Лингвокультурологическое представление волшебства в китайских и русских сказках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ли Хуэй

  • Ли Хуэй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 201
Ли Хуэй. Лингвокультурологическое представление волшебства в китайских и русских сказках: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы». 2025. 201 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Хуэй

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ВОЛШЕБНОЙ

СКАЗКИ

1.1. История изучения сказки в России и Китае

1.2. Жанрово-стилистическая характеристика волшебной сказки

1.3. Роль сказки в формировании нравственных и эстетических ценностей

в китайской и русской лингвокультурах

1.4. Понятие и сущность «волшебства» в контексте волшебной сказки

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА

КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ

2.1. Структурно-семантические особенности волшебных сказок

2.2. Имена собственные персонажей волшебных сказок

2.3. Языковые средства и стилистические приемы создания образа

в волшебной сказке

2.4. Лингвокультурное осмысление народных верований в волшебных

сказках

Выводы по главе

ГЛАВА 3. «ВОЛШЕБСТВО» КАК БАЗОВЫЙ КОНЦЕПТ ВОЛШЕБНОЙ

СКАЗКИ

3.1. Сходства и различия в лингвокультурологических особенностях представления «волшебства» в китайских и русских волшебных сказках

3.2. Волшебные предметы в волшебных сказках

3.2.1. Значение и роль волшебных предметов в китайских и русских волшебных сказках

3.2.2. Лингвокультурологические аспекты описания и символики волшебных предметов

3.3. Персонажи китайских и русских волшебных сказок

3.3.1. Лингвокультурологические аспекты описания персонажей волшебных сказок

3.3.2. Сходство и различия в характеристиках и функциях персонажей

в китайских и русских волшебных сказках

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Русские волшебные сказки, анализируемые в диссертации

Приложение 2. Китайские волшебные сказки, анализируемые в диссертации

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологическое представление волшебства в китайских и русских сказках»

ВВЕДЕНИЕ

Язык - это хранитель опыта и мудрости поколений, которые наиболее полно отражены в устном народном творчестве, в частности, в сказках. Проблема взаимосвязи языка и культуры, языка и фольклора, остается актуальной, поскольку в фольклоре зафиксированы древнейшие представления человека мире. Сказки каждой культуры выражают ключевые мировоззренческие установки через образы, сюжеты и символы, сохраняя и передавая культурные коды и ценности из поколения в поколение.

Сказки двух великих культур - русской и китайской - формировались в разных условиях, что нашло отражение в их содержании и форме. Русские сказки, уходящие корнями в глубину веков, являются носителями народных верований, мифов и архетипов.

Китайские сказки начали оформляться как жанр сравнительно поздно - в период становления современной литературы и как результат осознания важности детской аудитории. Особое значение имел период «4 мая», который стал началом развития научного интереса к сказкам. В этот период в Китае появились переводы множества классических произведений мирового фольклора, а также начали распространяться зарубежные научные теории, включая антропологический подход к изучению сказок. Эти идеи оказали значительное влияние на первых

китайских исследователей сказок, таких как Чжоу Цзуорен (^ ^ Л) и Чжао Цзиншэнь

Настоящее исследование посвящено сравнительному анализу волшебства как лингвокультурного феномена в текстах русских и китайских сказок. Волшебство, являясь центральным понятием волшебных сказок, выступает не только художественным элементом, но и глубокой символической репрезентацией реальности. Оно позволяет отразить особенности мировосприятия

народа, преобразовывая повседневные явления в фантастические образы. Через волшебство в сказках передаются народные представления о добре и зле, человеческих добродетелях, борьбе за справедливость и гармонии с миром. Фантазийная природа сказок не противоречит реальности, а, напротив, коренится в ней, раскрывая социальные, культурные и философские аспекты жизни.

Актуальность темы исследования обусловлена особой ролью волшебства как ключевого культурного феномена, глубоко укорененного в фольклорной традиции. Волшебные сказки на протяжении веков выступают универсальным языком, с помощью которого народ выражает свои представления о мире, ценностях и моральных идеалах. Концепт «волшебство», центральный для этого жанра, не только воплощает фантазийные элементы, но и отражает глубинные аспекты реальной жизни, такие как борьба за справедливость, преодоление трудностей, взаимодействие с природой, понимание добра и зла и др. Актуальность исследования также определяется недостаточной изученностью языковых средств отражения волшебства в текстах сказок в сравнительном аспекте, отсутствием их системного описания; необходимостью выявления механизмов взаимодействия языка и культуры, которые проливают свет на процессы формирования национального менталитета и культурных ценностей.

В условиях глобализации и усиления межкультурных связей понимание различий и сходств в восприятии ключевых концептов, таких как волшебство, становится особенно важным для эффективной межкультурной коммуникации и сохранения культурного наследия.

Степень научной разработанности проблемы исследования. Исследование опирается на лингвокультурологический подход, согласно которому язык рассматривается как носитель культурных смыслов и национального мировоззрения. Этот подход получил развитие в трудах таких ученых, как Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, В.И. Карасик, М.Л. Ковшова, В.А. Маслова, Н.Б. Мечковская, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др. Их работы заложили основу для изучения взаимодействия языка и культуры, а также для анализа культурных концептов в языковом сознании.

Теоретическое осмысление волшебных сказок, включая их жанровые, семантические и структурные особенности, связано с фундаментальными исследованиями В.Я. Проппа, чьи труды, такие как «Морфология волшебной сказки», оказали значительное влияние на понимание природы сказки как жанра. Его идеи получили развитие в работах таких исследователей, как А.Н. Афанасьев, Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, Д.К. Зеленин, Г.И. Кабакова, А.В. Марков, Е.М. Мелетинский, В.Н. Татищев, Н.И. Толстой и другие, чьи работы позволили выявить закономерности построения сюжетов, роли персонажей и культурные функции сказок.

В контексте китайской традиции значительный вклад в изучение сказок внесли такие ученые, как Ху Цунцзин (^М^), Чжоу Гуйшен У Цинань

(^ЙМ), Чжоу Зуорен (М1^Л), Лю Шоухуа Чжун Цзинвэнь Чжао

Цзиншэнь и Хун Сюнтао (ШЖ^). Их исследования были направлены на

перевод, адаптацию, систематизацию и анализ китайских сказок, что создало теоретическую базу для изучения жанровой природы сказок, их значения в культуре и воспитательной роли.

Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных сказкам как жанру, сравнительный анализ волшебных сказок Китая и России с позиций лингвокультурологии до сих пор не проводился. Отдельные аспекты, такие как символика волшебных предметов, языковая репрезентация волшебства или культурные концепты, рассматривались учеными изолированно, без учета комплексного подхода. Таким образом, проблема репрезентации волшебства через язык, как средства выражения менталитета и ценностей двух народов, требует дальнейшего изучения.

Настоящее исследование заполняет этот пробел, интегрируя достижения русской и китайской научных школ, а также обогащая существующие подходы сравнительным анализом, ориентированным на выявление лингвокультурных особенностей представления волшебства.

Объектом исследования являются китайские и русские волшебные сказки как лингвокультурный феномен.

Предмет исследования - языковые средства представления волшебства в китайских и русских сказках.

Цель исследования - выявление лингвокультурологических особенностей представления волшебства в русских и китайских волшебных сказках и анализ сходств и различий в его языковой репрезентации.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

- проанализировать развитие жанра волшебной сказки в историко-культурном контексте;

- охарактеризовать жанрово-стилистические особенности и функции волшебной сказки в русской и китайской лингвокультурах;

- исследовать структурно-семантические особенности и языковые средства репрезентации образов в волшебных сказках;

- выявить и проанализировать лингвокультурные особенности вербализации народных верований в русских и китайских волшебных сказках, определить их связи с традиционными ценностями двух народов;

- исследовать концепт «волшебство» как базовый элемент волшебной сказки;

- сравнить его лингвокультурную репрезентацию в русских и китайских сказках;

- определить лингвокультурные особенности репрезентации волшебных предметов и персонажей в русских и китайских сказках, проанализировав языковые средства, символику и функции, а также сходства и различия в их описании.

Гипотеза. Волшебные сказки Китая и России отражают народный менталитет и мировоззрение через различия в построении сюжетов, характеристиках героев и магических артефактов. Эти различия обусловлены ценностями и традициями каждой лингвокультуры и проявляются в специфике языковых средств, используемых для описания концепта «волшебство». Исследование этих особенностей позволяет выявить не только языковые и сюжетные параллели, но и глубже понять культурные коды и мировоззренческие установки двух народов.

В работе были использованы следующие методы исследования: общенаучные (общелогический и описательный) - для структурирования данных о волшебных сказках и выделения характерных элементов жанра, что позволило описать историческое развитие сказок и особенности их жанрово-стилистической формы; лингвистические (сравнительно-сопоставительный анализ - для выявления культурных различий и сходств между китайскими и русскими сказками; семантический и этимологический анализ - для изучения значений имен персонажей и волшебных предметов, которые несут определенные культурные и мифологические смыслы; концептуальный - для анализа репрезентации концепта «волшебство»; интерпретативный - для анализа символов и образов в сказках).

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды российских, китайских и зарубежных ученых в области:

- лингвокулътурологии [Алефиренко, 2020; Воробьев, 2008; Карасик, 1996, 2009, 2019; Ковшова, 2015; Кошарная, 2002; Маслова, 2024; Мечковская, 2004; Телия, 1996; и др.];

- фольклористики [Аникин, 1991; Афанасьев, 2008; Буслаев, 1992; Владимиров, 2014; Даль, 1985; Кабакова, 2019; Костюхин, 2020; Веселовский, 2011; Мелетинский, 2005, 2021; Морозова, 2015; Неклюдов, 2020; Пропп, 1998, 2021; Старостина, 2022; Шамаева, 1996, (Ху Цунцзина), 1982; Щй^ (Чжоу Гуйшен), 1903;

(У Цинань), 2007; Щ^Л (Чжоу Зуорен), 1922; МЪФ (Лю Шоухуа), 1997;

ТЯЖ (Дин Найтун), 1978; ШШ! (Чжао Цзиншэнь), 1924; ШШ (Хун Сюнтао), 1986; и др.];

- лингвокулътурной концептологии [Воркачев, 2001, 2002; Карасик, 2001, 2004, 2009; Лихачев, 1997; Степанов, 1997; Слышкин, 2004; и др.];

- этнолингвистики [Березович, 2007; Красных, 2002; Крысин, 2008; Мокиенко, 2022; Толстой, 1995; Толстой, Толстая, 2013; и др.];

- философии культуры [Уоллес 2019; 2022; хШ, 2011; и др.].

Материалом исследования послужили тексты 29 русских и 28 китайских народных сказок, отобранных из сборников сказок: Афанасьев, А.Н. Народные русские сказки / А.Н. Афанасьев. - М.: Public Domain, 2018. - 574 с.; ФНШ^ЙЛ

МЪФ, ШШШШЩ, ШХ: 2018 [Китайские народные сказки / гл. ред.

Лю Шоухуа, Чэнь Лимэй. - Ухань: Изд-во искусства Чанцзян, 2018. - 209 с.]. Общий объем проанализированного материала на русском языке составил 288 313 печатных знаков, на китайском языке - 26 324 иероглифических знака. Полный список проанализированных сказок представлен в Приложениях 1, 2 к диссертации.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые волшебство было рассмотрено как лингвокультурный феномен в сравнительном аспекте; проведен сравнительный анализ лингвистической репрезентации концепта «волшебство» в русских и китайских сказка, что позволило выявить специфические языковые средства, символику и образы, отражающие национальные особенности восприятия волшебства в китайской и русской лингвокультурах. Новизна работы также заключается в применении современных лингвокультурологических и лингвокогнитивных методов для анализа фольклорных текстов, что дало возможность выявить общее и различное в языке китайских и русских волшебных сказок.

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении лингвокогнитивных механизмов репрезентации концепта «волшебство» в русских и китайских волшебных сказках, анализе его языкового воплощения и установлении связи между языковыми структурами и культурными моделями. Исследование вносит вклад в лингвокогнитологию, уточняя представления о концептосфере волшебной сказки и способах вербализации мифологических и фольклорных образов в двух лингвокультурах. Определение когнитивных стратегий категоризации волшебства, особенностей языковой репрезентации волшебных предметов, персонажей и сюжетных схем расширяет знания о механизмах концептуализации магических явлений в сознании носителей русского и китайского языков.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения его результатов в образовательной и культурной сферах. Материалы и выводы работы могут быть использованы в процессе преподавания литературы, культурологии и лингвистики в вузах, а также при подготовке учебных и методических пособий по данным дисциплинам. Кроме того, результаты исследования могут быть полезны для специалистов в области межкультурной коммуникации, занимающихся разработкой программ по сохранению и популяризации культурного наследия.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «волшебство» в русских и китайских сказках отражает культурную специфику, обусловленную различиями в мировоззрении и национальных традициях. В русских сказках волшебство связано с преодолением трудностей, борьбой за справедливость и победой добра над злом. Оно выступает инструментом, помогающим герою достичь цели и восстановить нарушенный порядок. В китайских сказках концепт «волшебство» тесно связан с философскими традициями даосизма и буддизма, акцентируя внимание на идеях гармонии, внутреннего совершенствования и единства человека с природой. Эти различия находят отражение как в символике волшебных предметов, так и в функциях персонажей сказок.

2. Имена собственные персонажей в китайских и русских волшебных сказках несут важные семантические и прагматические функции. В китайских сказках имена часто связаны с символикой и характеристикой персонажей, отражая их внутренние качества и судьбу. В русских сказках имена персонажей часто имеют связь с народными представлениями и архетипами, что позволяет создавать узнаваемые и типичные образы, вызывающие эмоциональный отклик читательской аудитории.

3. Волшебные предметы и персонажи в сказках обеих культур играют ключевую роль в развитии сюжета и раскрытии основных идей. Однако исследование показало, что в китайских сказках волшебные предметы чаще символизируют мудрость и духовные силы, тогда как в русских сказках они служат инструментами преодоления препятствий и достижения целей.

4. В китайских сказках волшебство описывается в терминах природы и Космоса, отражая даосские и буддистские традиции, что проявляется в специфической лексике и синтаксисе. В русских сказках описание волшебства более прагматично и связано с конкретными волшебными артефактами и героями, отражающими народные представления о справедливости и героизме.

Обоснованность и достоверность диссертационного исследования обеспечена обширной источниковой базой, которая включает в себя труды китайских и российских исследователей, а также всесторонним анализом солидного эмпирического материала, проведенным с применением комплекса современных методов исследования.

Апробация результатов диссертационного исследования. Основные положения и результаты диссертационного исследования были обсуждены и одобрены на кафедре теории и практики иностранных языков института иностранных языков Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы, а также представлены в форме докладов на научных и научно-практических конференциях: международной научной конференции «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода» (Москва, РУДН, 2022, 2023), Всероссийской научно-методической конференции с международным участием «Актуальные проблемы современной лингвистики и гуманитарных наук» (Москва, РУДН, 2023, 2024), международной научно-практической конференции «Язык. Образование. Культура» (Курск, Курский государственный медицинский университет, 2023), 15th International Conference of Education, Research and Innovation ICERI2022 (Испания, Валенсия, 2022).

Результаты и выводы, выработанные в ходе научного исследования, нашли отражение в 6 научных статьях, 2 из которых опубликованы в научных журналах, входящих в Перечень рецензируемых научных изданий Высшей аттестационной комиссии Министерства образования и науки Российской Федерации; 1 -в рецензируемых научных журналах, рекомендованных «Перечнем РУДН».

Личный вклад автора является определяющим и заключается в непосредственном участии на всех стадиях исследования - от постановки цели и

задач исследования и их реализации до отражения результатов в научных публикациях, а также положениях, выносимых на защиту.

Структура и содержание диссертации обусловлены кругом исследуемых проблем и отвечают поставленным целям, задачам, объекту и предмету исследования.

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, включающих десять параграфов, заключения, списка источников и литературы и приложения.

Введение содержит обоснование актуальности темы, постановку цели и задач исследования, описание объекта и предмета исследования, научную новизну, а также теоретическую и практическую значимость проведенного исследования.

В главе 1 «Теоретические основы исследования текста волшебной сказки» рассматривается историческое развитие волшебных сказок, их жанрово-стилистические характеристики и значение в китайской и русской культурах; анализируются происхождение и эволюция сказок, их уникальные жанровые особенности, а также функции и роль в формировании культурного наследия и национального самосознания.

Глава 2 «Лингвокультурологические особенности языка китайской и русской волшебной сказки» посвящена сравнительному исследованию структурно -семантических характеристик сказок, анализу имен собственных персонажей, средств создания образов и лингвокультурных концептов народных верований в китайских и русских волшебных сказках.

В Главе 3 «"Волшебство" как базовый концепт волшебной сказки» исследуется концепт «волшебство» и его компоненты в китайских и русских сказках; анализируются понятие и сущность волшебства, волшебные предметы и персонажи, а также их языковая репрезентация и влияние на развитие сюжета сказок.

Каждая глава завершается выводами, суммирующими доказываемые в главах положения работы.

В заключении подводятся итоги исследования, обобщаются результаты, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейшей разработки положений диссертационного исследования.

Список литературы включает 210 источников на русском, китайском и английском языках.

В приложении представлены названия русских и китайских волшебных сказок, анализируемых в работе.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ

1.1. История изучения сказки в России и Китае

Сказка - это «повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных лицах и событиях (обычно с участием волшебных сил, колдунов и т.п.) [БАС: 620]. Народные сказки имеют огромное значение в литературе многих стран и культур. Понимание того, когда возникли и как развивались сказки в Китае и России, является важным шагом в изучении этого жанра.

В русской культуре сказочные мотивы можно найти в рукописных книгах XV-XVП вв. Однако со второй половины ХУШ в. наблюдается повышенный интерес к фольклору в истории русской национальной культуры. В этот период сказки стали неотъемлемой частью книжной традиции.

М.Д. Чулков является одним из первых собирателей и распространителей фольклора. Он публиковал народные песни, пословицы, поговорки в журнале «И то и се». Однако особое внимание привлекает его книга «Пересмешник, или Славенские сказки» (1766-1768 гг.), которая выделяется на фоне других изданий. Эта работа принесла М.Д. Чулкову заслуженную известность, пережив 3 издания. «Пересмешник» не столь «высоконравственен» по сравнению с типичными произведениями русской литературы XVIII в., однако, являясь антологией народных сказок, внес значительный вклад в сохранение и изучение фольклорного наследия. Данное произведение было ярко демонстративным и развлекательным, и это роднит его с народными сказками - устными рассказами, бытующими в народе с целью развлечения.

Последователь М.Д. Чулкова В.А. Левшин в конце века разработал типологию сказочного жанра. Он выпустил «Русские сказки, включая древние

легенды о богатырях, народные сказки и другие увлекательные истории» в период с 1780 по 1783 г. В книге были собраны волшебные богатырские и сатирические сказки. Они были очень популярны, потому что дополняли сюжет заимствованных из европейских и восточных источников. В.А. Левшин также добавил к ним русские былины, которые были им переработаны. Эти сказки не только отличались изобилием полюбившихся народу героев, но и являлись отражением богатого и могучего народного языка.

М.Д. Чулков и В.А. Левшин сыграли важную роль в развитии сказок в русской литературе. Д.Д. Благой писал, что их творчество «стояло как бы на стыке литературы и фольклора. Это была первая попытка не стилизации под фольклор, а слияние, синтез литературных и фольклорных традиций» [Благой, 1973].

Привлекательность сказок и причина их неизменной популярности кроются в их воспитательном значении. Н.С. Лесков говорил: «Редкая сказка не заключает в себе серьезного, поучительного смысла, даже если автор не ставит перед собой такой цели» [Лесков, 1981].

Мудрые и поучительные сказки, развивающие воображение, учат быть внимательными к окружающему миру, способствуют формированию гуманности и нравственных ценностей личности. В русской литературе можно встретить немало морализаторских произведений, давших жизнь жанру наставничества. Через века морализаторские сказки оставались важным элементом детского чтения, несмотря на то что их художественное качество было не на высоте.

Так, в 1781 г. Екатерина II написала «Сказку о царевиче Хлоре» для своего внука Александра. В ней рассказывается о древних временах, когда на земле жил царь Киа - полулегендарный основатель Киева, который был добр к каждому жителю своего царства, а его младший сын (царевич Хлор) отличался мудростью. Сказка стала очень популярной в России того времени.

В доромантическую эпоху на первый план выходила не физическая красота, а духовная. Так, в сказке «Три пояса» В.А. Жуковский противопоставил скромную деревенскую жительницу Людмилу ее красавцам-друзьям Пересвету и

Милославе. В награду за смирение и сострадание ведьма Добрада подарила ей очаровательный скромный пояс - лучшее украшение для любой женщины. Без скромности даже «счастье и талант теряют свою силу: они [окружающие] удивляются им, но больше не любят их» [Жуковский, 1982]. Волшебный пояс, который помог Людмиле привлечь внимание принца, - символ духовной красоты, скромности и добродетели. Эти темы часто поднимаются в сказках и балладах В.А. Жуковского. В своих произведениях автор отмечал, что истинная красота и сила находятся в душе человека, проявляясь через его добрые и мудрые поступки, что делает его достойным быть избранным и принятым в высшие круги. Жуковский говорил о важности нравственных ценностей и подчеркивал, что именно они привлекают внимание и позволяют человеку завоевать любовь.

В первой четверти XIX в. сказки занимали весьма незначительное место в творчестве русских писателей. Но, начиная со второй четверти XIX в., интерес к ним резко возрос. Духовная атмосфера изменилась.

В конце 1920-х - начале 1930-х гг. в России наблюдался повышенный интерес к западноевропейской литературе. Особое внимание уделялось произведениям Э. Гофмана. Интерес к личности Э. Гофмана и его творческому наследию, появившийся в русской культуре начала XIX в., остался неизменным и по сей день. Поклонники его творчества порой испытывали смешанные чувства -от непонимания его стиля и идей до восхищения ими. Писатель оказал значительное влияние на художественное направление и тематику многих русских и советских литературных произведений.

Многие писатели использовали «гофмановские» мотивы в своих произведениях. Одним из таких авторов был А. Погорельский. В 1829 г. он опубликовал сказку для детей «Черная курица, или Подземные жители», которая похожа на «Щелкунчика» Э. Гофмана наличием мечтательных образов и отдельных сюжетов, напоминающих его произведение.

Фольклорная стилизация О.М. Сомова повлияла на творчество В.И. Даля. Однако сказочные произведения В.И. Даля до сих пор мало известны широкому читателю, хотя его имя как создателя Толкового словаря живого великорусского языка знают во всем мире.

В.И. Даль - неутомимый собиратель русской старины. Его сборник сказок написан по народным мотивам. Однако эти произведения были запрещены, так как они содержали разоблачительную сатиру, в результате чего по приказу Николая I Даль был обвинен в неблагонадежности и арестован, а его сборник запрещен и конфискован. Персонажи сказок В.И. Даля - крестьяне, солдаты и другие простые люди - являлись образцом доблести, трудолюбия и простоты, в то время как богачи оказывались слабаками, глупцами и завистниками. Это отражало идеалы справедливости и нравственности, которые В.И. Даль пытался донести до читателей в своих произведениях, что и вызвало отрицание его произведений со стороны правительства. Сказки В.И. Даля полны пословиц, поговорок и острых слов. В 1842 г. в статье «Полтора слова о нынешнем русском языке» В.И. Даль признавался, что не только «сказки сами по себе были важны, но и русское слово, которое у нас в таком загоне, что ему нельзя было показаться в люди без особого предлога и повода, - и сказка служила предлогом» [Даль, 1985: 80].

Сказки, безусловно, - отражение мечтаний, воображений, фантазий и желаний. Эти темы вызывают постоянный интерес у читателей. Но отношение к ним изменилось: в литературной сказке ищут подтекст социальной философии, а в народной - поэтическое и историческое прошлое.

Вторая четверть и середина XIX в. стали эпохой обширного сбора фольклора, который стал предметом пристального внимания литературоведов. Однако сказки достигли нового расцвета лишь несколько десятилетий спустя. Это нашло отражение в классических произведениях русского критического реализма. Представителем продолжателя гоголевской традиции можно считать М.Е. Салтыкова-Щедрина. Большинство его сказок были написаны в 1880-е гг. и основаны на гротеске, а также взаимодействии социального общества с миром животных. Эта форма дает писателю возможность выразить свои мысли, философию и политические взгляды.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Хуэй, 2025 год

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Монографии, научные и учебные издания, научные статьи

а) на русском языке

1. Абдурахманова, Д. О способах создания выразительности в русских сказках / Д. Абдурахманова // Студенческая наука как ресурс инновационного потенциала развития: сборник статей XI Международной научной конференции иностранных обучающихся. Воронеж, 17 мая 2023 г. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2023. - С. 3-7.

2. Агеева, Ю.В. Роль эпитетов в текстах народных сказок / Ю.В. Агеева, Ц. Сюй // Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии: материалы Международной конференции. Казань, 29 ноября - 1 декабря 2018 г. / под ред. Р.Р. Замалетдинова, Т.Г. Бочиной, Ю.В. Агеевой: в 2 т. - Т. 1. - Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2018. - С. 14-16.

3. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - 6-е изд., стер. -Москва: Флинта, 2020. - 288 с.

4. Аникин, В.П. Фольклор как искусство / В.П. Аникин. - М.: Просвещение, 1991. - 410 с.

5. Андреев, А.Д. Лингвокультурологические особенности русских и китайских сказок в языковой картине мира / А.Д. Андреев, А.А. Борисов // Сборник научных трудов по материалам I Международного научно-исследовательского конкурса. Анапа, 28 октября 2022 г. - Анапа: Научно-исследовательский центр экономических и социальных процессов в Южном Федеральном округе, 2022. - С. 4-12.

6. Анти, А. Указатель сказочных типов / А. Антти. - Хельсинки: Изд-во Академии Финляндии, 1910.

7. Аппадураи, А. Современность на свободе: культурные измерения глобализации / А. Аппадураи. - Миннеаполис, 1996. - 229 p.

8. Атабекян, Г.В. Русские и китайские сказки: сюжетная и культурная общность / Г.В. Атабекян, Т.И. Губанова // Филология, лингвистика и лингводидактика в современном обществе: сборник тезисов III Всероссийской студенческой научно-практической конференции. Елец, 26-27 апреля 2023 г. -Елец: Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина, 2023. - С. 12-14.

9. Бабичева, Е.И. Особенности передачи реалий русского языка средствами китайского языка (на материале сказок А.С. Пушкина) / Е.И. Бабичева, Ю.А. Семешко // Вестник научного общества студентов, аспирантов и молодых ученых. - 2017. - № 2. - С. 14-18.

10. Бадикян, А.А. Поэтика народной и литературной сказки: христианские идеи и мораль, специфика нумерологии / А.А. Бадикян, Г.Б. Буянова // Славянский мир: духовные традиции и словесность: сборник материалов Международной научной конференции. Тамбов, 21-23 мая 2021 г. / науч. ред. Н.Ю. Желтова. - Вып. 10. - Тамбов: Изд. дом «Державинский», 2021. - С. 172-178.

11. Бамбушева, И.М. О некоторых особенностях китайских и русских волшебных сказок / И.М. Бамбушева, Н.Д. Куканова, Д.А. Чимидова // Colloquium-Journal. - 2021. - № 18-2 (105). - С. 31-32.

12. Баранов, А.Н. Предисловие в метафоры, которыми мы живем / А.Н. Баранова. - 3-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2017.

13. Белозубова, Н.И. Образ воды в китайской народной сказке как фрагмент языковой картины мира / Н.И. Белозубова, Л. Хайся // Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения. - 2021. - № 14. - С. 82-91.

14. Белинский, В.Г. Взгляд на русскую литературу 1846 г. / В.Г. Белинский; послесл. и примеч. Е. А. Мельниковой. - М.: Гослитиздат, 1955. - 184 с.

15. Березович, Е.Л. Язык и традиционная культура / Е.Л. Березович. - М.: Индрик, 2007. - 600 с.

16. Благой, Д.Д. Веселое, доброе, красивое: к 60-летию Сергея Владимировича Михалкова / Д.Д. Благой // Детская литература: журнал о детской

литературе и искусстве для детей. - 1973. - № 3. - С. 20-26. (Советская литература).

17. Болдырева, О.Н. Диалог культур: русская и китайская сказки / О.Н. Болдырева, Б. Ли // Культурное пространство Русского мира. - 2021. - Т. 5. -№ 1 (17). - С. 36-41. - Б01: 10.24147/2782-2532.2021.5(1).36-41.

18. Болдырева, О.Н. Сравнительный анализ русской и китайской сказок: контраст в культурах / О.Н. Болдырева, Б. Ли // Kavkaz-Forum. - 2021. - № 6 (13). -С. 52-63. - Б01: 10.46698/УКС.2021.13.6.004.

19. Боргоякова, А.А. Мифологическое начало русской народной волшебной сказки / А.А. Боргоякова // Аллея Науки: научно-практический электронный журнал. - 2017. - № 16. - С. 128-135.

20. Буслаев, Ф.И. Преподавание отечественного языка: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец-ти «Рус. яз. и литература» / Ф.И. Буслаев; вступ. ст. И.Ф. Протченко. - Москва: Просвещение, 1992. - 511 с.

21. Валентинова, О.И. Системный взгляд как основа филологической мысли / О.И. Валентинова, В.Н. Денисенко, С.Ю. Преображенский, М.А. Рыбаков. - М.: издательский дом ЯСК, 2016. 440 с.

22. Валентинова, О.И. Понятийное поле внутренней детерминанты языка в лингвистической концепции Г.П. Мельникова / О.И. Валентинова, М.А. Рыбаков // Филология и человек. - 2017. - С. 63-75.

23. Ван, Г. Ценности культурных миров в русских и китайских сказках / Г. Ван // Вестник Томского государственного университета. Серия: История. -2019. - № 58. - С. 137-144.

24. Ван, И. Русская и китайская волшебная сказка: лингвокультурная специфика оригинала и перевода / И. Ван // Современные парадигмы лингвистических исследований: методы и подходы: сборник материалов Международной научно-практической конференции. Стерлитамак, 14-15 ноября 2016 г. - Стерлитамак: Башкирский государственный университет, 2016. - С. 28-32.

25. Ван, Ц. Образ мудреца в китайских народных сказках / Ц. Ван // Litteraterra: материалы IV Международной конференции молодых ученых.

Екатеринбург, 4-5 декабря 2015 г. / гл. ред. И.А. Семухина. - Вып. 10. -Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2015. -С. 127-132.

26. Веселовский, А.Н. Избранное: Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. -СПб: Университетская книга, 2011. - 687 с.

27. Владимиров, П.В. Введение в историю русской словесности: из лекций и исследований / П.В. Владимиров. - М.: Директ-Медиа, 2014. - 287 с.

28. Власова, Т.А. «Достоверность» и «вымысел» в формулах китайской волшебной сказки / Т.А. Власова // Фольклор: структура, типология, семиотика. -2021. - Т. 4. - № 1. - С. 12-38. - DOI: 10.28995/2658-5294-2021-4-1-12-38.

29. Воронцова, Г.Н. Трансформация фольклорного приема утроения в переводе китайской сказки о животных / Г.Н. Воронцова // Litera. - 2020. - № 6. -С. 1-10. - DOI: 10.25136/2409-8698.2020.6.32954.

30. Воробьев, В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. - Москва: Российский ун-т дружбы народов, 2008. - 336 с.

31. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

32. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика: межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 3. - Воронеж: Воронежский государственный технический университет, 2002. - С. 79-95.

33. Гистер, М. Призрак формализма: Полемика Проппа и Леви-Стросса как коммуникативная неудача / М. Гистер // Фольклор: структура, типология, семиотика. - 2019. - Т. 2. - № 4. - С. 155-169.

34. Глазунова, И.Ю. Пословица в сказках / И.Ю. Глазунова // Вопросы теории и практики. Серия: Филологические науки. - 2016. - № 9-1 (63). - С. 75-78.

35. Го, Ю. Репрезентация концепта «антагонист» на материале русских и китайских волшебных сказок / Ю. Го // Глобальный научный потенциал. - 2020. -№ 8 (113). - С. 121-124.

36. Голыгина, К.И. Китайская литература в России / К.И. Голыгина // Духовная культура Китая: энциклопедия / гл. ред. М.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока: в 5 т. - М.: Вост. лит-ра, 2016. - С. 176-193.

37. Грищенко, Е.В. Образ женщины в китайских народных волшебных сказках / Е.В. Грищенко // Молодежный вестник Санкт-Петербургского государственного института культуры. - 2020. - № 2 (14). - С. 103-106.

38. Даль, В.И. Старик годовик: сказки, загадки, пословицы, игры / В.И. Даль; предисл. И. Халтурин; худ. В. Конашевич. - М.: Дет. лит-ра, 1985. - 80 с.

39.Дун Сихуэй, Д.С. Животные как носители человеческих качеств в русских и китайских сказках (сравнительный анализ) / Д.С. Дун Сихуэй // Русское слово на Северном Кавказе: история и современность: материалы Международной научно-практической конференции для молодых преподавателей, российских и иностранных студентов, магистрантов и аспирантов. Пятигорск, 19 октября 2016 г. - Пятигорск: Пятигорский государственный университет, 2016. - С. 231-234.

40. Жуковский, В.А. Баллады, поэмы и сказки / В.А. Жуковский. - М.: Правда, 1982. - 368 с.

41. Жучкова, А.В. Функциональное значение мифологического образа Кощея Бессмертного и его отражение в русских волшебных сказках / А.В. Жучкова, К.Л. Галай // Вестник славянских культур. - 2015. - № 4. - С. 165-175.

42. Зинкевич-Евстигнеева, Т.Д. Практикум по креативной терапии / Т.Д. Зинкевич-Евстигнеева, Т.М. Грабенко. - СПб: Речь; М.: Сфера, 2001. - 390 с.

43. Кабакова, Г.И. От сказки к сказке / Г.И. Кабакова. - М.: Редкая птица, 2019. - 237 с.

44. Каменец, А.В. Отражение основных тенденций формирования духовно-нравственной культуры русского народа в мифопоэтических представлениях древних славян / А.В. Каменец, И.В. Захаров // Культура и цивилизация. - 2022. -Т. 12. - № 5-1. - С. 129-139. - Б01: 10.34670/ДЯ.2022.45.79.014.

45. Карасик, В.И. Аксиологическая специфика китайских сказок / В.И. Карасик, И. Ли // Сибирский филологический журнал. - 2018. - № 3. - С. 27-35.

46. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. - Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

47. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Воронежский межрегиональный институт общественных наук; Воронежский государственный университет; Московский общественный научный фонд. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 75-80.

48. Карасик, В.И. Языковые ключи / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2009. - 406 с.

49. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик; Науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». - Москва: Гнозис, 2004. - 477 с.

50. Климанова, Д.Р. Отражение мифических представлений древних китайцев в китайских народных сказках / Д.Р. Климанова, Т.В. Петухова // В мире научных открытий: материалы IV Международной студенческой научной конференции. Ульяновск, 20-21 мая 2020 г. - Т. V. - Ульяновск: Ульяновский государственный аграрный университет им. П.А. Столыпина, 2020. - С. 22-25.

51. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры: монография / М.Л. Ковшова. - М.: УРСС, 2015. - 459 с.

52. Колосова, Т.Н. Участники ситуации передачи объекта в русских и китайских волшебных сказках / Т.Н. Колосова, Ч. Цзиньтао // Эволюция современной науки: сборник статей Международной научно-практической конференции. Казань, 20 октября 2015 г. / отв. ред. А.А. Сукиасян. - Т. 2. - Казань: Аэтерна, 2015. - С. 84-88.

53. Корнеева, И.В. Лингвокультурологические особенности китайских сказок / И.В. Корнеева, А.В. Соколова // Филологический журнал. - 2020. - № 24. -С. 44-46.

54. Коростова, С.В. Антропонимы в русской и китайской волшебной сказке / С.В. Коростова, И. Ван // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы X Международной научной конференции, посвященной юбилею проф. Р.Ю. Намитоковой. - Ростов-на-Дону, 2016. - С. 116-119.

55. Коршунова, А.А. Китайские сказки: к вопросу о классификации / А.А. Коршунова // Новая наука как результат инновационного развития общества: сборник статей Международной научно-практической конференции. Сургут, 22 мая 2017 г.: в 17 ч. - Ч. 14. - Сургут: Агентство международных исследований, 2017. - С. 100-104.

56. Коршунова, А.А. Универсальные и национально-специфичные особенности реализации пресуппозиции при восприятии и переводе текста китайской сказки / А.А. Коршунова // Инновационные механизмы решения проблем научного развития: сборник статей по итогам Международной научно-практической конференции. Стерлитамак, 4 июня 2017 г. - Стерлитамак: Агентство международных исследований, 2017. - С. 74-77.

57. Коршунова, А.А. Феномен сказки в сознании современных носителей китайского языка / А.А. Коршунова // Современные научные исследования и инновации. - 2016. - № 6 (62). - С. 624-627.

58. Костюхин, Е.А. Лекции по русскому фольклору: учебное пособие / Е.А. Костюхин. - 6-е изд., стер. - СПб: Планета музыки, 2020. - 336 с.

59. Коцик, К.Э. Европейская система понятий и реалии китайского языка // Язык и культура. - Новосибирск, 2016. - № 25. - С. 143-148.

60. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 287 с.

61. Краснова, М.Н. Отражение ценностей в русских и китайских сказках / М.Н. Краснова, Л. Цзюань // Парадигмы российской истории сквозь призму биографистики (к 140-летию А.И. Яковлева): сборник трудов Всероссийской научной конференции с международным участием. Чебоксары, 18 апреля 2019 г. / Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова. - Чебоксары: Изд. дом «Среда», 2019. - С. 201-203.

62. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекцион. Курс / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

63. Краюшкина, Т.В. Фольклор как источник знаний о межличностных отношениях (на материале русских и китайских народных волшебных сказок) /

Т.В. Краюшкина // Россия и Китай: история и перспективы сотрудничества: материалы IV Международной научно-практической конференции. Благовещенск-Хэйхэ-Харбин, 14-19 мая 2014 г. / отв. ред. Д.В. Буяров, Д.В. Кузнецов. - Вып. 4. - Благовещенск-Хэйхэ-Харбин: Благовещенский государственный педагогический университет, 2014. - С. 364-371.

64. Краюшкина, Т.В. Межличностные отношения как составляющая национальной картины мира в китайских народных волшебных сказках (в сравнении с русскими народными волшебными сказками) / Т.В. Краюшкина // Лингвострановедческие, социокультурные и лингвистические аспекты в изучении и преподавании иностранного языка и литературы: научный журнал. - Тайвань: Тамканский университет, 2015. - С. 57-73.

65. Крысин, Л.П. Русские этностереотипы: отражение в языке представлений о «чужом» и «своем» / Л.П. Крысин // Русское слово в центре Европы: сегодня и завтра. - Банска Бистрица: Ассоциация русистов Словакии, 2008. - С. 9-13.

66. Кротов, В.Г. Сказки по алфавиту / В.Г. Кротов. - М.: Центр «Нарния», 2007. - 128 с.

67. Кузнецова, Н.Ю. Типичные лингокультурные концепты в немецких и русских волшебных сказках // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. - 2014. - № 7 (336). -Вып. 89. - С. 169-172.

68. Курбанова, М.М. Средства создания экспрессивности в текстах литературной сказки / М.М. Курбанова, Д.А. Магомедова // Научные исследования в современном мире. Теория и практика: сборник избранных статей Всероссийской (национальной) научно-практической конференции. Санкт-Петербург, 10 июня 2021 г. - СПб: Гуманитарный национальный исследовательский институт «Нацразвитие», 2021. - С. 112-115.

69. Лесков, Н.С. Очарованныи странник: повести, рассказы / Н.С. Лесков; сост., предисл. Б.Я. Бухштаба. - Тула: Приокское книжное издательство, 1981. - 366 с.

70. Ли, Х. Номинации персонажей в русских и китайских волшебных мифологических сказках / Х. Ли // Russian Linguistic Bulletin. - 2023. - № 11 (47) [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://mlb.org/archive/11-47-2023-november/10.18454/RULB.2023.47.12 (дата обращения: 04.01.2024).

71. Ли, И. Семья в русской языковой картине мира (на материале русских народных и авторских сказок) / И. Ли // Неофилология. - 2019. - Т. 5. - № 20. -С. 447-455. - DOI: 10.20310/2587-6953-2019-5-20-447-455.

72. Ли, Х. Концептуализация природы в китайских и русских фольклорных сказках / Х. Ли // Litera. - 2023. - № 2. - С. 160-169. - DOI: 10.25136/24098698.2023.2.39741.

73. Ли, Ц. Сравнительный анализ русских и китайских волшебных сказок: ВКР магистра филологии / Ли Ц. - СПб, 2017.

74. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

75. Лобанова, Т.Н. Лексико-стилистические свойства политической коммуникации (на материале анализа газетных текстов КНР) / Т.Н. Лобанова, Н.А. Малюгина // Lingua mobilis. - 2013. - № 4 (43). - С. 102-107.

76. Лобанова, Т.Н. Переводческий и аксиологический аспекты текстов китайских сказок / Т.Н. Лобанова, А.С. Новикова // Ученые заметки ТОГУ. -2014. - Т. 5. - № 1. - С. 124-130.

77. Логинова, О.И. Арт-терапия: терапевтический рисунок / О.И. Логинова. -М., 2019. - 276 с.

78. Лутовинова, Е.И. Тематические группы сюжетов русских народных волшебных сказок / Е.И. Лутовинова // Педагогическое искусство. - 2018. - № 2. -С. 118-130.

79. Лушникова, А.В. Фольклорные тексты и их семантические коды / А.В. Лушникова // Шаг в науку. - 2022. - № 4. - С. 99-102.

80. Ма, Ли. Героини русских и китайских волшебных сказок / Ли Ма, И.И. Толстухина // Русская словесность в научном, культурном и образовательном

пространстве (к 90-летию со дня рождения проф. В.И. Максимова): материалы XXI Международн. научно-метод. конф. / Санкт-Петербургский гос. ун-т техники и дизайна. - СПб, 2016. - С. 241-245.

81. Ма, Ли. Животные-помощники в русских и китайских волшебных сказах / Ли Ма, И.И. Толстухина // Изучение и преподавание русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России: материалы XIX Междунар. научно-метод. конф. / Санкт-Петербургский гос. ун-т техники и дизайна. - СПб, 2014. - С. 371-375.

82. Ма, Г. Описание человека в китайских сказках: лингвокультурологический комментарий / Г. Ма // Молодежь, наука, инновации: актуальные вопросы современности: сборник статей Международной научно-практической конференции. Пенза, 7 мая 2021 г. - Пенза: Наука и Просвещение», 2021. - С. 8083.

83. Ма, Ш. Семантика числа в русской и китайской волшебной сказке / Ш. Ма // Материалы Международного научно-образовательного форума «Педагогика XXI века: вызовы и решения» и Международной конференции «Приоритеты и стратегические направления развития педагогического образования в эпоху 4.0». Томск, 19-24 апреля 2021 г.: в 2 т. - Т. 1. - Томск: Томский государственный педагогический университет, 2021. - С. 210-115.

84. Мамбеталиева, С.Ч. Лингвистический анализ положительных и отрицательных образов в китайских сказках / С.Ч. Мамбеталиева // Вестник Международного университета Кыргызстана. - 2018. - № 4 (37). - С. 370-373.

85. Мариничева, Ю.Ю. К вопросу об именах собственных в русской сказочной речи / Ю.Ю. Мариничева // Вестник СПбГУ. Серия: Язык и литература. -2016. - № 3. - С. 148-156.

86. Мартин, Дж.Р.Р. Битва королей: фантастический роман: 16+ / Дж.Р.Р. Мартин; пер. с анг. Н.И. Виленской. - М.: АСТ, 2019. - 797 с. (Цикл «Песнь льда и огня».)

87. Мартьянова, Н.А. «Символическое» цветообозначение в русской лингвокультуре / Н.А. Мартьянова //Филология и человек. - 2013. - № 4. - С. 56-67.

88. Маслова, В.А. Лингвокультурология. Введение: учебное пособие для вузов / В.А. Маслова; отв. ред У.М. Бахтикиреева. - 2-е изд., перераб. и доп. -Москва: Юрайт, 2024. - 208 с.

89. Масолова, Е.А. Сопоставительный анализ китайских и русских волшебных сказок / Е.А. Масолова, Ц. Чжан // Межкультурная коммуникация: лингвистические аспекты: сборник материалов VIII Международной научно-практической конференции. Новосибирск, 28-29 марта 2019 г. - Новосибирск: Новосибирский государственный технический университет, 2019. - С. 65-72.

90. Махлина, С.Т. Теория и история народной художественной культуры: учебник и практикум для вузов / С.Т. Махлина. - М.: Юрайт, 2022.

91. Махлина, С.Т. Образ Бабы-яги в межкультурной коммуникации / С.Т. Махлина // Вестник Санкт-Петербургского института культуры. - 2016. -№ 6. - С. 21-25.

92. Мелетинский, Е.М. Герой волшебной сказки: происхождение образа / Е.М. Мелетинский. - Санкт-Петербург; Москва: Центр гуманитарных инициатив, 2005. - 237 с.

93. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. - Санкт-Петербург: Азбука, 2021. - 478 с.

94. Мечковская И.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций / И.Б. Мечковская. - М.: Академия, 2004. - 429 с.

95. Михайлова, Ю.Н. Сказка как источник культурологической информации (на материале русских и китайских сказок) / Ю.Н. Михайлова, Ю. Ян // Мир глазами молодых. Студенческие чтения: сборник материалов II Международной студенческой научно-практической онлайн-конференции. Курск, 15 мая 2019 г. -Курск: Курский государственный медицинский университет, 2019. - С. 381-384.

96. Мокиенко, В. М. Славянский мир в паремиологической интерпретации: аксиологические доминанты и их лингвокультурографическая репрезентация / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, 2022. - 358 с.

97. Морозова, М.Н. Антропонимия русских народных сказок / М.Н. Морозова. - М., 2015. - 241 с.

98. Неелов, Е.М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики / Е.М. Неелов; Мин-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1986. - 199 с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://elibrary.petrsu.ru/books/3711 (дата обращения: 24.09.2024).

99. Неклюдов, С.Ю. Владимир Пропп: от «морфологии» к «истории» (к 75-летию опубликования «Исторических корней волшебной сказки») / С.Ю. Неклюдов // Новый филологический вестник. - 2021. - № 2 (57). - С. 100-108.

100. Неклюдов, С.Ю. Тезисы о сказке / С.Ю. Неклюдов // Новый филологический вестник. - 2020. - № 3 (54). - С. 17-31. - DOI: 10.24411/20729316-2020-00063.

101. Нестерова, К.А. Особенности перевода фразеологических единиц в китайском языке / К.А. Нестерова, Е.В. Тихонова // Язык и культура: сборник статей XXVII Международной научной конференции. Томск, 26-28 октября 2016 г. - Томск: Томский национальный исследовательский государственный университет, 2017. - С. 351-354.

102. Никифоров, А.И. Сказка и сказочник / А.И. Никифоров; сост. А. Костюхин. - М.: ОГИ, 2008. - 374 с.

103. Новик, Е.С. Система персонажей русской волшебной сказки / Е.С. Новик // Структура волшебной сказки. - М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 2021. - С. 122-163.

104. Новикова, А.С. Китайские сказки как прецедентные тексты китайской лингвокультуры / А.С. Новикова // Евразийское научное объединение. - 2019. -№ 8-4 (54). - С. 243-244.

105. Новикова, А.С. Проблемы перевода фольклорных текстов (на материале китайских сказок) / А.С. Новикова // Евразийское научное объединение. - 2017. -Т. 2. - № 9 (31). - С. 125-127.

106. Нурманов, А. Изобразительно-выразительные средства создания образов в русской народной сказке / А. Нурманов, Г. Ескараева // Theoretical & Applied Science. - 2023. - № 2 (118). - С. 441-444.

107. Одинцова, И.В. Когнитивная лингводидактика в ряду других когнитивных наук / И.В. Одинцова // Мир русского слова. - 2017. - № 4. - С. 80-86.

108. Одинцова, И.В. Положительные герои русских и китайских волшебных сказок (контрастивный аспект) / И.В. Одинцова, Чжоу Юйцзе // Rhema. Рема. -2021. - № 3. - С. 98-108. - DOI: 10.31862/2500-2953-2021-3-98-108.

109. Осиянова, О.М. Магическое и средства его выражения в литературе жанра фэнтези / О.М. Осиянова, С.А. Черашева // Современные исследования социальных проблем. - 2022. - Т. 14. - № 2. - С. 336-352. - DOI: 10.12731/20771770-2022-14-2-336-352.

110. Панченко, Е.Э. Концепты «мужчина» и «женщина» в русских и английских волшебных сказках / Е.Э. Панченко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Гуманитарные науки. -2018. - № 18 (816). - С. 246-256.

111. Пахомова, Е.П. Сопоставление русских и китайских сказок: сюжет и образы (сюжет о золотой рыбке) / Е.П. Пахомова, Ч. Чжунмей // Поволжский педагогический вестник. - 2018. - Т. 6. - № 4 (21). - С. 125-127.

112. Перетц, В.Н. Рецензия В.Н. Перетца на «Морфологию сказки» В.Я. Проппа // Неизвестные страницы русской фольклористики / отв. ред. А.Л. Топорков; вступит. статья, подготовка текста и коммент. А.Н. Дмитриева; пер. с укр. М.Н. Кибальной. - М.: Индрик, 2015. - С. 216-229.

113. Петришин, Д.В. Инициация как сакральный элемент художественной структуры русских волшебных сказок / Д.В. Петришин, К.Н. Паранук // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2018. - № 2 (217). - С. 178-187.

114. Пискарева, Т.А. Китайские народные сказки в фонде редких изданий: Сюжетная классификация / Т.А. Пискарева, В.Г. Скрипко // Власть книги: библиотека, издательство, вуз. - 2018. - Вып. 18. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://bit.ly/37iIcrc (дата обращения: 14.02.2024).

115. Плотникова, О.А. История волшебной сказки / О.А. Плотникова // Высшее образование для XXI века: доклады и материалы XIII Международной научной конференции. Москва, 8-10 декабря 2016 г. - Т. 7. - М.: Московский гуманитарный университет, 2016. - С. 17-27.

116. Поздеев, В.А. Сопоставительный анализ «указателей русских и английских сюжетов волшебной сказки» на занятиях по русскому фольклору / В.А. Поздеев // Инновационные технологии в преподавании иностранных языков: от теории к практике: материалы V Региональной научной конференции с международным участием. Йошкар-Ола, 27-28 апреля 2018 г. - Йошкар-Ола: Марийский государственный университет, 2018. - С. 86-93.

117. Пропп, В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. - СПб: Питер, 2021. - 624 с.

118. Пропп, В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1998. - 512 с.

119. Рахматуллина, А.Р. Особенности русских и китайских народных сказок / А.Р. Рахматуллина // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации: материалы VII Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием. Новосибирск, 19-21 декабря 2018 г. / под ред. Л.П. Полянской: в 3 ч. - Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2018. - С. 314-316.

120. Репнякова, Н.Н. Семантика образа дракона в китайских народных сказках и идиомах / Н.Н. Репнякова: в 2 ч. - Ч. 1 // Вопросы теории и практики. Серия: Филологические науки. - Тамбов: Грамота, 2017. - № 8 (74). - С. 120-123.

121. Репнякова, Н.Н. Образы цветов в китайских народных сказках / Н.Н. Репнякова // Народная культура Сибири: материалы XXIV Научно-практического семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. Омск, 26-27 октября 2015 г. - Омск: Омский государственный педагогический университет, 2016. - С. 98-103.

122. Репнякова, Н.Н. Понятие «сказка» в китайской фольклористике / Н.Н. Репнякова // Народная культура Сибири: материалы XXIII Научно-практического семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору. Омск, 28-29 октября 2014 г. - Омск: Омский государственный педагогический университет, 2015. - С. 145-147.

123. Репринцева, Н.И. Прецедентные антропонимы и их семантика / Н.И. Репринцева // Вестник Камчатского гос. ун-та. - 2020. - № 5. - С. 74-76.

124. Сакович, Н.А. Практика сказкотерапии: сб. сказок, игр и терапевт. программ / Н.А. Сакович. - СПб: Речь, 2011. - 219 с.

125. Салтыков-Щедрин, М.Е. Сказки / М.Е. Салтыков-Щедрин. - М.: Советская Россия, 1980. - 176 с.

126. Сахаров, И.П. Сказания русского народа / И.П. Сахаров. - Тула: Приокское книжное издательство, 2000. - 480 с.

127. Син, А. Особенности китайских народных сказок / А. Син // Современное начальное образование: педагог, наставник, воспитатель: материалы Всероссийской научно-практической конференции. Благовещенск, 23 апреля 2023 г. - Благовещенск: Благовещенский государственный педагогический университет, 2024. - С. 156-160.

128. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты / Г.Г. Слышкин. - Волгоград: Перемена, 2004. - 339 с.

129. Соловьева, Н.В. Христианские символы в текстах британских народных сказок / Н.В. Соловьева // Вопросы современной лингвистики. - 2019. - № 2. -С. 32-42.

130. Старостина, А.Б. Первый указатель китайских сказок (1876) / А.Б. Старостина // Фольклор: структура, типология, семиотика. - 2022. - Т. 5. -№ 4. - С. 91-111. - Б01: 10.28995/2658-5294-2022-5-4-91-111.

131. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - М., 1997. - 824 с.

132. Сундуков, Д.Д. Миф в языческой культуре древних славян / Д.Д. Сундуков, Н.С. Звонок // Антропос: Логос и Теос. - 2022. - № 8. - С. 314323.

133. Сяо, К. Прецедентные феномены русской и китайской сказки: лингвокультурологический аспект / К. Сяо // Вестник Белорусского государственного педагогического университета. Серия 1: Педагогика. Психология. Филология. - 2019. - № 3 (101). - С. 146-149.

134. Татарникова, О.Н. Антропоним «Иван» как объект лингвокультурологического анализа волшебных и новеллистических сказок / О.Н. Татарникова // Мир русского слова. - 2015. - № 4. - С. 38-42.

135. Татищев В.Н. (1686-1750) // Историки России: биографии / сост., отв. ред. А.А. Чернобаев. - М.: РОССПЭН, 2001. - С. 7-14.

136. Те, О.Е. Специфика концепта красного цвета в китайском языке / О.Е. Те, Е.К. Горбатюк // Гуманитарный вестник. - 2020. - № 6 (86). - С. 1-12.

137. Телия, В.Н. Русская фразеология / В.Н. Телия. - М.: Яз. рус. культуры, 1996. - 288 с.

138. Терещенко, А.В. Структурные модели фольклорных и исторических антропонимов: на материале русских народных сказок и архивных документов / А.В. Терещенко // Вестник ТГПУ. - 2016. - № 7 (172). - С. 101-106.

139. Терских, Т.Ф. Анализ некоторых смысловых аспектов художественного текста (на материале русских и китайских сказок) / Т.Ф. Терских // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. -2022. - № 9. - С. 179-183. - DOI: 10.37882/2223-2982.2022.09.34.

140. Ткач, Р.М. Сказкотерапия детских проблем / Р.М. Ткач. - СПб: Речь, 2008. - 118 с.

141. Ткачева, А.В. Отражение китайского менталитета в народных сказках / А.В. Ткачева, Н.В. Евдокимова // Успехи гуманитарных наук. - 2021. - № 8. -С. 221-225.

142. Толковый словарь китайских иероглифов [электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.zdic.net (дата обращения: 14.02.2024).

143. Толстой, А.Н. Маленькие сказочки / А.Н. Толстой. - М.: АСТ, 2014. -

306 c.

144. Толстой, Н.И. Славянская этнолингвистика: вопросы теории / Н.И. Толстой, С.М. Толстая. - М.: Институт славяноведения РАН, 2013. - 240 с.

145. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. - Изд. 2-е, испр. - М.: Индрик, 1995. - 512 с.

146. Тун, Д. Китайские народные сказки: анализ культурного кода в народном творчестве / Д. Тун // Культура и искусство. - 2020. - № 7. - С. 38-46. -DOI: 10.7256/2454-0625.2020.7.33500.

147. У, С. Образы животных в традиционной русской и китайской сказках / С. У // Детская литература и воспитание: сборник научных трудов / отв. ред. С.Е. Горшкова; Министерство образования и науки Российской Федерации, Тверской государственный университет. - Т. 10. - Тверь: Тверской государственный университет, 2013. - С. 39-43.

148. Уоллес, М.И. Когда Бог был птицей: Христианство, анимизм и повторное околдовывание мира / М.И. Уоллес. - Лондон: Fordham University Press, 2019.

149. Упоров, А.В. Сущность китайских сказок, аспекты и этапы их изучения и проблемы типологии / А.В. Упоров // Вестник ХГУ им. Н.Ф. Катанова. - 2019. -№ 29. - С. 108-115.

150. Фу, В. Животный мир в русских и китайских народных сказках / В. Фу, М.Е. Бохонная // Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов: сборник докладов II Международной научно-практической конференции. Томск, 26-28 апреля 2022 г. - Томск: Томский национальный исследовательский политехнический университет, 2022. - С. 231-234.

151. Ханъ, Ц. Сравнительное изучение представлений о добре и зле в русских и китайских народных сказках / Ц. Хань, П. Сюй // Мир науки, культуры, образования. - 2019. - № 3 (76). - С. 520-521.

152. Цветкова, М.Ю. Отражение верований древних славян в русских народных сказках / М.Ю. Цветкова [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://school-science.ru/2/5/30529 (дата обращения: 04.01.2024).

153. Цун, Я. Лингвистические особенности русских и китайских народных сказок в национально-культурном аспекте / Я. Цун // Вестник Пермского государственного ун-та. Серия: Российская и зарубежная филология. - Пермь, 2012. - С. 67-70.

154. Цуй, Ю. Сравнительный анализ русской и китайской народной волшебной сказки / Ю. Цуй, М.Е. Бохонная // Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов: сборник докладов II Международной научно-практической конференции. Томск, 26-28 апреля 2022 г. - Томск: Томский

национальный исследовательский политехнический университет, 2022. - С. 254257.

155. Черная, Н.И. В мире мечты и предвидения: научная фантастика, ее проблемы и художественные возможности / Н.И. Черная; отв. ред. Н.Е. Крутикова. - Киев: Наукова думка, 1972. - 227 с.

156. Чжан, Ц. Исследование номинации мифических персонажей в русских волшебных сказках / Ц. Чжан // Современное педагогическое образование. - 2023. -№ 1. - С. 453-458.

157. Чжан, Ч. Прецедентные сказочные имена: сопоставительный анализ / Ч. Чжан, Д. Хань // Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире: материалы VII Научно-практической конференции с международным участием. Чита, 27-28 ноября 2014 г. / отв. ред. Л.Р. Татарникова. - Чита: Забайкальский государственный университет, 2014. - С. 219-223.

158. Чжан, Ш. Сравнительное изучение китайских и русских народных сказок о животных / Ш. Чжан // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. - 2022. - № 3. - С. 120-129. - DOI: 10.18137/ RNU.V925X.22.03.P.120.

159. Чжоу, Ю. Лингвокультурологические особенности вербализации концепта «волшебные предметы» в сказочном русском и китайском дискурсах / Ю. Чжоу // Litera. - 2022. - № 7. - С. 145-152.

160. Чукина, М.Г. Лексико-семантические особенности прилагательных в китайском языке (на основе текстов китайских народных сказок) / М.Г. Чукина, П.И. Барышева // Философия и наука в культурах Запада и Востока: сборник статей по материалам VI Всероссийской научной конференции с международным участием. Томск, 18 апреля 2023 г. / отв. ред. Е.В. Тихонова. - Т. 2. - Томск: Томский национальный исследовательский государственный университет, 2023. -С. 87-91.

161. Чэн, Ц. Герои и их волшебные помощники в русских и китайских сказках / Ц. Чэн // Русская литература в иностранной аудитории: сборник научных статей. - Вып. 6. - СПб: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2017. - С. 219-224.

162. Чэнь, Л. Отражение национальных стереотипов в русских народных сказках о животных (на фоне китайских стереотипов) / Л. Чэнь // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2016. -№ 4 (59). - С. 73-77.

163. Чэнь, Ц. Цветовая символика сказки «Цветик-семицветик» (на примере русской и китайской мультипликации) / Ц. Чэнь // Социально-гуманитарный аспект научного знания: современность и перспективы развития. - Армавир: редакция газеты «Армавирский собеседник» (Армавирская типография), 2021. -С. 317-320.

164. Шамаева, С.Е. Апология сказки / С.Е. Шамаева. - Воронеж: Левый берег, 1996. - 270 с.

165. Шаходжаева, Г. Анализ фольклористической текстологии русских волшебных сказок / Г. Шаходжаева, Н. Избаева // Интернаука. - 2022. - № 12 (224). - С. 90-92.

166. Шекспир, У. Зимняя сказка; Буря / У. Шекспир; пер. с англ. В. Левика, М. Донского. - СПб: Азбука, 2018.

167. Шемелева, Т.В. Темпоральная структура русских сказок / Т.В. Шемелева // Исследовательские парадигмы в современной филологии: материалы VII Всероссийской научной конференции. КубГУ, 30 ноября 2022 г. -Краснодар: Кубанский государственный университет, 2022. - С. 98-104.

168. Шемеш, А. Воспоминания о Дамеле / А. Шемеш // Атенеум. - Т. 2. -Вильнюс, 1842. - С. 45-48.

169. Юань, Ш. Междисциплинарный подход в формировании персоносферы китайских сказок / Ш. Юань // Педагогика и психология: теория и практика. -2023. - № 1 (29). - С. 111-115.

170. Юй, Т. Языковые средства выражения оценки в русской народной сказке на фоне китайской лингвокультурной традиции / Т. Юй // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: XI Студенческая научно-практическая конференция. Москва, 25 апреля 2014 г. - М.: Российский университет дружбы народов, 2014. - С. 83-86.

171. Юйбин, Я. Волшебные предметы в русских и китайских сказках / Я. Юйбин // Наука и инновации - современные концепции: сборник научных статей по итогам работы Международного научного форума. Москва, 22 марта 2019 г. - Т. 1. - М.: Инфинити, 2019. - С. 61-64.

172. Юрина, Н.Н. Персонификация как средство метафорического моделирования / Н.Н. Юрина // Теоретические и прикладные аспекты современной науки. - 2014. - № 5-2. - С. 162-164.

173. Ян, Ф. Концепт «семья» в русской и китайской языковых картинах мира / Ф. Ян // Известия Томского политехнического университета. - 2013. -Т. 323. - №. 6. - С. 250-255.

б) на английском языке

174. Aarne, A. Verzeichis der Marchentypen / A. Aarne // Folklore Fellong Communications. - Helsinki, 1911. - № 3. - Р. 89-91.

175. Ananya, H. Role of fairy tales in the development of language skills / H. Ananya // JETIR. - 2018, December. - Vol. 5. - Issue 12. - Р. 33-35.

176. Zhang, J. Folklore in China: Past, Present, and Challenges / J. Zhang // Humanities. - 2018. - № 35. - Р. 17-20.

в) на китайском языке

177. [Общий каталог китайской национальной генеалогии]

[электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.jiapudata.com/iskl/mulu (дата обращения: 12.08.2023).

178. ЖЙЛ^ЙЖШ [Происхождение Нефритового императора] [электронный

ресурс]. - Режим доступа: https://rn.bala.iask.sma.com.cn/k0097_sjxdr/gcbBMWCze W0q (дата обращения: 12.08.2023).

179. Ш^/ЯЛи^Й. M^EP^tf [Современный китайский словарь]. - Пекин: Коммерческое издательство, 2016. - 1800 с.

180. ^^. [Вэй, В. История сказок в мире / В. Вэй]. - Чжэцзян, 2015. -С. 53-58.

181. , М: , 2004 [Цзинь Мэйтянь. Полное собрание древнекитайских сказок / Мэйтянь Цзинь. - М.: Цзиньхуа, 2004].

182. ШЛ^, ШШАж^ЭДЯ ±Ш: 1982 [Ху, Цунцзин. Детская

литература эпохи поздней Цинн / Цунцзин Ху. - Шанхай: Изд-во для детей и юношества, 1982].

183. ^ЙШ, ФНжг£ЖМ£, ±Ш: 2007 [У, Цинань. История

развития китайских сказок / Цинан У. - Шанхай: Изд-тво для детей и юношества, 2007].

184. «ФНжгг^», Ш^: , 1992 Ш. 175 Ж

[Цзинь, Янюй. История китайских сказок / Янюй Цзинь. - Нанкин: Изд-во для детей и подростков Цзянсу, 1992. - 175 с.].

185. жг^Шё, ±Ш: 1924 [Чжао, Цзиншэнь. Обзор сказок / Цзиншэнь Чжао. - Шанхай: Новая культура, 1924].

186. «ЙжШ?^», ±Ш, 1989, 126 [Чжоу, Цзуорен. Объяснение древних сказок / Цзуорен Чжоу. - Шанхай, 1989. - 126 с.].

187. 1911 [Сунь, Юйсю. Сказки / Юйсю Сунь. - Шанхай: Шанхайское коммерческое изд-во, 1911].

188. ШЙ^, ШЬ: 1982 [Чэнь, Бобуань. Краткое

введение в детскую литературу / Бобуань Чэнь. - Хубэй: Изд-во литературы и искусства Чанцзян, 1982].

189. ШШ, жг^ШШ, 1986 [Хун, Хунтао. Лекции о сказках / Хунтао Хун. - Хэфэй: Аньхойское изд-во для детей и подростков, 1986].

190. ±Ш, 2022 [Фан, Тао. Классика гор и морей / Тао Фан. - Шанхай: Китайское книжное издательство, 2022].

191. , - ФН^ЙШ*±ЙШ, 2011 [Лю,

Юань. Китайские мифы и фольклор / Юань Лю. - Пекин: Китайское зарубежное издательство, 2011].

192. Мй^, #^^Мх^^^Ш$, 2002 [Чжоу, Гуйшэн. Пробная работа профсоюза переводчиков и транспортников / Гуйшэн Чжоу. - Шанхай: 2002].

193. ^ШШ^Ш, 1989 ¥ 2 ЯФ^^ЙШ [Шэнь, Дэфу. Дикое приобретение календаря Ваньли / Дэфу Шэнь. - Чжунхуа Шуцзюй, 1989].

194. -^Е^ЙШ^ЙШ, 1997 [Лю, Шоухуа. Введение в

народную литературу / Шоухуа Лю. - Чанцзян: Изд-во литературы и искусства, 1997].

195. МШИ, Ж^, 1942 [Чжоу Дуньи. Туншу / Дуньи Чжоу. -

Туншу: Изд-во Хэнаньского университета, 1942].

196. НН^ ЖМ^^, 1939 [Саньго, Чжи. Биография Сяхоу Сюань / Чжи Саньго. - Шанхай, 1939. - 209 с.].

197. ТЯЖ, , , 2008 [Дин, Найтун.

Указатель типов китайских народных сказок / Найтун Дин. - Хубэй: Изд-во Хуачжунского нормального университета, 2008].

Диссертации и авторефераты диссертаций

198. Ван, Гохун. Семья и семейный этикет в традиционной культуре китайцев и русских: сравнительно-этнографический анализ: дис. ... канд. ист. наук : 07.00.07 / Гохун Ван. - Томск, 2020. - 251 с.

199. Елина, А.К. Психолингвистическое моделирование концептов персонажей народных сказок: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Анастасия Каерхановна Елина. - Кемерово, 2013. - 302 с.

200. Елисеева, Ю.В. Атрибутивные средства характеристики персонажей сказки: функциональный и лингвокультурный аспекты: на материале русских и

английских народных сказок: дис. ... канд. ист. наук: 10.02.20 / Юлия Владимировна Елисеева. - Пятигорск, 2015. - 184 с.

201. Ершова, Ю.А. Китайский поздний прозаический сказ и книжная новелла: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Юлия Аркадьевна Ершова. - М., 2014. - 181 с.

202. Клейменова, В.Ю. Языковые формы репрезентации реальности и вымысла в английской волшебной литературной сказке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Виктория Юрьевна Клейменова. - СПб, 2015. - 424 с.

203. Поверенная, А.А. Лингвокультурные особенности сказочного дискурса: аксиологический аспект (на материале немецкого и русского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Анастасия Александровна Поверенная. - М., 2022. - 191 с.

204. Раевский, С.О. Влияние состояний эмоционально-образной сферы учащегося на решение творческих задач: дис. ... канд. психол. наук: 19.00.07 / Станислав Олегович Раевский. - М., 1993. - 116 с.

205. Русинова, И.И. Лексика колдовства, знахарства русских мифологических текстов как особая идеографическая сфера: комплексное исследование: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01 «Русский язык» / Ирина Ивановна Русинова. - Пермь, 2022. - 640 с.

206. Сюй, Ц. Дискурсивные особенности русской народной сказки (на материале сборника А.Н. Афанасьева): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Цзинтин Сюй. - М., 2021. - 176 с.

207. У, Ц. Метафорические модели и их реализации в сказочных произведениях А.С. Пушкина и их переводах на китайский язык: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Цзинвэнь У. - М., 2021. - 283 с.

208. Фэн, Ю. Метафора персонификации в русской и китайской лингвокультурах как отражение национальной специфики языковой картины мира (на материале народных сказок): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Юэ Фэн. - М., 2020. - 254 с.

209. Чжу, Ж. Содержание моральных ценностей в языковой картине мира: на материале китайского и русского языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Жуйшуан Чжу; Ин-т языкознания РАН. - М., 2017. - 227 с.

Иллюстративный материал

а) на русском языке

210. Афанасьев, А.Н. Народные русские сказки / А.Н. Афанасьев. - М: «Public Domain», 2018. - 574 с.

в) на китайском языке

211. ФИШнТЙ* ИШШ^, ШЯ: 2018 [Китайские

народные сказки / гл. ред. Лю Шоухуа, Чэнь Лимэй. - Ухань: Изд-во искусства Чанцзян, 2018. - 209 с.].

ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1

Русские волшебные сказки, анализируемые в диссертации

1. Баба-яга.

2. Белая уточка.

3. Буря-богатырь Иван коровий сын.

4. Василий-царевич и Елена Прекрасная.

5. Василиса Прекрасная.

6. Волшебное кольцо.

7. Диво.

8. Жар-птица и Василиса-царевна.

9. Заклятый царевич.

10. Заколдованная королевна.

11. Кощей Бессмертный.

12. Крошечка-Хаврошечка.

13. Марья Моревна.

14. Морозко.

15. Морской царь и Василиса премудрая.

16. Перышко Финиста ясна сокола.

17. По щучьему велению.

18. Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что.

19. Рога.

20. Свинка золотая щетинка, утка золотые перышки, золоторогий олень и золотогривый конь.

21. Семь Семионов.

22. Сестрица Аленушка и братец Иванушка.

23. Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде.

24. Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и сером волке.

25. Скорый гонец.

26. Царевна - сера утица.

27. Царевна-змея.

28. Царевна-лягушка.

29. Чудесная рубашка.

Приложение 2

Китайские волшебные сказки, анализируемые в диссертации

1. ЩШ^^Й (Лян Шанбо и Чжу Интай).

2. (Шукер и Бета).

3. (Фея из ракушки).

4. А^А^ЭДФ^^^ (Большеголовый сын и Маленький папа).

5. ШАМ^ (Слепые трогают слона).

6. (Семь фей).

7. (Братья Хулу).

8. (Детская горка для слона на день рождения).

9. (Волшебная кисть Ма Ляна).

10. (Нюйва чинит небо).

11. (Нюйва создала человечество).

12. (Хоу И стреляет в солнце).

13. (Пастух и ткачиха).

14. (Донг Юн и седьмая фея).

15. йх^М^МШ (Гунгун разозлил Бу Чжоушаня).

16. (Песнь о Мулань, Баллада о Мулань).

17. Ф^ЭДШМ (Волшебная тыква).

18. Ш^ШШ (Цзинвэй заваливает камнями море).

19. (Начжа покоряет морского дракона).

20. ЙЙ^^Шй (Паньгу отделяет небо от земли).

21. ШШЕ (Путешествие на Запад).

22. (Куа-фу гнался за солнцем).

23. ЩШФЯ (Чан Э улетает на Луну).

24. (Фу Си рисует прорицательные триграммы).

25. (Девятицветный олень).

26. (Чэнь Сянь спасает свою мать).

27. (Легенда о белой змее).

28. ФШЙЙ^ЖП (Маленький карась перепрыгивает ворота дракона).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.