Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 191
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
Глава I. СТАТУС, ФУНКЦИИ И ОБРАЗНАЯ ОСНОВА ПАРЕМИЙ В ЛИН
ГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
§ 1. Паремии как объект изучения лингвокультурологии.
§2. Понятие паремии. Виды паремий.
2.1. Статус паремий в ряду других устойчивых выражений.
2.2. Разграничение пословиц и мнимопословичных форм.
2.3. Проблема разграничения пословиц и поговорок.
§3. Характеристика пословиц в аспекте текста.
§4. Феномен обобщенного значения пословиц как ведущий видообразующий признак.
4.1. Составляющие обобщенного значения пословицы. Ослабление внутренней референции денотатов, репрезентированных в пословицах.
4.2. Особенности хронотопа текста пословиц.
4.3. Роль прагматического фактора в выражении обобщенного значения пословиц.
§5. Функционирование паремий в системе языка и культуры.
5.1. Взаимообусловленность функций языка и культуры. Когнитивная функция языка как культурного феномена.
5.2. Реализация паремиями этнообразующей функции языка и культуры.
5.3. Кумулятивная функция культуры и прагматическая функция языка применительно к паремиям.
5.4. Коммуникативная функция паремий и средства ее реализации.
5.4.1. Роль паремий в оформлении речевого акта.
5.4.2. Средства художественной выразительности паремий.
5.4.3. Роль юмора в обеспечении коммуникативной востребованности паремий.
Глава II. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ ПАРЕМИИ В ЛИН
ГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
§ 1. Проблемы описания русской паремии в структурном плане. Вариантность как конститутивное формальное свойство паремий.
1.1. Общелингвистический аспект рассмотрения вариантности паремий. Основные факторы, обусловливающие паремическую вариантность.
1.2. Проблема разграничения паремической вариантности и синонимии. Разграничение собственно фразеологической и паремической вариантности.
1.3. Проблема классификации паремических вариантов.
1.4. Проблема определения доминанты смешанной вариантной парадигмы паремий.
1.5. Семантическая вариантность паремий.
1.6. Концептуальная значимость в семантической вариантности паремий.
§2. Уровневая организация семантической структуры русской паремии.
§3. Денотативный аспект семантического анализа русской паремии.
3.1. Денотативный план русской паремии.
3.2. Методика денотативного анализа семантики паремий.
3.3. Денотативный анализ паремий тематической группы «судьба».
§4. Концептуальный аспект анализа семантики русской паремии.
4.1. Роль когнитивного уровня семантики в формировании обобщенного значения пословицы.
4.2. Методика концептуального анализа текста пословицы.
4.3.Концептуальный анализ пословиц.
§5. О системном подходе к анализу уровневой семантики паремии.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка2012 год, доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками2002 год, кандидат филологических наук Кипсабит Кипкоэч Нгетунь
Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов1999 год, кандидат филологических наук Борисова, Лена Павловна
Структурно-семантическая характеристика аварских пословиц и поговорок2010 год, кандидат филологических наук Халилова, Наида Магомедовна
Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров2012 год, доктор филологических наук Ойноткинова, Надежда Романовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий»
Русские паремии (пословицы и поговорки) не являются новым для лингвистики объектом исследования, они изучаются в различных аспектах. Разно-аспектность изучения паремиологического фонда русского языка связана прежде всего с тем, что паремия является не только сложной знаковой единицей, но и своеобразным фольклорным произведением. Поэтому паремия имеет как собственно лингвистический, так и общефилологические аспекты рассмотрения.
Лингвистический (структурный) аспект анализа паремий затрагивает ряд проблем, касающихся статуса и разграничения видов паремий, специфики парадигматический отношений на паремическом уровне лексико-фразеологической системы. В структурном аспекте наиболее полно паремии рассматриваются в трудах З.К. Тарланова (1977, 1979, 1988, 1998 г.) и В.П. Жукова (1986, 2000 г.). Основное внимание ученые уделяют разграничению пословиц и поговорок, описанию синтаксической структуры паремий, проблемам вариантности и фра-зообразования. Отдельно следует выделить исследование проблемы разграничения афоризмов, к которым относятся паремии, и фразеологизмов. Данный вопрос рассматривается в трудах В.П. Жукова (2000 г.), В.М. Мокиенко (1999 г.), Е.Н. Верещагина и В.Г. Костомарова (1983 г.), З.К. Тарланова (1999 г.).
К общефилологическим аспектам анализа паремий относятся исследования пословиц и поговорок в рамках литературоведения и лингвофольклористи-ки с точки зрения параметров поэтики, применимых к паремии как фольклорному тексту. Так, теория литературы рассматривает паремии в качестве одного из малых фольклорных жанров, обогащающих национальную речевую культуру. Лингвофольклористика разрабатывает методы лингвистического описания паремий с учетом совмещения в них свойств языковых единиц и фольклорных текстов. Методика специфического лингвофольклорного описания паремий разрабатывается в трудах А.Т. Хроленко (1974,1979,1992, 2000 г.), Г.Л. Пермякова (1970, 1984, 1988 г.), З.К. Тарланова (1988, 1996, 2000 г.), Н.Н. Ивановой (2002 г.) и др.
Помимо того, в последние годы паремии становятся объектом пристального изучения отдельных направлений антропологической лингвистики и лин-гвокультурологии, в частности, в трудах Ф.Ф. Фархутдиновой (2000, 2002 г.), Л.Б. Савенковой (2000 г.), А.В. Кирилиной (1999 г.), Т.А. Лисицыной (2000 г.), НА. Кудриной (1999 г.) и др.
Актуальность темы настоящего исследования обусловлена важностью разработки принципов лингвокультурологического описания структурных и семантических особенностей русских паремий, являющихся важнейшей составной частью национальной языковой картины мира, с учетом таких специфических свойств паремий, как преимущественно устная форма бытования, синтаксическая и семантическая переходность, а также размытость границ между вариантностью и фразообразованием.
Описание русских паремий в лингвокультурологическом аспекте необходимо для более полной представленности в русистике всей системы языковых средств (не только слов, но и устойчивых выражений), отражающих ментальные основы национального и языкового мышления. Подобное исследование, на наш взгляд, находится в русле современной научной парадигмы, выдвинувшей на первый план изучение структурного и функционального аспектов языковой системы в соотношении с понятием этнокультурной среды. Глубокие исследования по данной проблеме принадлежат таким ученым, как Н.Ф. Алефиренко (2001 г.), Ю.Д. Апресян (1993, 1995 г.), Н.Н. Болдырев (1999 г.), В.И. Карасик (1996 г.), Ю.Н. Караулов (1987 г.), Е.С. Кубрякова (1991, 1994, 1996, 1997, 2000 г.), Г.Г. Молчанова (1998 г.), С.Е. Никитина (1995, 1998 г.), З.Д. Попова (1996 г.), Е.В. Рахилина (2000 г.), Г.Г. Слышкин (2000 г.), Ю.С. Степанов (1997 г.), И.А. Стер-нин (1997 г.), З.К. Тарланов (1993 г.), В.Н. Телия (1988, 1996, 1999 г.) и др.
Помимо того, исследование русских паремий имеет и конкретно-практическое приложение в плане создания методологической базы для лингво-страноведческого направления антропологической лингвистики, занимающегося проблемами обучения русскому языку как иностранному [Маккена 1996:78].
Последнее десятилетие в лингвистике активно рассматриваются проблемы изучения языковой картины мира - специфического лингво-ментального феномена (труды Н.Д. Арутюновой (1999 г.), В.Н. Телии (1998 г.), ЕС. Яковлевой (1995 г.) и др.).
Выбор темы обусловлен также и недостаточной разработкой методики лингвокультурологического описания паремий, особенно в плане анализа концептуального аспекта обобщенного значения пословиц. Выбирая направление исследования, мы, несомненно, учитывали и фольклорную природу материала, опираясь на исследования ведущих лингвофольклористов (Хроленко А.Т., Тар-ланов З.К., Пермяков Г.Л.), хотя и не ставили перед собой задач описания паремии как фольклорного жанра и определения ее роли в формировании фольклорной картины мира.
В исследовании мы стремились найти более конкретизированное понимание паремии, статус которой в современной лингвистике недостаточно определен. Неопределенность эта вызвана, во-первых, неразрешенностью проблемы разграничения фразеологизмов и паремий, во-вторых, отсутствием четких и однозначных критериев разграничения в синтаксическом и семантическом плане пословиц, поговорок и других, смежных с ними, речевых произведений.
Объект диссертационного исследования - структура и семантика русских паремий.
Предмет исследования - специфические структурные и семантические свойства русских паремий, позволяющие рассматривать их в качестве источника концептуально значимой культурной информации, транслируемой языком.
Цель исследования заключается в комплексном описании структурных и семантических особенностей паремий как носителей социокультурной информации и в описании специфики реализации концептов в семантической структуре паремий (прежде всего пословиц).
Поставленная цель определила следующий круг задач:
1. Уточнение понятий «паремия», «пословица», «поговорка»; разграничение паремий и сходных с ними по структуре выражений.
2. Выборка материала, адекватно отражающего весь корпус паремий русского языка, зафиксированных в многочисленных источниках.
3. Определение принципов лингвокультурологического описания русских пословиц и поговорок.
4. Обнаружение и описание особенностей структурной организации паремий, выявление их конститутивных свойств, обеспечивающих выполнение коммуникативно-языковых и социокультурных функций;
5. Уточнение и характеристика семантических особенностей паремий, позволяющих рассматривать пословицы и поговорки как неотъемлемую составную часть языковой картины мира.
6. Проведение системно-уровневого анализа семантической структуры паремий;
7. Разработка методики денотативного и концептуального анализа паремий;
8. Определение семантико-конструктивных возможностей паремий в репрезентации национальной концептосферы.
Методы и приемы исследования. Цель, задачи и специфика описываемого материала определили выбор принципов и методов исследования.
Методологической базой описания является концепция взаимообусловленности языка и мышления (А.А. Потебня, Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова и др.) и концепция признания языка важнейшим средством аккумуляции, ретрансляции и знакового воплощения культуры (В. Гумбольдт, В.Н. Телия, Ю.С. Степанов и др.). В основе отбора частных методов и приемов лежат следующие принципы исследования:
1. Понимание языковой системы как результата специфической культурной, интеллектуальной творческой деятельности человека по организации своей среды обитания.
2. Понимание языковой системы как подвижного, саморегулирующегося механизма самопознания человека и отражения действительности.
3. Учет системности проявлений ментальности в языке, определяющей те или иные особенности вербализации концептов в языковой системе.
4. Понимание паремиологического фонда русского языка как зоны суперпереходности, обладающей рядом парадигматических, синтагматических и прагматических особенностей.
5. Учет природы паремий как сложных текстовых знаков.
6. Широкое понимание вариантности как способа функционирования прецедентных текстов в системе языка и культуры.
7. Понимание семантической структуры пословицы как многоуровневого образования с ярко выраженными диффузными свойствами.
С учетом данных принципов использовались следующие методы исследования: теоретический анализ лингвистической, лингвокультурологической, психолингвистической и философской литературы; описательный метод, позволивший передать ряд специфических особенностей паремий, являющихся носителями культурной информации; элементы сравнительно-сопоставительного метода, применение которых способствовало выявлению специфических формальных и семантических особенностей пословиц и поговорок; дистрибутивный анализ при определении степени внутренней референции денотатов, вербализованных в тексте паремий; семантическая идентификация при определении обобщенного значения пословиц; элементы компонентного анализа для описания системно-уровневой структуры обобщенного значения пословицы; метод интроспекции для более точного и дифференцированного толкования значения паремий; денотативный и концептуальный анализы, в значительной мере разработанные автором, для выявления социокультурной информации на различных уровнях семантики пословиц.
Перечисленные методы исследования обеспечивались следующими приемами: картографирование материала (сплошная и избирательная выборка из разновременных источников); разноаспектная систематизация материала согласно целям и задачам исследования; описание и сопоставление формы и семантики паремий; классификация ряда структурных и семантических особенностей пословиц и поговорок.
Источники и материал исследования. Материал исследования отбирался нами из ряда паремиологических сборников, составленных начиная с конца XVII - начала XVIII века (начальный этап систематического собирания русских паремий) и до сегодняшних дней. Как старинные, так и современные сборники представляют для нас чрезвычайный интерес, поскольку именно при максимально полном их рассмотрении можно создать относительно верную диахрон-ную основу для нашего исследования. (Список источников см. в Приложении, 3-й раздел).
К числу старейших сборников, изученных нами, относятся, во-первых, «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII - XIX столетий», собранных и подготовленных к печати Павлом Симони (опубликованы в 1899 году). Сборник «Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII - XX вв.», включающий в себя коллекции паремий, собранных И.В. Паусом, В.Н. Татищевым, А.И. Богдановым, Н.А. Добролюбовым, Сборник пословиц бывшей Петровской галереи и др.
Ценность данных источников заключается в их надежной паспортизации (известно, кто, когда и где собирал эти пословицы и поговорки), в отражении репертуара паремий различных регионов (в том числе Нижегородской и Олонецкой губерний, Красноярского края), а также в том, что «лишь за небольшим исключением все эти пословицы действительно записаны, т.е. взяты из живого употребления, а не извлечены из книг или рукописей и не сочинены собирателями» [Путилов 1961:14].
Еще одним важнейшим источником паремий для наших исследований стал сборник «Русские народные пословицы и притчи», составленный И.М. Снегиревым и впервые изданный в 1848 году. Ценность данного сборника заключается в скрупулезном отражении собирателем источников высказываний, представленных в сборнике, благодаря чему у исследователя имеется возможность не только отделить афоризмы книжного происхождения от собственно народных, но и проследить связь высказываний с прецедентными текстами (в основном библейскими), их породившими.
Незаменимым источником для лингвистического описания русских паремий является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, впервые изданный в 1862 году. Ценность данного сборника заключается, прежде всего, в «достоверности» материала, донесенного собирателем до читателя в «чистом», ^отредактированном виде, а также в том, что в сборник вошли не только пословицы и поговорки, но и другие, не всеми собирателями паремий выделяемые, виды народных изречений, создающие яркий этнокультурный фон для восприятия отдельных высказываний, такие, как приметы, присловья, скороговорки, прибаутки и т.д.
Вообще состав паремий в старых сборниках достаточно разнороден, стилистически «не приглажен», четких границ между их разновидностями, как правило, не проводится, но в этом есть и их своеобразное преимущество для исследования, поскольку подобная подача материала позволяет увидеть все структурное разнообразие высказываний со сходной тематикой.
Сборники паремий периода XIX - XX веков, используемые в нашей работе, отличаются от более ранних, в первую очередь тем, что при подборе материала их составители ориентируются не только на живую народную речь, но и на более ранние фиксации, взятые из старых источников. Оттого в них наряду с частотными высказываниями собственно народного характера встречаются изречения, которые «никогда в народе не жили и за пределы книг или обихода узкой группы людей не выходили» [Путилов 1961:13].
В более поздние сборники собиратели, ориентируясь на синтаксические и орфографические нормы русского языка, зачастую включали пословицы из старых источников, видоизменяя их сообразно действующей норме, что создает иллюзию вариантности того или иного высказывания и затрудняет работу исследователя паремий.
Основными принципами подачи материала в сборниках XX века остаются алфавитный и тематический. Причем, алфавитный принцип расположения паремий, как правило, весьма гармонично соседствует с тематическим принципом, что отражено в сборниках А.Н. Мартыновой, В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова. Алфавитный принцип в чистом виде представлен в сборниках В.П. Аникина, В.П. Жукова. Тематический принцип является ведущим в сборниках М.А. Рыбниковой, В.И. Зимина и А.С. Спирина, В. Бойко.
В числе современных паремиологических сборников следует выделить и словари, основной целью которых является не столько более или менее полное отражение паремиологического фонда русского языка, сколько толкование смысла пословиц и поговорок с соответствующими пояснениями лингвострано-ведческого и этнокультурного свойства. Это, прежде всего, «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (впервые издан в 1966 году), содержащий около 1200 русских пословиц и поговорок с толкованием их значений, описанием ситуаций употребления, с примерами из художественной литературы; лин-гвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова, изданный в 1979 году и содержащий около 450 наиболее употребительных высказываний, сопровождающихся толкованиями значений и комментариями с точки зрения отражения ими русской истории, литературы и культуры с указаниями на типичные ситуации употребления.
Большой интерес для исследователя русских паремий представляет также объяснительный словарь «Пословицы и поговорки русского народа», составленный В.И. Зиминым и А.С. Спириным (издан в 1996 году) и содержащий около 40000 паремий, собранных лично авторами и потому достаточно объективно отражающих современное состояние паремиологического фонда русского языка. Словарь написан в виде рассказа-объяснения, что потребовало от авторов достаточно подробного и четкого тематического дробления материала по разделам.
В общей сложности нами изучено более 30 000 выражений, помещенных в 26 сборниках и словарях. Но для исследования было взято не более 6000, поскольку в сборниках, отражающих более ранние периоды языка, в том числе его долитературный период, много выражений, не соответствующих нашему пониманию паремии. Часть из них имеет недостаточно четкую структуру, лишенную к тому же образной основы. Возможно, в первоначальном своем контексте они играли какую-то важную стилеобразующую функцию, которая впоследствии была утрачена.
Следует учесть и тот факт, что если даже на сегодняшний день нет однозначных критериев разграничения пословиц, поговорок, крылатых выражений, образных афоризмов и т.п., то во времена первых собирателей и исследователей паремий тем более их не существовало. Далеко не все авторы первых сборников при фиксации паремий преследовали сугубо лингвистические цели, записывая, как правило, то, что сочли интересным. Тем не менее, эти записи представляют собой исключительную ценность для историков языка, для исследователей динамики паремиологического состава русского языка и т. п. Что же касается нашего исследования, то, учитывая его проблематику и задачи, отбор материала проводился нами с учетом следующих моментов:
1. Важно, чтобы выражение повторялось в сборниках с записями разного периода, поскольку это свидетельствует в пользу устойчивости и живучести паремии.
2. Мы считали необходимым учитывать также случаи «выравнивания» формы паремии - постепенное приобретение ею четкой афористичной формы.
3. Мы старались отбирать истинно народные выражения, записанные собирателями в живой народной речи (насколько это позволила сделать наша интуиция) и не включать в свою картотеку авторских выражений и изречений.
В текст диссертации вошли в основном паремии из тех источников, достоверность комментариев к которым на сегодняшний день вызывает у лингвистов наибольшее доверие. Отдельные частотные общеизвестные выражения, не паспортизированные в тексте диссертации, привлекались нами из современной живой речи, даже если они в таком виде нам не встретились в вышеназванных разновременных сборниках.
При цитировании паремий мы не изменяли орфографию и пунктуацию, предлагаемую составителями сборников, изменяя лишь устаревшую графику (сборники И.М. Снегирева и Павла Симони).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлено комплексное лингвокультурологическое описание структуры и семантики русской паремии с реализацией принципов системности и социальной обусловленности языка; определены базовые принципы лингвокультуроло-гического исследования паремий; показана специфика организации смысловой структуры пословицы, отличающая ее от других паремических фигур; дано научное обоснование механизма образования обобщенного значения пословицы как семантического феномена, что расширяет представление о формировании у высказывания свойств прецедентного текста; сформулировано понятие внутренней референции высказывания; предложены методики системно-уровневого, денотативного и концептуального анализов обобщенного значения пословицы.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что сформулированы специфические структурные и семантические свойства паремии, благодаря которым она является надежным источником культурологической информации (в соотношении со временем активного функционирования в языке). Полученные данные о функционировании паремий в системе культуры расширяют представления о сопряженности систем языка и культуры и раскрывают специфику культурно значимых единиц языка как сложных знаковых образований. Описание вариантности паремий, включающее в себя методику определения доминанты вариантной парадигмы, расширяет представление о специфике парадигматических отношений, в которые вступают пословицы и поговорки в системе языка. Разработанная методика системно-уровневого анализа семантики паремий и анализ паремий с ее использованием обеспечивают представление о степени глубины и комбинаторности семантики языковых единиц, а предложенная в работе методика концептуального анализа текста паремий учитывает системность языка и позволяет обнаружить специфику вербализации концептов посредством паремий. Наконец, выявлены факторы, влияющие на ослабление внутренней референции паремий, что расширяет представление об антропоцентричных, временных и пространственных категориях, применительно к описанию языковой картины мира.
Практическая значимость исследования заключается в выявлении особенностей смысловой структуры пословиц и поговорок, которые могут быть использованы в фразеографии для преодоления трудностей толкования содержательного смысла паремий, особенно в формулировке обобщенной семантики пословиц с учетом их социокультурных и прагматических значимостей, а также могут помочь в раскрытии стилистических возможностей паремий в соответствующих лингвистических словарях и справочниках.
Применение результатов исследования возможно в практике преподавания русского языка в высших и средних учебных заведениях: в систематическом курсе «Современный русский язык», в историко-лингвистических дисциплинах (особенно в «Истории русского литературного языка), при анализе тйтов русской литературы, а также в спецкурсах, спецсеминарах и в процессе написания дипломных и курсовых работ студентов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Русские паремии, характеризующиеся естественностью фольклорного происхождения, устойчивостью, воспроизводимостью в речи, являются языковым средством выражения наивной картины мира и средством реализации как функций культуры (трансляционной, семиотической), так и функций языка (коммуникативной, когнитивной, этнообразующей, кумулятивной и прагматической).
2. Художественная выразительность и лаконичность формы, сочетающиеся с юмором и сюжетной парадоксальностью, соответствуют ментальным предпочтениям русского народа и обеспечивают паремиям их высокую коммуникативную востребованность.
3. Конститутивным свойством паремий является вариантность, обусловленная внешними факторами (временное, социальное и территориальное варьирование), собственно языковыми (обновление лексического состава) и коммуникативными (обилие позиций в оценке ситуаций и фокусов наблюдения, приспособление к потребностям дискурса и т.п.).
4. Единство вариантной парадигмы обусловлено наличием инвариантной логической пропозиции в сочетании с устойчивой синтаксической моделью паремии и единством ключевых слов.
5. Инвариантное обобщенное значение пословицы формируется в направлении от референции к денотации и от денотации к концептуализации внеязы-кового содержания.
6. Семантическая структура паремии имеет системно-уровневую организацию. Анализ ее семантики должен носить системно-многоуровневый характер по причине превалирования прагматического компонента, проявляющегося на всех уровнях семантики, и с учетом специфики цельного обобщенного значения пословицы.
7. Паремия является одним из средств вербализации концептов, поэтому концептуальный анализ когнитивного компонента ее семантики должен проводиться в рамках системного подхода и на фоне других средств репрезентации концепта.
8. Пословица имеет поликонцептуальную семантическую структуру, соотносимую с рядом концептов, входящих в один ментально-понятийный ряд.
Апробация материалов исследования проходила на кафедре русского языка Белгородского государственного университета, на Межвузовской (Елец,
2001 г.) и Всероссийских (Тула, 2000 г.; Брянск, 2000 г.) конференциях, на Международных научных конференциях (Белгород, 1999 г.; Тамбов, 2001 г.; Тула,
2002 г.), на Международном научном симпозиуме (Великий Новгород, 2001 г.) и на Международной школе-семинаре по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2002). По теме исследования опубликовано 10 работ.
Структура работы: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Приложения, состоящего из Списка использованной' литературы (207 источников), Списка словарей (11 словарей), Списка использованных сборников паремий (26 сборников) и их условных обозначений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Концепт ТРУД в русском языке: На материале пословиц и поговорок2004 год, кандидат филологических наук Басова, Лариса Валерьевна
Русские паремии как функционирующая система2002 год, доктор филологических наук Савенкова, Людмила Борисовна
Когнитивно-смысловое пространство народной приметы2011 год, доктор филологических наук Кулькова, Мария Александровна
Прагматика паремий: Пословицы и поговорки как речевые действия1999 год, доктор филологических наук Сидоркова, Галина Даниловна
Пословицы и поговорки в художественном тексте1984 год, кандидат филологических наук Наймушина, Татьяна Алексеевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Семененко, Наталия Николаевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Пословицы и поговорки являются основными разновидностями паремий -народных афоризмов. В связи с рассмотренными свойствами формы и семантики паремий мы можем определить пословицы как устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения с яркой образной структурой, эквивалентные суждению, которое последовательно выражается независимо от внешнего контекста, и имеющие признаки текста. Поговорки мы понимаем как устойчивые выражения фольклорного происхождения, эквивалентные предложению или словосочетанию, но не и не выражающие самостоятельного суждения.
Паремиологический фонд русского языка - это совокупность разновременных и разнотерриториальных по происхождению и различных по степени востребованности в современном дискурсе народных изречений. Он характеризуется определенным функциональным и концептуальным единством и достаточно полно представлен как в ранних, так и в современных паремиологических сборниках и словарях.
Паремиологический фонд языка является ценным объектом для лингво-культурологического исследования, во-первых, потому, что паремия как полифункциональный знак способна к реализации функций и языка, и культуры, а во-вторых, потому, что пословицы и поговорки являются неотъемлемой частью национальной языковой картины мира.
Паремии в качестве объекта лингвокультурологического исследования демонстрируют ряд особенностей структурного и смыслового плана, требующих комплексного, формально-семантического описания, поскольку некоторые формальные свойства паремий (в частности, статус текста, присущий пословице, и вариантность - конститутивное свойство паремий) зависят от базовых особенностей семантической структуры пословиц и поговорок. Семантические же особенности, в свою очередь, не могут быть рассмотрены в отрыве от формальных свойств паремий.
Наше описание формальной организации паремий опирается на понимание пословицы как вторичного (прецедентного) текста (в отличие от поговорки, текстом не являющейся). Рассматривать пословицу в аспекте прецедентного текста нам позволяют ее структурная, семантическая и художественная завершенность, а также специфические черты, обусловленные ее фольклорным происхождением, такие, как традиционность формы и содержания, широкая вариантность и хронотопная относительность. Наше понимание паремии как прецедентного образования отличается от понимания прецедентных высказываний, отсылающих слушателей к тем или иным текстам культуры. Паремия сама, являясь текстом культуры, может служить прецедентной базой для образования разного рода высказываний и выступать в роли высказывания с прецедентной отнесенностью к некоему вербальному пласту, отражающему традиционный стиль и ментальную направленность народного мышления.
Феномен обобщенного значения пословицы формируется, как показало исследование, не столько за счет переноса значения отдельных лексических компонентов пословицы, образующих ее образную структуру, сколько за счет утраты словами пословицы изначальной референции денотатов и, как следствие, - развивающейся диффузности значения.
Рассматривая референцию денотатов лексем, входящих в пословицу, мы анализируем ее не на уровне внешнего дискурса, а лишь на уровне текста самой паремии. Внутренняя референция определяется нами как специфическая способность денотатов актуализировать в составе прецедентного текста определенный набор дифференциальных сем, в результате чего осуществляется соотнесение высказывания с действительностью.
Ослабление внутренней референции высказывания - это специфическое свойство семантической структуры пословиц. Оно происходит в определенных условиях, связанных с особенностями текстового хронотопа. Текстовый хронотоп пословиц определяется нами как соотношение между субъектом, его действием, объектом, временем и пространством совершения действия, что в обычных текстах создает корпус сюжетного или событийного плана. Однако в большинстве случаев сюжетный (событийный) план в пословицах оказывается «свернутым», и мы имеем дело уже не с самим событием, а с его результатом, подвергшимся оценке, переосмыслению и транслирующимся в качестве моральной или этической догмы.
Убедившись в хронотопной относительности текста пословицы, мы подвергаем серьезному сомнению тезис о наличии у нее сюжета вообще и указываем на прагматическое выражение события как свода оценок, рекомендаций, установок и фиксаций социально важных фактов и закономерностей, ради которых, собственно, и используется в речи пословица. Помимо того, исследование показало, что предикация высказывания обеспечивается не референцией денотатов, а референцией концептов, вербализованных в тексте пословицы.
Анализ вариантности как конститутивного свойства паремии позволил нам убедиться в инвариантной сущности семантической пропозиции, лежащей в основе высказывания и служащей фундаментом для образования обобщенного значения пословицы. В ходе исследования было выявлено, что вариантность паремий возникает не только вследствие общепризнанных причин лингвистического и экстралингвистического свойства, но и по причине безадресности и хронотопной относительности высказывания, тесно связанной с ослабленной внутренней референцией денотатов.
Вариантность паремий определяется нами не только как конститутивное свойство сложного языкового знака, но и как культурно обусловленное явление, имеющее ряд смежных процессов, таких, как конденсация смысла пословицы при сокращении текста высказывания или переход пословицы в поговорку при отсутствии подобной конденсации.
Анализ вариантных свойств паремий позволил определить явление паремической вариантности как парадигматически обусловленный способ существования пословиц и поговорок, объединенных наличием логического инварианта, вербализация которого в пределах вариантной парадигмы осуществляется за счет концептуально обусловленных средств. Ведущим фактором в выражении инвариантного значения паремии является не лексическая наполненность структуры, а семантическая пропозиция и концептуальная значимость высказывания. Как показало исследование, вариантные парадигмы паремий имеют выраженную иерархическую структуру, в связи с чем актуально выделение доминантного варианта в составе парадигмы паремий (в соответствии с разработанной в диссертации методикой).
Семантический анализ паремий как культурно значимых единиц показал значительную роль пословиц и поговорок в формировании национальной языковой картины мира. Паремия имеет сложно организованную семантическую структуру уровневого характера. Уровневая организация семантики обусловлена наличием у паремии разнообразных языковых и этнокультурных функций, а также избирательностью восприятия отдельных аспектов значения пословиц и поговорок носителями языка. В ходе исследования мы выделяем следующие уровни значения, реализуемые паремией: когнитивный (включает денотативный, сигнификативный и концептуальный аспекты) и прагматический (включает ментальный, эмотивный, сакральный, оценочный и этнокультурный аспекты).
При характеристике уровневой семантики паремий мы учитываем необязательность реализации всех аспектов значения в каждой паремии, объясняемую определенностью прагматической целеустановки высказывания. Отношения между уровнями семантической структуры паремий оцениваются нами как перекрестно-иерархические, в связи с чем анализ уровневой семантики возможен при учете ее системности и неделимости.
Методика уровневого анализа семантики паремий, разработанная в данном исследовании, опирается на свойства семантической структуры паремий, выявленные нами в ходе денотативного и концептуального анализа.
Анализ денотативного пространства паремий показал, что денотативная сочетаемость влияет на семантическую диффузность ядерных и приядерных денотатов, способствуя формированию обобщенного значения пословицы и переходу референта лексемы от денотата к концепту.
Концептуальный анализ текста пословицы выявил, что концептуальный компонент когнитивного уровня обобщенного значения пословицы характеризуется определенным набором концептов, вербализующихся в пределах ее текста с помощью лексических элементов или текста всей пословицы в целом, и показал наличие у пословицы поликонцептуальных свойств и тесную связь между прагматической значимостью и концептуальной основой умозаключений, реализованных в текстах пословиц.
Паремии являются наиболее полными репрезентантами национальной концептосферы, чему способствуют их семантические свойства (уровневая семантика, обобщенность значения и поликонцептуальность). Результаты денотативного и концептуального анализов паремий позволяют говорить о взаимообусловленности механизма ослабления денотативной референции, приводящего к развитию свойств семантической диффузности у ядерных денотатов пословиц, и процесса формирования концептуального компонента значения у лексем, образующих тексты пословиц.
Перспективы дальнейшего исследования мы видим в системном описании базовых концептов русской культуры, позволяющих установить выраженные в паремиях ментальные стереотипы мировосприятия русского народа. Исследование может быть нацелено в дальнейшем и на более глубокое описание системных отношений на материале различных репрезентантов концептов, и на дискурсивный аспект анализа уровневой семантики паремий.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Семененко, Наталия Николаевна, 2002 год
1. Адрианова-Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. Л.: Наука, 1974.-170 с.
2. Азбелев С.Н. Основные понятия текстологии в применении к фольклорному материалу // Принципы текстологического изучения фольклора. М.Л.: Наука, 1966. С.262-264.
3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. 394 с.
4. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 15-27.
5. Альбрехт Ф.Б. Проблема определения и описания единиц зоны лексико-фразеологической переходности // НДВШ, Филологические науки. 2001. - №3. - С.66-73.
6. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. - №3. - С.32-44.
7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - №1. - С.37-68.
8. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине мира // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 7-19.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
10. Аскольдов. С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. /Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Akademia, 1997. С. 267-279.
11. Астремская Е.В. Психолингвистические аспекты понимания текста как носителя определенной культуры. // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург: Изд-во УГПУ, 1998. - 161 с.
12. Ахманова О.С., Гюббенет И.Р. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. - №3. - С.47-54.
13. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С.25-35.
14. Бабенко Л.Г., Воронина Т.М. Концептуальный анализ в курсе лексикологии русского языка // Аванесовские чтения. Международная научная конференция М.: МАКС ПРЕСС, 2002. С.19-21.
15. Бабенко Н.С., Володарская Э.Ф., Кириленко Е.И., Крючкова Т.Б., Селиверстова О.Н., Семенюк Н.Н. К теории вариантности: современное состояние и некоторые перспективы изучения // НДВШ, Вопросы филологии. 2000. - №2(5). - С.8-19.
16. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. JI.: Наука, 1970.-264 с.
17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.
18. Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «колледж», 1997. С. 4-12.
19. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Вейсгербер в когнитивной перспективе// Известия АН СССР, серия лит-ры и языка. Т.49., 1990. - №5.- С.451-458.
20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН, серия лит-ры и языка. Т. 56., 1997. - №1. - С. 11-21.
21. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.
22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -445 с.
23. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Akademia, 1997. - С.227-244.
24. Бегрсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. 127 с.
25. Велик А.А. Культурология. Антропологические теории культур.- М.: Изд-во Российского гос. гуманит. ун-та, 1998. 241 с.
26. Белоусов А. «Вовочка» // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература.: Сборник статей. М.: Ладомир, 1996. - С. 165-186.
27. Беседина Н.А. Роль функционального фактора в моделированном отображении картины мира с помощью языковых знаков // Язык как функциональная система: Сборник статей к юбилею проф. Н.А. Кобриной. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001. - С. 35-39.
28. Богатырев П.Г. Язык фольклора Н Вопросы языкознания. 1973. - №5. -С.106-116.
29. Богин Г.И. Явное и неявное смыслообразование при культурной рецепции текста // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. - С. 146-164.
30. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура: Материалы И-й Международной конференции / Отв.ред. Н.Н. Болдырев: В 3-х ч. Ч. III. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.-С.62-69.
31. Болдырев Н.Н., Бабина Л.В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке // НДВШ, Филологические науки. 2001. -№4. - С. 79-86.
32. Бочина Т.Г. Отрицание в пословице и русская логика // Материалы Международной конференции «Фразеологическая картина мира» / Сост. В.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев: В 2-х ч. Ч 1. Тула: Изд-во ТГПУ им Л.Н. Толстого, 2002. - С. 272-278.
33. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа // Вопросы философии. 1969. -№1. - С. 56-66.
34. Васильев Л.М. Коннотативный компонент языкового значения // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. -210 с.
35. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997.-416 с.
36. Вербицкая М.В. К обоснованию теории «вторичных» текстов // НДВШ, Филологические науки. 1989. - №1. - С. 30-36.
37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: «Русский язык», 1980. 320 с.
38. Верещагин Е.Н., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: «Русский язык», 1983.-269 с.
39. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с.
40. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. -193 с.
41. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.
42. Воркачев С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. С.4-18.
43. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.60, - 2001. - №6. - С. 47-58.
44. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // НДВШ, Филологические науки. 2001. - №2. - С. 64-72.
45. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. С. 11-26.
46. Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.-С. 22-29.
47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.
48. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2001. - №5. - С. 53-69.
49. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1997. - №4. - С. 106-117.
50. Дементьев В.В. Антропоцентризм непрямой коммуникации // Вопросы стилистики. Вып. 28. Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 1999. - С. 48-67.
51. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.
52. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 58-67.
53. Демьянков В.З. Прототипический подход // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 140-145.
54. Евтюгина А.А. Тексты как источник культурологической информации // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 1998. 161 с.
55. Емельянов Л.И. Методологические вопросы фольклористики. Л.: Наука, 1978, - 205 с.
56. Зайлер Г. Инвариантность и вариативность: параметрическая модель исследования языковых универсалий // Вопросы языкознания. 1988. - №3. - С. 44-55.
57. Зельдович Г.М. О типах семантической информации: слабые смыслы. Известия АН, серия лит-ры и языка. Т. 57,1998. - №2, - С. 32-41.
58. Зимин В.И. Этимологический параметр в описании пословиц и поговорок // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. -С. 160-167.
59. Илларионов С.В. Гносеологическая функция принципа инвариантности // Вопросы философии. 1968. - №12. - С.89-95.
60. Ирисланова O.K. О теории концептуальной интеграции // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.60, 2001. - №3. - С. 44-49.
61. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 151 с.
62. Карасев Л.В. Мифология смеха // Вопросы философии. 1991. - №7. - С. 68-86.
63. Карасев Л.В. Смех и зло // Человек. 1992. - №3. - С. 14-27.
64. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.З-16.
65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. ~ М. Наука, 1987. -263 с.
66. Кирилина А.В. Так ли андроцентричны русские пословицы и поговорки? // Реальность, язык и сознание: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1 / Отв. ред. Н.Н. Болдырев, Т.А. Фесенко. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 97-101.
67. Ковшова M.JT. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразео-графия в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 80-89.
68. Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 145-165.
69. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, гос. ун-та, 1995. - 164 с.
70. Константинова С.К. Олицетворение в составе пословиц // Исследования по лингвофольклористике. Вып. 3. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ин-та 1994. - С.52-56.
71. Кошарная С.А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. - 142 с.
72. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира. Белгород: Изд-во Бел-ГУ, 2002.-288 с.
73. Кравченко A.M. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.60,2001. - №5. - С.3-13.
74. Крейдлин Г.Е. Структура афоризма// Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1989. С. 196-206.
75. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к Круглому Столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигма знания. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С.3-10.
76. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 90-93.
77. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма.: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. -№4. - С. 34-47.
78. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып.2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 5-15.
79. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.-240 с.
80. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.56, 1997. - №3. - С. 22-31.
81. Кудрина Н.А. Прецедентные высказывания как предмет культурологического исследования // Филология и культура: Тезисы Ц-й международной конференции / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 3 ч. Ч 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. С. 7-8.
82. Культурология: Учеб. для студ. техн. вузов / Колл авт.; под ред. Н.Г. Ба-гдасарьян. М.: Высш. шк., 1999. - 511 с.
83. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности.- М.: Наука, 1991. С.136-157.
84. Леви Ю.Э. Лингвокультурологические аспекты текста // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург: Изд-во Уральск, гос. ун-та, 1998.- 161 с.
85. Левяш И.Я. Культурология: Курс лекций. Мн.: НТООО «Тетра-Системс», 1998.-544 с.
86. Лекомцев Ю.К. Антонимический текст: семантика и структура. М.: Наука, 1983.-302 с.
87. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. - 287 с.
88. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.
89. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М: Просвещение, 1969.-214 с.
90. Лисицына Т.А. Русские паремии сакрального круга // Фразеология -2000: Материалы всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». ~ Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2000. С. 93-97.
91. Листрова-Правда Ю.Т. Собственное личное имя в пословицах и поговорках, собранных В.И. Далем // Язык русского фольклора, Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 1996. - С.110-118.
92. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение, Санкт-Петербург, Изд-во «Алтейя» (СПб) - 1997. - 341 с.
93. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН, серия литры и языка. Т.52,1993. - №1. - С.3-9.
94. Лихачев Д.С. Текстология. Краткий очерк., М.-Л.: Наука, 1964. 102 с.
95. Ю2.Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Akademia, 1997. С. 202-212.
96. Макеева И.И. языковые концепты русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. Рук. И ред. Н.Д. Арутюновой. М.: языки русской культуры, 2000. - С. 63-155.
97. Маковский М.М. Язык Миф - Культура: Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. - 1997. - №1. - С. 73-95.
98. Малиновский Бронислав Каспер Функциональный анализ // Антология исследований культуры. T.I. Интеграция культуры. Санкт-Петербург. -Университетская книга, 1997. С. 681-702.
99. Мамонтов А.С. Номинативные единицы афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного линвострановедения // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - №2. - С. 88-97.
100. Манерко Л.А. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств // Текст и дискурс: Традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сборник научных трудов. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 2002 - С. 17-29.
101. Мартынова Н.А. Мудрость и красота // Пословицы. Поговорки. Загадки / Составитель, автор предисловия и комментариев А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М.: Современник, 1986. - 512 с.
102. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: «Академия», 2001. - 208 с.
103. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. -С. 179-205.
104. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.56, 1997. - №4. - С. 52-59.
105. Мирослава Горды. О специфике концептуализации умственных процессов в современном русском языке // Русский язык в контексте современкультуры. Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 1998. - 161 с.
106. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. СПб: Изд-во ФОМО-Пресс, 1999. - 464 с.
107. Мокиенко В.М. От Авося до Ятя: Почему так говорят?: Справочник по русской идиоматике. СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. - 492 с.
108. Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2000. №3. - С. 60-72.
109. Молчанова Г.Г. Когнитивные подходы к неявной семантике текста: национальный менталитет, язык, стиль // Россия и Запад: диалог культур. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998, С. 61-89.
110. Морозова Л.А. Антитеза в пословицах // Фольклор как искусство слова. Вып. 3. Художественные средства русского народного творчества. М.: Изд-во МГУ, 1975. - С.96-107.
111. Москольская О.И. Вопросы синтаксической семантики // Вопросы языкознания. 1977. - №2. - С.45-56.
112. Мостова А.А. Антропологическая традиция в исследовании культуры: вместо введения // Антология исследований культуры. Т.1. Интеграция культуры. Санкт-Петербург. Университетская книга, 1997. - С. 5-14.
113. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура. // Человек текст - культура. - Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 1994.-235 с.
114. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. -№1. - С.91-102.
115. Никитина С.Е. Лингвистика фольклорного социума // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. Рук. И ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.558-596.
116. Никитина С.Е. Этнолингвистика или лингвокультурология? // Филология и культура: Тезисы П-й международной конференции / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 3 ч. Ч 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 88-89.
117. Новодранова В.Ф., Алексеева Л.М. Формирование теории метафоры и метафорическая номинация медицинской терминологии // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигмы знания. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С.82-88.
118. Новодранова В.Ф., Когнитивные науки и терминология // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигмы знания. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С.89-93.
119. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 65-78.
120. Осипов Б.И. Размышления о русском слове // Мир русского слова. 2002. -№1. - С.39-44.
121. Панфилов В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака // Вопросы языкознания. 1977. - №2. - С.3-14.
122. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М.: Наука, 1970. - 240 с.
123. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии, М.: Наука, 1988. -235 с.
124. Петрухинцев Н.Н. XX лекций по истории мировой культуры. М.: Гуманитарный изд. центр ВЛАДОС, 2001.-4000 с.
125. Попов Ю.В., Трегубович М.П. Текст: структура и семантика. Минск: Изд-во БГУ, 1984.-189 с.
126. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник МГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1996.2. С. 64-68.
127. Попова З.Д. Синтаксические концепты в структуре представления знаний // Вестник Воронежского государственного университета. Серия 1. Гуманитарные науки. 2000. №1. - С.171-179.
128. Попова З.Д. Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - 59 с.
129. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - 191 с.
130. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.
131. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 614 с.
132. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. СПб: Алтейя, 1997. 288 с.
133. Пушкарев J1.H. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII -XVIII веков. М: Наука, 1994. - 192 с.
134. Раевская О.В. О некоторых типах дискурсивной метонимии // Известия АН, серия лит-ры и языка, Т.58, 1999. - №2. - С.3-12.
135. Расторгуева Г.В. К интерпретации содержания концепта в тексте // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып.2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 344-346.
136. Расторгуева Г.В. О неоднозначности интерпретации вербализованного смысла // Язык как функциональная система: Сборник статей к юбилею проф. Н.А. Кобриной. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. - С. 138-140.
137. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и язык. Т.59. - 2000. - №3. - С. 3-15.
138. Рогова К.А. Круглый стол: Что такое лингвокультурология // Мир русского слова. 2000. - №2. - С. 35-51.
139. Рубинштейн А. Предисловие к словарю «Русские пословицы библейского происхождения». Брюссель, Изд-во «Жизнь с Богом», 1985. - С. 3-18.
140. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. 1992. - №6. - С.19-36.
141. Рюмина М. Тайна смеха или эстетика комического. М.: Знак, 1998. 251 с.
142. Савенкова Л.Б. Концепт «счастье» в русских паремиях // Фразеология -2000: Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2000. ~ С. 103-106.
143. Селиванов Ф.М. О научных принципах издания «Свода русского фольклора» // НДВШ, Филологические науки. 1982. - №1. - С. 56-59.
144. Семкина Н.А. Концепты и их связи в тексте // Текст и дискурс: Традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сборник научных трудов. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 2002 - С. 106-114.
145. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.
146. Сердобинцев Н.Я. Текст и стиль // НДВШ, Филологические науки. 1977. - №6. - С. 42-51.
147. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Изд-во «Наука», 1987. -139 с.
148. Скворцова Е.М. Теория и история культуры: Учебник для вузов. М.: ЮНИИТИ, 1999.-406 с.
149. Скобликова Е.С. Концептосфера человека и модели предложения // НДВШ, Филологические науки. 2001. - №4. - С. 45-55.
150. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Akademia, 2000. - 128 с.
151. Соколова Т.С. Очерки по русской лингвофольклористике. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 188 с.
152. Солганик Т.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2000. - 256 с.
153. Солнцев В.М. Вариантность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. - №2. - С.31-43.
154. Сорокин Ю.А. Художественная и историческая трансляция культуры // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. -С.114-120.
155. Степанов Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.60, 2001. - №1. - С. 3-11.
156. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
157. Стернин И.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. -210с.
158. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Тезисы Н-й международной конференции / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 3 ч. Ч 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 69-79.
159. Тарланов З.К. Актуальные вопросы изучения русского фольклора // НДВШ, Филологические науки. 1988. - №2. - С. 14-19.
160. Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л: Изд-во ЛГУ, 1982.-131 с.
161. Тарланов З.К. Язык и поэтика фольклора: проблемы, итоги, перспективы // Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1996.-C.3-13.
162. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1993.-222 с.
163. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и экспрессивнооценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
164. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С.36-67.
165. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.-336 с.
166. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
167. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 5-36.
168. Тихонов А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие // Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. - 544 с.
169. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического фона слова // НДВШ, филологические науки. 1988. - №5. - С.82-86.
170. Уланова С.Б. Дейксис как средство номинации / Текст и дискурс: Традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сборник научных трудов. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 2002 - С. 185-188.
171. Фархутдинова Ф.Ф. Концептуальный анализ паремических единиц // Материалы Международной конференции «Фразеологическая картина мира» / Сост. В.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев: В 2-х ч. Ч 1. Тула: Изд-во ТГПУ им
172. Л.Н. Толстого, 2002. С. 185 с.
173. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX вв. - Новосибирск: Наука, 1973. - 171 с.
174. Фелицина В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. М. - Л.: Наука, 1964.-С. 12-18.
175. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.58,1999. - №1. - С.3-10.
176. Фуре Л.А. Синтаксический концепт: его место в концептуальной системе и когнитивное содержание // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 108-109.
177. Хайдеггер М. Существо языка // Бимель В. Мартин Хайдеггер сам о себе. -Челябинск: Урал LTD, 1999. 286 с.
178. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». Курск: Изд-во ГУИПП «Курск», 2000. - 167 с.
179. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992.- 140 с.
180. Хроленко А.Т. Семантическая структура фольклорного слова // Русский фольклор. Вып. 19. Вопросы теории фольклора. Л.: Наука, 1979. - С. 147-156.
181. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика? // Русская речь. 1974. -№1. - С.36-41.
182. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Изд-во «Перемена», 1996. - С. 97-103.
183. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.:1. Наука, 1992.-280 с.
184. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С.78-92.
185. Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр де-нотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С.73-80.
186. Черепанова О.А. Концепт круга в структуре текста и в языке заговоров // Язык русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1996. - С.53-60.
187. Чернейко Л.О., Хо Сон Тэ Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира // НДВШ, Филологические науки. 2001. -№5. - С.50-60.
188. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов по специальности «Русский язык и литература». СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.
189. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 108-119.
190. Шехтман Н.А. Лингво-культурные аспекты понимания // НДВШ, Филологические науки. 2002. - №3. - С.50-58.
191. Шипицына Г. М. Язык и духовная культура народа // Социально-исторические и духовные основы российской культуры. Белгород: Материалы междун. конф. - Белгород: Изд-во БелГУ, 1998. - С. 140-145.
192. Шипицына Г. «Картина мира» в действительности и в языке // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург: Тезисы докл. междун. конф. - Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 1998 - С. 32-34.
193. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С.43-73.
194. Яковлева Е.С. Час в русской языковой картине времени // Вопросы языкознания. 1995. - №6. - С. 54-76.
195. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
196. Д1, ДИ, ДШ, Д1У Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М: ТЕРРА, 1995.
197. Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.
198. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.
199. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703 с.
200. Словарь русского языка XI -XVII вв. Вып. 1-18. М.: Наука, 1975 - 1992.
201. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под. ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999.
202. Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева Л.: Наука, 1970-1971.
203. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. М. -Л.: Наука, 1948- 1966.
204. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 688 с.
205. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Сов. Энциклопедия, 1967. 543 с.
206. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
207. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ИХ УСЛОВНЫХ1. ОБОЗНАЧЕНИЙ
208. Жигулев A.M. Где труд, там и счастье. Пословицы и поговорки. М.: Про-физдат, 1962. - 196 с.
209. Жигулев A.M. За край свой насмерть стой. Пословицы и поговорки народов СССР. М.: Воениздат, 1974. - 304с.9. (Ж) Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.
210. Зимин В.И. Русские пословицы и поговорки. М.: Школа-пресс, 1994. -316(2) с.
211. И. (3) Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. - М.: Сюита, 1996. - 544 с.12. (Ков) Ковалева С. 7000 золотых пословиц и поговорок. - М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. - 480 с.
212. Лебедев П.Ф. Партизанские пословицы и поговорки. Курск, 1958. 208 с.
213. Максимов С.В. Крылатые слова и выражения русского народа. М.: Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2001.-512 с.
214. Пословицы и поговорки Великой отечественной войны / Сост. Лебедев П.Ф. М.: Воениздат, 1962. - 208 с.
215. Пословицы и поговорки / Под ред. Рычкова Н.П. Л. Лениздат, 1968. -312с.
216. Пословицы, поговорки, загадки. -М.: Современник, 2000.- 510(1) с.19. (М) Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисловия и комментариев А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. - М.: Современник, 1986. -512с.
217. Соболев А.И. Русские пословицы и поговорки. М.: Сов. Россия, 1983. -303 с.
218. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. - 240с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.