Автоматическое разрешение кореференции местоимений третьего лица русскоязычных текстов: автореф. дисс. ... канд. техн. наук. - М., 2008.

145. Труб В.М. О возможном подходе к семантическому описанию частей тела // Московский лингвистический журнал. - 2006. - Т. 8. -№ 1. - С. 67-73.

146. Филатова В.М.Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе/ В.М.Филатова.-Ростов-на- Дону, 2004,С.337-351.

147. Хохлова М.В. Экспериментальная проверка методов выделения коллокаций // Slavica Helsingiensia 34. Инструментарий русистики: Корпусные подходы. - Хельсинки, 2008. - С. 343-357.

148. Шаров С.А. Частотный словарь русского языка. 2002. http://www.artint.ru/projects/frqlist.asp

149. Шерстинова Т.Ю. «Один речевой день» на временной шкале: о перспективах исследования динамических процессов на материале звукового корпуса // Филология. Востоковедение. Журналистика. Серия 9. - СПб., 2009.

150. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

151. Щепилова A.B. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому как второму иностранному языку. Теоретические основы. -М., 2003.

152. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. - М.: Просвещение, 1974.

153. Шехтер И.Ю. Роль смыслообразовательных процессов при речепорождении //Вопросы философии. - 1977. - № 12.

154. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М., 1963.

155. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. - М.: Филоматис, 2007. - 256 с.

156. Уэст М. Обучение английскому языку в трудных условиях. - М.: Просвещение, 1966. - 116 с.

157. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Ученик в обновляющейся школе. - М.: ИОСО РАО, 2002. С.135-157.

158. Atkins S., Clear J., Ostler N. Corpus Design Criteria // Literary and Linguistic Computing. - 1992. - Vol. 7, No. 1. - Pp. 1-16.

159. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics. Investigating language structure and use. Cambridge University Press, 1998.

160. Bloch J. Abdullah's Blogging: A Generation 1.5 student enters the blogosphere // Language Learning and Technology.- 2007- vol.11, №2. -p.25-37.

161. Cesky narodni korpus - uvod a prirucka uzivatele FF UK / Kocek, J. - Koprivova, M. - Kucera, K. - UCNK 2000.

162. Common European Framework of Reference: Language, Testing and Assessment. Cambridge University Press, 2001. -276 p.

163. Finegan E. LANGUAGE: its structure and use. - N.Y.: Harcourt Brace College Publishers, 2004.

164. Fried-Booth D.L. Modelling of teaching practice for future teachers of the English language // Journal of linguistic studies. - 2009. -№2 (2). -Pp. 75-83.

165. Godwin-Jones R. Blogs and wikis: Environments for on-line collaboration. [Electronic Version] // Language, Learning and Technology. -2003.-№7(2).-Pp. 12-16.

166. Johannessen J.B. Corpus linguistics or corpora in linguistics? // NODALIDA 2005, the 15th Nordic Conference of Computational Linguistics. Joensuu, Finland, May 20-21, 2005.

167. Johansson S. Some aspects of the development of corpus linguistics in the 1970s and 1980s //Liideling A., Kyto M., eds. Corpus Linguistics. An International Handbook. Volume 1. - Berlin & New York: Walter de Gruyter, 2008. - Pp. 33-53.

168. Kilgarriff A. Web as corpus //Proc. of Corpus Linguistics 2001 conference (Lancaster University). - Lancaster, 2001. - Pp. 342-344.

169. Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel //Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit. Munchen: Iudicium, 1997.-Pp. 181-205.

170. Kyto M., Rissanen M. A language in transition: The Helsinki Corpus of English texts, ICAME Journal, 1992. - 16: 7-27.

171. Lakoff G. Pronominalization, Negation, and the Analysis of Adverbs // Jacobs & Rosenbaum, eds. Readings in English transformational grammar,Ginn & Co, Waltham, MA, 1970. - Pp. 145-165.

172. Leech G. Corpus annotation schemes //Literary and Linguistic Computing. 1993. № 8(4). Pp. 275-281.Leech G. The Distribution and Function of Vocatives in American and British English Conversation // In Hasselgárd and Oksefjell eds., 1999. - Pp. 107-120.

173. Lüdeling A., Kyto M., eds. Corpus Linguistics. An International Handbook. Volumes 1,2.- Berlin & New York: Walter de Gruyter, 2008.

http ://alknyelvport.nytud.hu/muhelyek/elte.. ./HSK-Corpus-Linguistics.../file

174. McCarthy M.J. Discourse Analysis for Language Teachers. -Cambridge: Cambridge UP, 1991.

175. McEnery T., Wilson, A. Corpus Linguistics. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001.

176. McWhinney B. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. -Mahwah, NJ. Lawrence Erlbaum Associates. Third Edition, 2000. - Vol. 1.

177. Meagher M., & Castaños F. Perceptions of American culture: The impact of an electronically-mediated cultural exchange program on Mexican high school students // Computer-mediated communication. Linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1996. - Pp. 187-201.

178. Meyer Ch. F.English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - Xvi +168.

179. Mitrofanova O., Zacharov V. Automatic Analysis of Terminology in the Russian Corpus on Corpus Linguistics // Slovko-2009: NLP, Corpus Linguistics, Corpus Based Grammar Research: Proceedings of Fifth International Conference (Smolenice, Slovakia, 25-27 November 2009) / J. Levicka, R. Garabik, eds. - Brno: Tribun, 2009. - P. 249 255.

180. Postal P.M. Cross-Over Phenomena. A Study in the Grammar of Coreference // W.J. Plath (ed.), Specification and Utilization of a Transformational Grammar. Scientific Report No. 3, 1-239. Yorktown Heights, New York: IBM Corporation, 1968.

181. Postal P.M. On the Surface Verb 'remind' //Linguistic Inquiry, 1970.-1,37-120.

182. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. - Reading, MA: Addison-Wesley, 1983. - 322 p.

183. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. Second edition. -N.Y.: McGraw-Hill, 1997. - 288 p.

184. Savignon S. (Ed.). Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher education. New Haven: Yale University Press, 2002. - 239 p.

185. Savignon S., & Sysoyev P. Sociocultural strategies for Dialogue of Cultures // The Modern Language Journal. - 2002. - No 86(4). - Pp. 508524.

186. Savignon S.J., & Sysoyev P.V. Cultures and comparisons: strategies for learners // Foreign Language Annals. - 2005. - № 38(3). - Pp. 357365.

187. Sinclair J.M. Preliminary recommendations on text typology. 1996. EAGLES Document EAG-TCWG-TTYP/P. http://www.ilc.pi.cnr.it/EAGLES96/texttyp/texttyp.html

188. Stenstrom A-B., Andersen, G. More trends in teenage talk: A corpus-based investigation of the discourse items cos and innit // C. Percy, C. Meyer & I. Lancashire (eds). Synchronic corpus linguistics. Amsterdam: Rodopi, 1996. - Pp. 189-203.

189. Stoynoff S., Chapelle C. ESOL tests and testing. Alexandria, Virginia: TESOL, 2005.

190. Svartvik J., Quirk R. A corpus of English Conversation. - Lund: Gleerup, 1980.

191. Svartvik J. Directions in Corpus Linguistics. Procedings of Nobel Symposium 92, Stockholm, 4-8 August 1991. - Berlin: Mouton de Cruyter, 1992.

192. Virtanen T. Corpora and discourse analysis // Liideling A., Kyto M., eds. Corpus Linguistics. An International Handbook. Volume 2. - Berlin & New York: Walter de Gruyter, 2008. - Pp. 1043-1070.

193. Warschauer M. Computer-Mediated Collaborative Learning: Theory and Practice // The Modern Language Journal. - 1997. - № 81 (4). - Pp. 470-481.

194. Warschauer M., Kern R. Network-based language teaching: Concepts and practice. Cambridge: Cambridge University Press Applied Linguistics Series, 2000. - 256p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.