Лингвокультурологический концепт «танец» в английской и русской языковых картинах мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Иванова Наталья Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 295
Оглавление диссертации кандидат наук Иванова Наталья Анатольевна
Введение
Глава 1. Лингвокультурный концепт и подходы к его изучению
1.1 Концепт как междисциплинарная категория
1.2 Понятие «языковая картина мира» в современной лингвистике
1.3 Понятие поля в лингвистике
Выводы по главе
Глава 2. Концепт «танец» в научной и языковой картинах мира
2.1 Концепт и лингвокультурный термин «танец» в научной и языковой картинах мира
2.2 Историко-диахронический анализ развития семантической структуры лингвокультуремы «dance/танец» в английском и русском языках
2.3 Структура лингвокультурем "dance" и «танец» в английском и русском языках
Выводы по главе
Глава 3. Лингвокультурологическое поле «dance/танец» в английском и русском языках
3.1 Приемы и способы вербализации лингвокультуремы "dance" в английских словарях
3.2 Приемы и способы вербализации лингвокультуремы «танец» в русских словарях
3.3 Приемы и способы вербализации лингвокультуремы «dance/танец» в энциклопедических словарях
3.4 Структура лингвокультуремы «dance/танец» в английских и русских словарях
3.5 Экспериментальное исследование содержания концептов "dance" и
«танец» в английском и русском языках
3.5.1 Результаты эксперимента с помощью метода субъективного шкалирования
3.5.2 Результаты эксперимента с помощью метода субъективных дефиниций
3.5.3 Результаты свободного ассоциативного эксперимента
3.5.4 Эксперимент по выявлению устойчивых выражений со словом «танец/dance» в русском и английском языках
Выводы по главе
Заключение
Список сокращений и условных обозначений
Список литературы
Приложение А. Развитие танца и танцевальных направлений с древнейших времен до начала XXI века
Приложение Б. Толковый словарь слов и словосочетаний, составленный при анализе онлайн-словаря слов и фраз английского сленга Urban Dictionary
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвокультурный концепт «милосердие» в английских и русских паремиях (на материале пьес XIX-XX веков)2022 год, кандидат наук Осадчая Ольга Николаевна
Концепт "труд" в русской и американской лингвокультурах2005 год, кандидат филологических наук Островская, Татьяна Александровна
Национально-культурные особенности функционирования концепта "Вера": на материале русского и английского языков2012 год, кандидат наук Тимошевская, Татьяна Афанасьевна
Асимметрия Концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении: на материале романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его переводов на английский язык2010 год, кандидат филологических наук Дзида, Наталья Николаевна
Экспериментальный подход к исследованию концепта "lady/леди"2017 год, кандидат наук Молчанова, Дарья Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический концепт «танец» в английской и русской языковых картинах мира»
Введение
Проведенное в данной диссертации исследование относится к серии отечественных и зарубежных научных работ, в которых изучается концептуальное видение мира, уточняются границы такого понятия, как «концепт», его содержание в рамках той или иной парадигмы знаний и определяются перспективные направления исследования концепта в лингвистике и лингвокультурологии, а также дается возможность проследить способы воздействия данного понятия на внутренний мир людей разных культурных этносов. Диссертационная работа посвящена исследованию места и роли лингвокультурного концепта «танец» в научной и наивной языковых картинах мира России, Великобритании и США, а также анализу языковых средств, используемых для выражения концептов «танец» и "dance" в русском и английском языках.
Несмотря на то, что прошло уже около ста лет с тех пор, как в начале XX в. в работах русского мыслителя С.А. Аскольдова были сформулированы общие принципы такого понятия, как «концепт», границы его еще не определены с достаточной точностью. Это дает возможность относить к области концептологии крайне разнообразные работы - от психологических [Залевская, 2001; Лихачев, 1993 и др.], культурологических [Степанов, 1997 и др.], философских [Арутюнова, 1990 и др.], когнитивных [Бабушкин, 1996; Кубрякова и др., 1996; Попова, 2001; Стернин, 1999 и др.], лингвокультурологических [Вежбицкая, 2001; Воробьев, 1999; Карасик, 1996; Маслова, 2001; Шведова, 2005 и др.] до чисто лингвистических исследований концепта [Апресян, 1995; Воркачев, 2002; Нерознак, 1998 и др.]. Поскольку каждая из этих наук формирует свой собственный взгляд на концепт, мы можем говорить о том, что это понятие является междисциплинарной единицей.
В связи с необычайной популярностью концепта, исследования этого понятия представлены в работах различных современных научных школ, между которыми зачастую мало согласия относительно границ данного явления, основных понятий и методов исследования. Причина создавшегося положения заключается в чрезвычайно широком рассмотрении содержания концепта, что приводит к постоянному появлению новых работ по уточнению и моделированию концептуальных структур в лингвистике и лингвокультурологии.
Актуальность данного исследования объясняется интересом лингвистики к изучению концептуального видения мира, а также к проблеме отражения концепта «ёапсе/танец» в английском и русском языках. По нашим наблюдениям, концепт «ёапсе/танец» не получил достаточного освещения в лингвистических и лингвокультурологических исследованиях, несмотря на его высокую социальную значимость в сознании человека и общества. Следует отметить, что происходящие в последнее время изменения в ценностной картине мира позволяют глубже понять и описать процесс вербализации концепта «ёапсе/танец» в английском и русском языках и проследить способы воздействия этого понятия на внутренний мир людей, принадлежащих к разным этносам. Таким образом, актуальность исследования определяется его обращенностью к анализу недостаточно изученного концепта «ёапсе/танец» и к осмыслению его места в английской и русской национальной концептосферах и в языковом сознании.
Степень разработанности темы диссертационного исследования. Традиционно танец рассматривается в рамках культурологических и искусствоведческих исследований, среди которых можно выделить работу В.В. Ромма [Ромм, 2006], посвященную изучению эволюции танца в историко-культурном аспекте, и диссертацию Н.В. Осинцевой [Осинцева, 2006], посвященную танцу в аспекте антропологии. В ряде диссертаций объектом исследования выступает терминосистема танца, в частности в
работе А.Э. Карапетьян изучается лексико-семантический и лингвокультурный аспекты терминосистемы танца в русском и английском языках [Карапетьян, 2008], а Т.Н. Петрова-Маслакова проводит лексикографический анализ терминополя «спортивные танцы» в русском и английском языках [Петрова-Маслакова, 2006]. Необходимо отметить, что на данный момент в научной литературе отсутствуют работы, посвященные проблеме исследования концептов "dance" и «танец» в английском и русском языках, что позволяет утверждать об отсутсвии их системного рассмотрения в рамках лингвистических исследований и о нерешенности проблем, связанных с комплексным лингвокогнитивным моделированием данных концептов в английском и русском национальном сознании.
Методологической основой исследования стали базовые понятия и принципы когнитивной лингвистики [Карасик, 1996, 2001; Кубрякова, 2004; Степанов, 1997; Lakoff, 1998; и др.], лингвокультурологии [Арутюнова, 1990; Маслова, 2001; и др.], концепции языкового сознания и языковой картины мира [Апресян, 1995; Кубрякова и др., 1996; Стернин, 1999; Телия, 1996; и др.), лингвокультурологической концептологии [Воркачев, 2002; Лихачев, 1993; и др.], теории языковой личности [Караулов, 1976, 1999; и др.), теории коммуникативно-когнитивной лингвистики (Карасик, 1996, 2001; Слышкин, 2000; и др.) и т.д.
Научная новизна исследования заключается в том, что проведенное комплексное исследование содержания лингвокультурного концепта «dance/танец» в английской и русской языковых картинах мира способно расширить имеющиеся сведения о национальной специфике структуры этого концепта. В работе впервые осуществлено лингвокультурологическое исследование концепта «dance/танец» и проведен всесторонний анализ лексического и паремиологического фондов английского и русского языков, репрезентирующих и объективирующих исследуемый концепт в английской и русской концептосферах.
Теоретической основой исследования послужило положение о том, что концепт «ёадсе/танец» отображает языковыми средствами реальную действительность в сознании человека и может выступать способом описания и постижения содержания сознания того или иного этноса.
Объектом исследования является концепт «ёадсе/танец» в английской и русской языковых картинах мира.
Предметом исследования является сопоставительный анализ особенностей структуры и содержания концепта «ёадсе/танец» в английской и русской языковых картинах мира.
Цель исследования заключается в выявлении языковых средств представления концепта «ёадсе/танец» как фрагмента английской и русской языковых картин мира и концептосфер, в описании и сопоставлении их содержания в национальном сознании при помощи комплексного типологического и лингвистического анализа, а также экспериментальных методов.
ля достижения поставленной цели в исследовании выдвигаются следующие задачи:
1. Рассмотреть современные подходы к изучению концепта и языковой картины мира.
2. становить корпус языковых единиц, вербализующих концепт «ёадсе/танец» в английском и русском языках.
3. Проанализировать основные способы и средства вербализации концепта «ёадсе/танец» в английской и русской языковых картинах мира.
4. Охарактеризовать особенности бытования концепта «ёадсе/танец» на различных уровнях языкового сознания.
5. Выявить и уточнить закономерности и тенденции функционирования концепта «ёадсе/танец» в английском и русском языковом сознании.
6. Провести экспериментальное исследование содержания концептов "dance" и «танец» в английском и русском языках.
В соответствии с задачами исследования в работе используются следующие методы и приемы анализа: метод концептуального анализа, метод реконструкции структур знаний, метод анализа словарных дефиниций, сопоставительный анализ языковых репрезентаций концепта, интерпретационный анализ, методы наблюдения и обобщения, контекстуальный анализ языковых средств, вербализирующих концепт. ля проверки достоверности результатов исследования нами использовалась комплексная методика, включающая в себя метод сплошной выборки, описательный метод, метод лингвокогнитивного анализа, метод когнитивной интерпретации, экспериментальные методы (свободный ассоциативный эксперимент, метод субъективного шкалирования и метод субъективных дефиниций), количественные методы.
Материалом исследования послужили следующие группы печатных и электронных источников: толковые (37 словарей) словари, отраслевые (7) словари, энциклопедические (17) словари и фразеологические (12) словари, словари сленга (4 словаря), фрагменты текстов различной жанровой направленности (более 2000 страниц из различных источников), материалы Интернет-сайтов.
Гипотезу исследования составляет положение о том, что, несмотря на существующую в английских и русских словарях неоднородность номинативного поля концепта «dance/танец», на современном этапе развития языка происходит сближение содержания и структуры концептов "dance" и «танец» в английском и русском языковом сознании.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт «dance/танец» является одним из центральных концептов в русской и английской языковых картинах мира и может рассматриваться как универсальный концепт, присутствующий в концептосфере любого народа.
2. Концепт «dance/танец» обладает яркими национальными особенностями на структурном и содержательном уровнях, что обуславливает различие в их содержании в английском и русском языках.
3. Концепт «dance/танец» отражает многовековой опыт познания внутреннего и внешнего мира человека и базируется на обыденном концептуальном сознании.
4. В русском языковом сознании лексемы «танец», «пляска» и «хоровод» являюся репрезентами единого концепта «танец», тогда как в английском языковом сознании концепт "dance" имеет множественные лексические репрезентации.
5. Русское сознание характеризуется высоким уровнем стереотипности при вербализации концепта «танец». В английском языке концепту "dance" присуща большая доля субъективных индивидуальных признаков.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении национальной специфики структуры и содержания концепта «dance/танец» в английской и русской концептосферах, что позволяет внести существенный вклад в изучение и понимание английской и русской языковых картин мира. Полученные в ходе анализа результаты дают возможность продолжить глубинный анализ концептосфер английского и русского языков. Полученные в ходе исследования выводы расширяют наше представление о танце как таковом в английском и русском языковом сознании и в английской и русской языковых картинах мира.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах по общему языкознанию, лингвокультурологии и лексикологии русского и английского языков; в спецкурсах, посвященных языковой картине мира и концептуальным исследованиям; при составлении учебных материалов по межкультурной коммуникации; в научно-исследовательской работе
студентов при написании выпускных квалификационных и курсовых работ; а также в переводческой деятельности и лексикографии.
Апробация работы. Материалы данного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры индоевропейских и восточных языков и кафедры переводоведения и когнитивной лингвистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета. Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на теоретических конференциях: Актуальные проблемы теории и практики межкультурной коммуникации (Москва, 2008 и 2009 гг.), Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации (Москва, 2011 г.), V международной научной теоретической конференции «Перевод и когнитология в XXI веке» (Москва, 2012 г.), VI международной научной теоретической конференции «Перевод и когнитология в XXI веке» (Москва, 2013 г.), VII международной научной теоретической конференции «Перевод и когнитология в XXI веке» (Москва, 2014 г.), VIII международной научной теоретической конференции «Перевод и когнитология в XXI веке» (Москва, 2015 г.), Международной конференции «Парадигмы языка: история и современность (к 70-летию основания Института лингвистики и межкультурной коммуникации) (Москва, 2016 г.). По теме диссертации опубликовано 10 работ, три из них - в рецензируемых изданиях и изданиях, рекомендованных ВАК (общим объемом более 6,5 печатных листов).
Публикации в рецензируемых изданиях:
1. Иванова Н.А. Этимология слова «танец» в русском и английском языках // Вестник МГ ОУ. Сер.: «Лингвистика». М: Изд-во МГ ОУ, 2009. № 2. С. 158-162.
2. Иванова Н.А. Об истории формирования танцевальной лексики // Наука о человеке: гуманитарные исследования. Омск: НО ВПО «Ом А», 2014. № 1 (15), С. 207-214.
3. Иванова Н.А., Улиткин И.А. Содержание концептов "dance" и «танец» в английском и русском языках: результаты свободного ассоциативного эксперимента // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 9. Ч. 1. С. 96-101.
Другие публикации:
4. Иванова Н.А. История происхождения и функционирования в русском языке термина «танец» // Актуальные проблемы теории и практики межкультурной коммуникации. М.: Изд-во МГ ОУ, 2008. С. 30-32.
5. Иванова Н.А. Историко-когнитивный анализ понятия «танец» // Актуальные проблемы теории и практики межкультурной коммуникации. Тезисы выступлений на научн. теоретич. конф. МГ ОУ (20 апреля 2009 г.). М.: Изд-во МГОУ, 2009. С. 39-40.
6. Иванова Н.А. Понятие «поля» в лингвистике // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. М.: Изд-во МГ ОУ, 2011. Вып. 10. С. 121-130.
7. Иванова Н.А. Концепт «танец» в научной и языковой картинах мира // Перевод и когнитология в XXI веке: материалы V Международ. научн. теоретич. конф. (27-30 апреля 2012 г.). М.: Изд-во МГОУ, 2012. С. 89-99.
8. Иванова Н.А. История формирования лексики спортивных танцев // Перевод и когнитология в XXI веке: сб. ст. по материалам VI Международ. научн. теоретич. конф. (25-26 апреля 2013 г.). М.: ИИУ МГОУ, 2013. С. 137-144.
9. Иванова Н.А. Вербализация лингвокультуремы dance в английских словарях // Перевод и когнитология в XXI веке: сб. ст. по материалам VII Международ. научн. теоретич. конф. (22-24 апреля 2014 г.). М.: ИИУ МГОУ, 2014. С. 122-129.
10. Иванова Н.А. Вербализация лингвокультуремы танец в русских словарях // Перевод и когнитология в XXI веке: сб. ст. по материалам VIII Международ. научн. теоретич. конф. (1 сентября 2015 г.). М.: ИИУ МГ ОУ, 2015. С. 107-111.
Структура работы. Структура работы определяется целью и задачами исследования. иссертация состоит из введения, трех глав (теоретической и двух практических), заключения, списка используемой литературы, списка словарей и источников фактического материала, двух приложений.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется его цель, задачи и методы, указывается степень разработанности темы, аргументируется актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая значимость проведенного исследования.
В первой главе рассматриваются различные трактовки таких понятий, как «концепт», «поле» и «языковая картина мира», и предлагается собственное определение понятия «концепт».
Во второй главе рассмотрен лингвокультурный термин «танец» и проводится историко-диахронический анализ развития танца и его семантической структуры в английском и русском языках.
В третьей главе исследуются способы и средства вербализации лингвокультуремы «dance/танец» в различных лексикографических источниках, рассматриваются устойчивые словосочетания, одним из компонентов которых является лексема «dance/танец», а также анализируются результаты проведенного экспериментального исследования содержания концептов "dance" и «танец» в английском и русском языках.
В заключении описываются основные результаты, достигнутые в ходе исследования.
В Приложении А рассматривается эволюция танца и танцевальных жанров с древних времен до наших дней, а в Приложении Б представлен словарь выделенных в ходе исследования устойчивых выражений с
компонентом "dance", дается их определение на английском и русском языках, а также приводятся примеры употребления этих словосочетаний.
В списке литературы приводится перечень научных трудов, словарей, источников языкового материала и электронных ресурсов, использованных в ходе исследования.
Глава 1. Лингвокультурный концепт и подходы к его изучению
В этой главе проанализированы различные подходы к трактовке таких понятий, как «концепт», «поле» и «языковая картина мира». Показано, что концепт неразрывно связан с языковой картиной мира. При этом концепт не является некой застывшей константой и меняется с течением времени.
1.1 Концепт как междисциплинарная категория
В последние годы произошло изменение парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма, в результате чего на стыке существующих наук сформировались новые исследовательские направления. Целью большинства этих направлений стало изучение человека в многообразии его взаимоотношений с окружающим миром. Одним из результатов такого антропоцентрического переосмысления лингвистики явилось образование лингвокультурологии, изучающей взаимодействие языка и культуры.
Многие исследователи [Апресян, 1995; Богин, 2002; Воркачев, 2001; Верещагин, 1990; Вежбицкая, 1997, 2001; Карасик, 1997; Степанов, 1997] считают, что возникший в лингвистике антропоцентрический подход к исследованию места и роли человека в языке и культуре привел к появлению нескольких лингвистических направлений, важное место среди которых занимает лингвокультурология [Воробьев, 1999; Маслова, 2001; Телия, 1996; Хайрулин, 1999; и др.].
В.В. Воробьев полагает, что «...сегодня уже можно утверждать, что лингвокультурология - это новая филологическая дисциплина, которая
изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой «картины мира»...» [Цит. по: Тер-Минасова, 2000, с. 18].
В.Н. Телия дает следующее определение лингвокультурологии: «Лингвокультурология - это часть этнолингвистики, посвященная изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии» [Телия, 1996, с. 217]. «Объект лингвокультурологии изучается на «перекрестке» двух фундаментальных наук: языкознания и культурологии» [Телия, 1996, с. 222].
Соотношение неязыковых и языковых знаний, лексико-семантической и концептуальной информации является одной из самых сложных задач современной лингвокультурологии, которая изучает взаимосвязь языка, мышления и культуры, организацию, структуру и типологию языковых единиц и их значений. В свою очередь эти вопросы включают в себя определение концепта и значения языковой единицы, соотношение между ними, проблемы формирования их смысла и значения с точки зрения языковой системы и ее функционирования, связь языковых знаний с культурологическими.
Выделяются следующие основные проблемы и области изучения лингвокультурологии: 1) вопрос о безэквивалентной лексике; 2) мифологизированные единицы языка: закрепленные в языке поверья и обряды, архетипы и мифологемы, обычаи и ритуалы; 3) паремиологические языковые единицы: пословицы, поговорки и т.д.; 4) фразеологические единицы языка; 5) образные средства языка; 6) стилистические средства выразительности; 7) стереотипы, символы и эталоны; 8) речевое поведение; 9) речевой этикет [Маслова, 2001, с. 36-37].
По словам В.Н. Телия, «...лингвокультурология - на сегодняшний день, пожалуй, самое молодое ответвление этнолингвистики...» [Телия, 1996, с 217]. С.Г. Воркачев для описания лингвокультурологии использует «химические» метафоры, называя ее «новейшим молекулярным соединением», которое отличается от всех прочих наук «атомарным составом» и наличием «валентных связей», т.е., соотношением «долей» культурологии и лингвистики, а также их иерархией по отношению друг к другу [Воркачев, 2001, с. 64]. Согласно большинству лингвистов [см., например, Телия, 1996, с. 216-217; Маслова, 1997, с. 4-6; Маслова, 2001, с. 28], задачей лингвокультурологии как научной дисциплины является описание и изучение взаимоотношения культуры и языка, этноса и языка, менталитета и языка. Лингвокультурология создана, по мнению Э. Бенвениста, «на основе триады - язык, культура, человеческая личность» [Бенвенист, 1974, с. 45]. Данная научная дисциплина позволяет рассматривать лингвокультуру «...сквозь призму материального и духовного, сквозь самобытность этноса - Ео1кв§е1в1 В. фон Гумбольдта и Г. Штейнталя» [Воркачев, 2001, с. 64].
Все это позволяет утверждать, что лингвокультурология направлена на исследование того, как многообразные формы бытия культуры различных этносов отражаются и закрепляются в языке.
В этом случае язык одновременно рассматривается и как продукт культуры, и как ее «производитель». Являясь важнейшей составляющей культуры, язык формирует культурные коды, т.е. выступает в качестве одного из фундаментальных оснований существования и функционирования культуры. Лингвокультурология - своего рода продукт антропологической парадигмы в лингвистике. Антропологическая парадигма переключает интересы исследователя с объекта познания на его субъект, т.е. анализирует человека в языке и язык в человеке, поскольку, как писал И.А. Бодуэн де Куртенэ, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в
душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [Бодуэн де Куртенэ, 1963, Т. 2, с. 71]. Формирование антропологической парадигмы привело к переориентации изучения лексики и фразеологии на исследование феномена человека и того места, которое он занимает в культуре, поскольку в центре внимания культурной традиции и самой культуры стоит именно человек. Такой поворот дела с неизбежностью выводит на первый план лингвокультурологию, все внимание которой уделяется человеку в культуре и его языку.
Построение единой методологической основы лингвокультурологии -дело уже ближайшего будущего, поскольку духовная культура, а с нею и язык, есть не что иное, как формы сознания и мировоззрения человека, давно ставшие аксиомой. Если языкознание изучает мировоззрение человека, фиксируемое и отображаемое в языке в форме ментальных моделей языковой картины мира, а культурология исследует, в частности, самосознание человека в его отношении к искусству, обществу, истории, природе и другим сферам его культурного и социального бытия, то лингвокультурология рассматривает язык и культуру в их диалогическом взаимодействии.
Как и любая научная дисциплина, лингвокультурология имеет свой категориальный аппарат, т.е. систему базовых понятий и терминов, центральное место среди которых занимает слово «концепт». Необходимо сразу оговориться, что «концепт» часто используется в качестве синонима к слову «понятие». По мнению Ю.С. Степанова, «слова концепт и понятие в русском языке по своей внутренней форме одинаковы» [Степанов, 1997, с. 40].
Слово «концепт» произошло от латинского concipere (conceptum), т.е. «пустить корни, выражать, составлять, наполнять смыслом, зачинать». Первоначально оно использовалось в медицинской практике как синоним слова «забеременеть», а позднее стало употребляться в значении «выносить идею, составлять план» [Kluge, 1989, p. 403; Степанов, 1997, с. 40].
Ю.С. Степанов пишет, что «концепт содержит не только «общую идею» явлений в понимании определенной эпохи, но и этимологические моменты, позволяющие понять, каким образом общая идея «зачинается» в ряду специфичных, единичных явлений». По словам Ю.С. Степанова, «концепт - смысловая структура, разворачивающаяся в диапазоне от генотипа до стереотипа» [Степанов, 1997, с. 40]. И хотя «концепт» и «понятие» иногда используются как синонимы, в настоящее время они довольно четко разграничены: «понятие» главным образом используется в философии и логике, а «концепт» - в логике и в последнее время в науке о культуре, т.е. культурологии.
Слово «концепт» [Арутюнова, 1998, с. 543-640; Лихачев, 1993, с. 3-9; Нерознак, 1998, с. 80-85; Ляпин, 1997, с. 11-35; Степанов, 1997, с. 40-76] и его протерминологические аналоги «лингвокультурема» [Воробьев, 1997, с. 44-56], «мифологема» [Базылев, 2000, с. 130-147; Ляхнеэнмяки, 1999, с. 32-45], «логоэпистема» [Верещагин, Костомаров, 1999, с. 70; Костомаров, Бурвикова, 2000, с. 28] активно используются в отечественной лингвистической литературе с начала 1990-х годов. С.Г. Воркачев пишет: «Пересмотр традиционного логического содержания концепта и его психологизация связаны, прежде всего, с начавшимся в конце прошлого века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место господствовавшей сциентистской, системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания и когда исследовательский интерес лингвистов переместился с имманентной структуры языка на условия его использования, с соссюровских правил шахматной игры на самих игроков» [Воркачев, 2002, с. 5-6].
Согласно Ю.Н. Караулову, концепт, будучи разноуровневым явлением, принадлежит одновременно различным сферам, а именно, интуитивной и логической, индивидуальной и социальной, бессознательной и сознательной.
Все это объясняет не только произвольность, но и субъективизм при построении рядов концептов. Принадлежащие разным рядам концепты могут содержать в себе разные объемы информации. В результате данный термин имеет несколько размытое, т.е. «диффузное», содержание, что позволяет отнести его к «диссипативным» структурам [Караулов, 1999, с. 89].
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода2010 год, кандидат филологических наук Понамарева, Евгения Юрьевна
Функционирование лингвокультуремы в сознании билингвов, владеющих русским языком: теоретико-экспериментальное исследование2013 год, кандидат наук Бахралинова, Асель Жаксылыковна
Специфика вербализации концепта "погода" средствами русского и английского языков2008 год, кандидат филологических наук Перфильева, Надежда Юрьевна
Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "Интерес" в русском и английском языках2007 год, кандидат филологических наук Шишкина, Светлана Александровна
Концепт «Богатство» в английской, русской и таджикской лингвокультурах (на материале фразеологических единиц, пословиц и поговорок)2019 год, кандидат наук Фазилова Шахноза Камилджоновна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Иванова Наталья Анатольевна, 2017 год
Список литературы
1. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. 159 с.
2. Ангелова М.М. Лингвокультурологическое поле концепта «монархия» в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2005. 236 с.
3. Андреенко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов (английский язык): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Москва, 1980. 27 с.
4. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х томах. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа Языки русской культуры, 1995. 767 с.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания // М.: Наука, 1995, № 1. С. 37-67.
6. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-6.
7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: Монография. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
8. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Москва, 1997. С. 267-279.
9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. 378 с.
10. Базылев В.Н. Мифологема скуки в русской культуре // RES LINGÜISTICA: Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. Москва, 2000. С. 20-22.
11. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
12. Белов А.А. Лексико-семантическое поле «зной» в поэтических текстах Ф.И. Тютчева: дисс. ... канд. филол. наук. Череповец, 2008. 170 с.
13. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник. 6-е изд. М.: Флинта, 2009. С. 204-212.
14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
15. Богин Г.И. Концепции относительности границ между национальными менталитетами как непременная часть учения о межкультурной коммуникации// Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков. Н.Новгород, 2002. 178 с.
16. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. Т. 2. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 391 с.
17. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. М.: Просвещение, 2004. 815 с.
18. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965.
486 с.
19. Ваганова А.Я. Основы классического танца: учебное пособие. Ленинград - М.: Изд-во Искусство, 1963. 179 с.
20. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во МГУ, 1993. 224 с.
21. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия// Вопросы языкознания, 1993. №2.
22. Васильева-Рождественская М. Историко-бытовой танец. М.: Искусство, 1963. 380 с.
23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 289 с.
24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки славянской культуры, 1999. 791 с.
25. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая: пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. 411 с.
27. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. 120 с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Гос. ин-т русс.яз. им. А.С.Пушкина, 1999. С. 80-82.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.
30. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для высш. учеб. Заведений. Москва, Ленинград, 1947. 784 с.
31. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. Т. 5. Москва, 1939.
32. Витгенштейн Л. Философские работы. 4.1. М.: Изд-во Гнозис, 1994. 612 с.
33. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / на прим. рус. и нем. яз. / М.Н. Володина; МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол. фак., 111 ,[1]. М.: Изд-во МГУ, 1993. 21 с.
34. Воркачев С. . Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер.: Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003. С. 268-276.
35. Воркачев С. . Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография. Краснодар, 2002. 142 с.
36. Воркачев С. . Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. № 1. С. 64-72.
37. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
38. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук// Русский язык за рубежом, 1999. С. 76-82.
39. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах// Язык и культура: Сб. докл. 2 -я междунар. конф. Киев, 1993. С. 42-48.
40. Воронцова Т.И. Текст баллады. Концептуальная картина мира (на материале английских и шотландских баллад): Монография. СПб.: Северная звезда, изд-во РГПУ им. А.И. Г ерцена, 2003. 228 с.
41. ак В. . Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики: Научный симпозиум. М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 68-71.
42. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд-во МГУ, 1954. 204 с.
43. Гарги Б. Театр и танец Индии. М.: Искусство, 1963. 164 с.
44. воздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): дис. ... канд. филол. наук: Тамбов, 2003. 151 с.
45. Герц Г. Принципы механики, изложенные в новой связи. // Жизнь науки: Антология вступлений к классике естествознания / Составитель и автор биографич. очерков С.П. Капица. М.: Изд. АН СССР, 1973. 598 с.
46. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. В кн.: Термин и слово: Межвузовский тематический сборник научных трудов
Горьковского государственного университета. Горький: Изд-во ГГ У им. Н.И. Лобачевского, 1981. 151 с.
47. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово: Межвуз. сб. / Горьков. гос. ун-т им Н.И. Лобачевского. Г орький: Изд-во ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1980. 156 с.
48. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения// Термин и слово: Межвузовский сборник. Г орький: Изд-во ГГ У им. Н.И. Лобачевского, 1981. С. 3-10.
49. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во МГУ, 1969. 564 с.
50. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Язык как средство изучения познания и эволюции человека (К 10-летней годовщине появления антрополингвистики) // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Лингвистика. 2014. № 5. С. 12-25.
51. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лексическим основаниям эволюции мышления человека): учеб. пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. 114 с.
52. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 452 с.
53. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // умбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 156-180.
54. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. 4. М.: Рус. Яз., 2000. 688 с.
55. аниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
56. Даниленко В.П. Языковая картина мира в теории Л. Вайсгербера // Филология и человек. Барнаул. 2009. №1. С. 7-17.
57. Даниленко В.П., Даниленко Л.В. Основы духовной культуры в картинах мира. - Иркутск: И , 1999. 538 с.
58. Даниленко П.П. Как создаются термины // Русская речь. 1967, № 2. С. 58-60.
59. Добровольская Г.Н. Танец. Пантомима. Балет. Л.: Искусство, 1975. 128 с.
60. Долинина И.Б. Проблемы теории языка и теории грамматики в работах Уильяма Д. Уитни // Грамматические концепции в языкознании XIX века: сб. ст. / под ред. С.Д. Кацнельсона. Л.: Наука, 1985. 296 с.
61. Друскин М.С. Очерки по истории танцевальной музыки. Л.: Лен. филармония, 1936. 207 с.
62. Жбанкова Е.В. Органы руководства развитием общественного танца в Советской России в 1920-х годах // Вестник МГ У. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. №1. С. 155-166.
63. Жирова И.Г. Лингвистическая категория «эмфатичность» в антропоцентрическом аспекте: монография. М.: Изд-во МГ ОУ, 2007. 211 с.
64. Жирова И.Г. От слова к значению слова и концепту // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 1. Ч. 1. С. 111-115.
65. Залевская А.А. Психологический подход к проблеме концепта / Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 39.
66. Ивановский Н.П. Бальный танец ХУ1-Х1Х вв. Л.-М.: Искусство, 1948. 216 с.
67. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.
68. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75-86.
69. Карапетьян А.Э. Терминосистема танца в английском и русском языках :лексико-семантический и лингвокультурный аспекты: дисс. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2008. 175 с.
70. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 3-16.
71. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. С. 3-16.
72. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) // Концепты. Вып. 2. Архангельск, 1997. С. 154-171.
73. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: Ин-т рус. яз., 1999. 180 с.
74. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.
356 с.
75. Квитко И.С. Термин в научном документе / И.С. Квитко. Львов: Высш.шк. Изд-во при Львов. ун-те, 1976. 127 с.
76. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
77. Козырева О.А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля (на материале поля "дом/жилье"): дисс. ... канд. филол. наук. Москва, 2003. 237 с.
78. Колесников А.А. Лингвистические особенности языка представителей хип-хоп культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2015. 26 с.
79. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 108 с.
80. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков // Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1993. 320 с.
81. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. 352 с.
82. Королева Э.А. Ранние формы танца. Кишинев: Штиинца, 1977.
215 с.
83. Косарева Л.М. Рождение науки Нового времени из духа культуры. М.: Институт психологии РАН, 1997. 359 с.
84. Костомаров В. ., Бурвикова Н. . Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 23-36
85. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Москва, 1970. С. 122-126.
86. Кошевая И. . Курс сравнительной типологии английского и русского языков. М.: Высшая школа, 2008. 327 с.
87. Кошевая И. . Принципы формирования грамматического значения в английском языке: (к типологии видо-временных связей): учеб. пособие. М.: МГПИ, 1976. 133 с.
88. Крылов А.И. Термин и контекст. В кн.: Языковые единицы и контекст. Л.: Наука, 1973. С. 80-92.
89. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения, роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.
90. Кузнецов А.М. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. Москва, 2000. С. 17-18.
91. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, № 20, вып. 4. Л., 1962. С. 136-146.
92. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М., Л.: Наука, 1966. 288 с.
93. Лаптев В.Д., Татаринов В.А. Новые пути описания терминологии // Терминологический вестник. М.: Московский лицей; Русский филологический вестник, 2000. № 1. С. 68-71.
94. Леви-Стросс К. Структурная антропология / Пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 512 с.
95. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала. - М.: Высшая школа, 1962.
96. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006. 256 с.
97. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: межвуз. сб. Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1973. Вып. 2. С. 103-107.
98. Лейчик В.М., елов С. . Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2 ч., Ч. 1. Москва, 1989. 40 с.
99. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52, № 1. С. 3-9.
100. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М.: Мысль, 1978. 587с.
101. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. О семиотическом механизме культуры / Труды по знаковым системам. Тарту, 1971. С. 144-166.
102. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968. 76 с.
103. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 160 с.
104. Лукиан. Собрание сочинений в 2-х т. Т.2. М.-Л.: ACADEMIA, 1935. 483с.
105. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1997. С. 11-35.
106. Ляхнеэнмяки М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 1: Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С. 32-45.
107. Максименко О.И. Проблемы понимания и интерпретации перевода поэтических текстов в иностранной аудитории // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. М.: МГУ, 2008.
108. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. заведений. М.: Издательский центр Академия, 2001. 208 с.
109. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие для филологов. М.: Флинта: Наука, 2007. 162 с.
110. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие, 1997. 208 с.
111. Маслова В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. М.: Флинта: Наука, 2004. 256 с.
112. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. Т. 56, № 4. С. 29-39.
113. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1973. С. 127-138.
114. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград: Перемена, 1997. 92 с.
115. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. С. 80-85.
116. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Studia Lingüistica. № 8: Слово, предложение и текст как интерпретирующие ситемы. СПб, 1999. С. 15-19.
117. Ницше Ф. О пользе и вреде истории для жизни. Сумерки кумиров, или как философствовать молотом. О философах. Об истине и лжи во вненравственном смысле. М.: ООО Издательство ACT, Минск: Харвест, 2005. 383 с.
118. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. 272 с.
119. Овчаренко В.М. Термин, аналитическое наименование и номинативное определение // Современные проблемы терминологии в науке и технике. Москва: Наука, 1969. С. 91-121.
120. Осинцева Н.Д. Танец в аспекте антропологической онтологии: дисс.... канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 167 с.
121. Падучева Е.В. К структуре семантического поля «восприятие»: (на материале глаголов восприятия в русском языке // Вопросы языкознания. № 4, 2001, с. 23-41.
122. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в процессе речевого функционирования терминологии // Термин и слово: Межвузовский сборник / Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. Горький, 1981. С. 22-28.
123. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988.
С. 52.
124. Петрова-Маслакова Т.Н. Лексикографический анализ терминополя "спортивные танцы": на материале русского и английского языков: дисс. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2006. 326 с.
125. Планк М. Единство физической картины мира. М.: Наука, 1966.
284 с.
126. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике// Методологические проблемы современной лингвистики / под. ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. 182 с.
127. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2007. 314 с.
128. Попова З. ., Стернин И.А. Некоторые проблемы выявления национальной специфики языка// Язык и национальное языкознание. Воронеж, 2002. С. 21-24.
129. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8-69.
130. Прошина З.Г. Вариантность английского языка и межкультурная коммуникация // Личность. Культура. Общество. Международный журнал социальных и гуманиитарных наук. М., 2010. Том XII. Вып. 2, № 55-56. С. 242-252.
131. Прошина З. . Терминологическая сумятица в новом лингвистическом ракурсе: метаязык контактной вариантологии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. М., 2015. № 1. С. 105-117.
132. Радченко О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М.: Едиториал УРСС, 2005. 312 с.
133. Радченко О.А. Язык как миросозидание: лингвофилос. концепция неогумбольдтианства / О.А. Радченко. 2-е изд., испр. и доп. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. 310 с.
134. Раевский Д.С. Модель мира скифской культуры. М.: Наука, 1985.
256 с.
135. Рассел Б. Человеческое познание: Его сфера и границы. Сер.: «Познание». Вып. 1. Киев: Ника-Центр, 1997. 560 с.
136. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Исследования по русской терминологии: Сб. ст. / Ин-т рус. яз. АН СССР. Москва: Наука, 1971. С. 163-198.
137. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. 542 с.
138. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.
139. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: АН СССР, 1961. С. 46-54.
140. Ромм В.В. Танец как фактор эволюции человеческой культуры: дисс. ... докт. культурол. наук. Барнаул, 2006. 403 с.
141. Рудакова А.В., Стернин И.А. Практические проблемы семной интерпретации ассоциаций // Лингвоконцептология и психолингвистика. Вып.4. Воронеж: «Истоки», 2011. С.131-141.
142. Савельева О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2006. С. 11.
143. Селиванов Ф.А. Логика: Учебно-методический комплекс для дистанционного обучения. Тюмень: ТюмГНГ У, 2001. 152 с.
144. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. 656 с.
145. Сидоров Е.В. Общая теория речевой коммуникации: учеб. пособие. М.: Изд-во РГ СУ, 2010. 244 с.
146. Слышкин . . Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. М.: Academia, 2000. 141 с.
147. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах: Монография. Пятигорск: Пятиг. гос. лингв. ун-т, 1999. 156 с.
148. Солохина А.С. Межкультурное сопоставление концепта «свобода» в русской, британской и американской лингвокультуре по данным
ассоциативных экспериментов // Антология концептов: Под ред.
B.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. 352 с.
149. Сорокина Э.А. О слове «концепт» и о термине «концепт» // Лингвистические вопросы профессиональной подготовки современного специалиста в области иностранных языков (под общей редакцией К.Я Авербуха). М., МГПИ, 2011. С. 56-64.
150. Степанов Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. Москва, 1995. С. 5-25.
151. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. 824 с.
152. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и её внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993. С. 13-36.
153. Стернин И.А, Рудакова А.В. Психолингвистическое значение слова и его описание. Теоретические проблемы. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2011. 192 с.
154. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты. Воронеж, 2003.
20 с.
155. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты: методологическое пособие. Москва-Берлин: Директ-Медиа, 2015. 28 с.
156. Стернин И.А. Избранные работы. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Воронеж: Истоки, 2008. 596 с.
157. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2. Тамбов, 1999.
C. 69-75.
158. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1985. 138 с.
159. Стернин И.А. Методы описания семантики слова. Ярославль: Истоки, 2013. 34 с.
160. Стернин И.А., Розенфельд М.Я. Слово и образ: Монография / И.А. Стернин, М.Я Розенфельд. Москва-Берлин: Директ-Медиа, 2015. 398 с.
161. Стернин И.А., Саломатина М.С. Семантический анализ слова в контексте. Воронеж: Истоки, 2011. 150 с.
162. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев: Наукова думка, 1992. 164 с.
163. Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький: Изд-во Г ТН, 1982. С. 24-28.
164. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
165. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.: Слово / б1оуо, 2000. 624 с.
166. Ткаченко Т.С. Народный танец. М.: Искусство, 1954. 680 с.
167. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 53-67.
168. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Академия, 1997. С. 306-315.
169. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Иностранная литература, 1960. С. 174-175.
170. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Иностранная литература, 1960. С. 135-168.
171. Уфимцева А.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.
172. Фомин А.С. Понятие «танец» и его структура // Народный танец: Проблемы изучения. СПб.: Наука, 1991. С. 60-76.
173. Фреге Г. Смысл и денотат. // Семиотика и информатика: Opera selecta: Сб. науч. статей. Вып. 35. М.: Наука, 1997, С. 352-379.
174. Хайрулин В.И. Культура в парадигме переводоведения // Тетради переводчика (Под ред. С.Ф. Г ончарова). М.: МГЛУ, 1999. С. 38-45.
175. Худеков С.Н. Всеобщая история танца. М.: ЭКСМО, 2009. 608 с.
176. Чеботникова Т.А. Многозначность термина и контекст // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1982. С. 35-40.
177. Шведова Н.Ю. Русский язык: Избранные работы / Росс. акад. Наук: Отд-е историко-филолог. наук: Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2005. 64 с.
178. Щербо П.А. Особенности вербализации концепта «возраст» в системах типологически разных языков (на материале английской, французской и русской лексики): дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2008. С. 40.
179. Щирова И.А., Г ончарова Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания: Монография. СПб.: Книжный дом, 2006. С. 15-16.
180. Эйнштейн А. Собрание сочинений. Т. 8. М.: Наука, 1968. 486 с.
181. Юэска Р. Взгляд Запада на славянское тело (1909 -1914) // Тело в русской культуре. Сборник статей / Сост. Г. Кабакова и Ф. Конт. М.: Новое литературное обозрение, 2005. С. 177-193.
182. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. №5. С.73-89.
183. Blacking J., Kealiinohomoku J.W. The Performing Arts: Music and Dance. Walter de Gruyter, 1979. 344 p.
184. Boas F. The History of Anthropology // Science, 1904. P.23-28.
185. Brugman CI., Lakoff J. Cognitive Topology and Lexical Networks // Lexical Ambiguity Resolution. Chicago: W. Cottrell, M. Tanenhaus (Ed.). Small St, 1988. P. 38-42.
186. Cayou D.K. Modern Jazz Dance. London: Dance books Ltd., 1976.
148 p.
187. Gargi B. Theater und Tanz in Indien. Berlin: Springer, 1960. 229 p.
188. Graham M. Blood Memory: An Autobiography. New York: Doubleday, 1991. 279 p.
189. Grinev-Grinevicz S., Thomas P., Sorokina E. Foundations of Anthropolinquistics. Saarbrucken, Deutschland / Germany: LAP Lambert Academic Publishing, 2015. 183 p.
190. Hambly W.D. Tribal dancing and social development. Brooklyn: Acad. Press., 1974. 251 p.
191. Havelock E. The Art of Dancing // The Dance of Life. London: Houghton Mifflin Company, 1923. 125 p.
192. Heidegger M. Holzwege. Frankfurt a M., 1950. P. 69-104.
193. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache, 22 Auflage unter Mithilfe von Max Burgisser u. Bernd Gregor, vollig neu bearbeitet von Elmar Seebold. Berlin New York, 1989. 345 p.
194. Lange R. The nature of dance: An anthropological perspective. London: Macdonald and Evans, 1975. 142 p.
195. Lipka L. English Lexicology: Lexical Structure, Word Semantics and Word-Formation. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2002. 179 p.
196. Magriel P.D. A bibliography of dancing: A list of books and articles on the dance and related subjects: Fourth Cumulated Supplement 1936-1940 / compiled, preface by P.D. Magriel. New York: H.W. Wilson Company, 1941. 104 p.
197. Otto W.E. Menschengestalt und Tanz. Munich, 1956. 167 p.
198. Sachs C. World History of the Dance. New York: W.W. Norton & Company, 1963. 516 p.
199. Sachs K. Eine Weltgeschichte des Tanzes. Mit zweiund-dreissing Tafeln. Deitrich Reimer / Ernst vonsen in Berlin, 1933. 389 p.
200. Sheets M. The Phenomenology of Dance. Madison-Milwaukee, 1966.
158 p.
201. Shiffman J.E. Quotes: Over 650 Original Quotes That You Have Never Heard Before. Bloomington: Booktango, 2015. 245 p.
202. Soziale Wirklichkeit, Bd 4. Der Tanz in der modernen Gesellschaft. Hamburg, 1958. 378 p.
203. Thuresson B. Middle English Occupational Terms, in Lund Studies in English, Vol. 19, 188 (1950).
204. Trier J. Das sprachliche Feld II Wortfeldforschung: Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973. P. 129-162.
205. Van Camp J.Ch. Philosophical Problems of Dance Critisism: PhD Diss. Philadelphia: Temple University, 1981. 198 p.
206. Wartburg W. Französisches etymologisches Wörterbuch. Basel: R. G. Zbinden, 1969. 365 p.
207. Weisgerber L. Vom inhaltlichen Aufbau des deutschen Wortschatzes II Wortfeldforschung: Zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973. S. 193-226.
208. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma Publishers, 1985. 327 p.
209. Witney W.D. Life and Growth of the Language. New York: Acad. Press, 1878. 432 p.
Список словарей
210. Большой словарь иностранных слов. М.: Издательство «ИДДК», 2007. 869 с.
211. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. / Авт.-сост. Брилева И.С., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Зыкова И.В., Кабакова С.В., Ковшова М.Л., Красных В.В., Телия В.Н. / Под ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006; 4-е изд. 2009. 453 с.
212. Ганшина К.А. Французско-русский словарь: 51 000 слов. 11-е изд., стереотипное. М.: Русский язык, 1990. 960 с.
213. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Художественная литература, 1989. 431 с.
214. Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. Москва, Словарное издательство ЭТС, 2010. 5140 с.
215. Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Флинта-Наука, 2013. 632 с.
216. Иванов В.В., Топоров В.Н. Илья Муромец // Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М.: Эллис лак, 1995. 416 с.
217. Краткий словарь танцев / авт.-сост.: Т. В. Летягова и др. / под ред. проф. А.В.Филиппова. М.: Флинта: Наука, 2006. 270 с.
218. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1998. 324 с.
219. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва, 1996. 248 с.
220. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 380 с.
221. Маковскийй М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. 415 с.
222. Малая медицинская энциклопедия. В 6 томах. М.: Советская энциклопедия, 1991-1996. 3520 с.
223. Музыкальная энциклопедия. Под ред. Ю.В. Келдыша. М.: Советская энциклопедия, 1982. 321 с.
224. Никитина Т.Г., Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 2008. 800 с.
225. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. В 9 т. Т.5. Искусство / Пер. с англ. М.: Издательский Дом ИНФРА-М / Издательство Весь Мир, 2001. 480с.
226. Первая медицинская помощь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1994. 255 с.
227. Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: Локид Пресс, 2003. 1488 с.
228. Словарь активного усвоения лексики английского языка. М.: Русский язык, 1988. 710 с.
229. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.В. Дмитриева. М.: Изд-во Астрель / Изд-во АСТ, 2003. 1582 с.
230. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991. 560 с.
231. Хорнби А.С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. изд. для СССР / А.С. Хорнби при участии Кристины Руз. М.: Просвещение, 1983. 769 с.
232. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М.: Советская энциклопедия, 1982-1984. 556 с.
233. Kurath H., Kuhn S.M. (Eds) Middle English Dictionary II. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1962. 1234 p.
234. Lathan R.E., Howlett D.R. Dictionary of Medieval Latin from British Sources III. London: Oxford University Press, 1986. 2343 p.
235. Longman Essential Activator. Hadleigh, Essex: Addison Wesley Longman Limited, 2000. 997 p.
236. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2007. 1854 p.
237. New Webster's Dictionary of the English Language. New Delhi: Consolidated Book Publishers, 1989. 1856 р.
238. Spears R.A. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill, 2005. 1098 p.
239. The Oxford Dictionary of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 2004. 1543 p.
240. Webster's New World Dictionary of the American Language.2nd ed. New York, Prentice Hall Press, 1986. 1692 p.
241. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Random House, 1996.
Электронные ресурсы
242. Айседора Дункан. История хореографии [Электронный ресурс].
URL:
http: //miniteatr. com. ua/index. php?option=com_content&view=category&layout=b log&id=3&Itemid=6 (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
243. Англо-русский и русско-английский словарь ABBYY Lingvo x 6 [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvo.ru/ (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
244. Антология английской поэзии. Джон Мильтон. L'allegro [Электронный ресурс]. URL: http://www.m-words.ru/author.php?id=8&poem=409 (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
245. Балетная и танцевальная музыка. Танцевальные жанры древних времен и античности [Электронный ресурс]. URL: http://www.balletmusic.ru/dances_2.htm (дата обращения: 11.04.2012, 18.08.2016).
246. Библия на церковнославянском, русском, греческом, еврейском, латинском, английском и др. языках [Электронный ресурс]. URL: http://azbyka.ru/biblia/?1Sam.18&rus (дата обращения: 14.08.2016, 16.08.2016).
247. Библия Онлайн [Электронный ресурс]. URL: https://www.bibleonline.ru/ (дата обращения: 17.08.2016).
248. Большая Советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия. 1969-1978 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/bse/ (дата обращения: 14.07.2013, 18.08.2016).
249. Большой лингвострановедческий словарь / Т.Н. Чернявская, К.С. Милославская, Е.Г. Ростова и др. М.: Г осударственный институт русского языка им. А.С. Пушкина; АСТ-Пресс, 2007 [Электронный ресурс]. URL: http://lingvostranovedcheskiy.academic.ru/ (дата обращения: 02.08.2013).
250. Большой словарь русских поговорок [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/ (дата обращения: 15.07.2013).
251. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. С.-Пб.: Норинт, 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/kuznetsov/. (дата обращения: 15.07.2013).
252. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. С.-Пб.: Норинт, 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/kuznetsov/ (дата обращения: 15.07.2013).
253. Вадим Серов. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: Локид-Пресс, 2003 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/ (дата обращения: 15.07.2013, 17.08.2016).
254. Воротников Ю.Л. Языковая картина мира: трактовка понятия // Гуманитарное знание в XXI веке [Электронный ресурс]. URL: http: //www. zpu-j ournal. ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/ (дата обращения: 04.10.2012, 11.08.2016).
255. Гвоздева А.А. Картина мира: ее содержательные и формальные свойства: автореф. дис.... канд. филол. наук. Тамбов, 2003. 151 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.tstu.ru/book/elib/pdf/st/2004/gvozdevas.pdf (дата обращения:
04.10.2012, 11.08.2016).
256. Глазунов С.А. New English-Russian dictionary of modern informal English. Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка. 2012 [Электронный ресурс]. URL: http://slovar-vocab. com/english-russian/new-informal-vocab/tap-dance-like-mad-1366112. html (дата обращения: 02.06.2016, 18.08.2016).
257. Даль В.И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/rusproverb/ (дата обращения: 20.08.2013, 17.08.2016).
258. Даль В.И. Толковый словарь Даля. 1863-1866 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc2p/ (дата обращения: 15.07.2013).
259. митриев .В. Толковый словарь русского языка митриева. 2003 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/dmitriev/ (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
260. Елистратов В.С. Словарь русского арго. ГРАМОТА.РУ, 2002 [Электронный ресурс]. URL: http://russian_argo.academic.ru/ (дата обращения:
02.08.2013, 18.08.2016).
261. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/ (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
262. Живой журнал [Электронный ресурс]. URL: http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/492663.html (дата обращения: 14.07.2013, 17.08.2016).
263. Зайцева М.В. Формирование языковой картины мира при изучении иностранного языка // Мир науки, культуры, образования. 2011. №1 (26) [Электронный ресурс]. URL: http://www.philosophy.ru/library/heideg/time-pict-world.html (дата обращения: 24.05.2012, 19.08.2016).
264. Зализняк Анна. Языковая картина мира // Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия Кругосвет / История и общество / Раздел Лингвистика [Электронный ресурс]. URL: http: //www. krugosvet. ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_K ARTINA_MIRA.html?page=0,1 (дата обращения: 04.10.2012, 11.08.2016).
265. Зауташвили Д. Тенденции заимствования и адаптации компьютерной терминологии (на материале английского, русского и грузинского языков): : автореф. дис.... канд. филол. наук. Тбилисси, 2009. 166 с. [Электронный ресурс]. URL: http://old.press.tsu.ge/GEO/internet/disertaciebi/DISERTACIA111111111 .pdf (дата обращения: 04.10.2012, 11.08.2016).
266. История Восточных танцев. Танец Древности [Электронный ресурс]. URL: http://liman-dance.narod.ru/history_dance.html (дата обращения: 02.08.2013).
267. Кононенко Б.И. Большой толковый словарь по культурологии. 2003 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc_culture/ (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
268. Кузмич В. Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. Зеленый век, 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://folklor.academic.ru/ (дата обращения: 20.08.2013).
269. Малая медицинская энциклопедия. М.: Медицинская энциклопедия, 1991-1996 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_medicine/ (дата обращения: 15.07.2013, 17.08.2016).
270. Маркевич Е. История танцев (Танец как выражение национального духа художественной культуры во все времена) [Электронный ресурс]. URL: http: //www. ashtray.ru/main/texts/markevich_history_dance. htm (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
271. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ЗАО «ОЛМА» Медиа Групп, 2007. 784 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUS SE_DES_LOCUTIONS-MAKIENKO.pdf (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
272. Мостицкий И. ниверсальный дополнительный практический толковый словарь. 2005-2012 [Электронный ресурс]. URL: http: //mo stitsky_universal. academic. ru/ (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
273. Музыка. Теория. Развитие. [Электронный ресурс]. URL: http://kumalana.narod.ru/dance/bassdan.htm (дата обращения: 27.07.2013, 19.08.2016).
274. Музыкальная энциклопедия / под. ред. Ю.В. Келдыша. М.: Советская энциклопедия; Советский композитор, 1973-1982 [Электронный ресурс]. URL http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc_music/ (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
275. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 1992 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ogegova/ (дата обращения: 15.07.2013).
276. Онлайн-словарь слов и фраз англоязычного сленга Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dance (дата обращения: 24.08.2013, 19.08.2016).
277. Официальная терминология. Академик.ру. 2012 [Электронный ресурс]. URL: http://official.academic.ru/ (дата обращения: 02.08.2013).
278. Полищук Т.И. Содержание понятия языковая картина мира в лингвистике [Электронный ресурс]. URL: http://koapiya.do.am/publ/1-1-0-6 (дата обращения: 23.10.2008, 17.08.2016).
279. РИА Новости. Россия Сегодня. [Электронный ресурс]. URL: http://rus.ruvr.ru/radio_broadcast/25581543/58779205.html (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
280. Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Dance_Dance_Revolution (дата обращения: 07.08.2013, 19.08.2016).
281. Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Dancing_Queen (дата обращения: 14.06.2016, 19.08.2016).
282. Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Изд-во: Локид-Пресс, 2005 [Электронный ресурс]. URL: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/18/22.htm (дата обращения: 05.06.2016, 18.08.2016).
283. Сироткина Ирина. Свободное движение и пластический танец в России / 2-е изд., испр. и доп. Изд-во: Новое литературное обозрение, 2012 [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-slovo.ru/307/8pol1.htm (дата обращения: 20.08.2013, 18.08.2016).
284. Словарь русскоязычных слов Dictionary.ru (значения слов, тезеразус, синонимы, антонимы) [Электронный ресурс]. URL: http://dictinary.ru/ (дата обращения: 15.07.2013).
285. Справочник технического переводчика. Изд-во: Интент, 20092013 [Электронный ресурс]. URL: http://technical_translator_dictionary.academic.ru/ (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
286. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ / Лингвокультурологическое поле [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.ru/book/ritorika/4_4.html (дата обращения: 07.12.2012, 18.08.2016).
287. Тришин В.Н. Словарь синонимов. ASIS, 2013 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_synonims/ (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
288. Тришин В.Н. Словарь синонимов. ASIS, 2013 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/ (дата обращения: 15.07.2013, 17.08.2016).
289. Уильям Шекспир. Буря / пер. М. Кузмина. М.: Московский рабочий, 1990 [Электронный ресурс]. URL: http://lib.misto.kiev.ua/SHAKESPEARE/tempest1.txt (дата обращения: 27.07.2013).
290. Уильям Шекспир. Буря / пер. Осия Сорока // Библиотека журнала Иностранная литература. М.: Известия, 1990 [Электронный ресурс]. URL: http://lib.misto.kiev.ua/SHAKESPEARE/shks_tempest2.txt (дата обращения: 27.07.2013).
291. Универсальный англо-русский словарь. Академик.ру. 2011 [Электронный ресурс]. URL: http: //universal_en_ru. academic. ru/833104/cut_a_rug (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
292. Ушаков Д.Н. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/ (дата обращения: 15.07.2013, 17.08.2016).
293. Хайдеггер M. Время картины мира // Время и бытие: статьи и выступления / пер. с нем.; комм. В.В. Бибихина / Сер.: Mbi^m^^ ХХ в.. M., Республика 1993. С.41-63 [Электронный ресурс]. URL: http : //www. odinblago. ru/filosofiya/haydegger/khaydegger_m_vremya_kartin/vrem ya_kartin0/ (дата обращения: 04.10.2012, 11.08.2016, 19.08.2016).
294. удинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1910 [Электронный ресурс]. URL: http://www.inslov.ru/html-komlev/t/tancmeyster.html/ (дата обращения: 07.12.2012, 18.08.2016).
295. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон, 1890-1907 [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/brokgause/Horovod-36373.html (дата обращения: 14.08.2013, 17.0S.2016).
296. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон, 1890-1907 http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/0S0/S0296.htm. (дата обращения: 20.08.2013, 17.0S.2016).
297. Энциклопедия Кольера. Открытое общество, 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc_colier/ (дата обращения: 15.07.2013, 1S.0S.2016).
29S. Ян В. Еврейский танец [Электронный ресурс]. URL: http://chitayu-i-zapisyvayu.blogspot.ru/2014/11/blog-post_S4.html (дата обращения: 15.07.2013, 17.0S.2016).
299. Яндекс Словари - поиск толкований и переводов [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru/ (дата обращения: 02.08.2013).
300. Arthur Thomas Quiller-Couch. The Oxford Book of English Verse, 1250-1900. Oxford: Clarendon Press, 2012. 1065 p. [Электронный ресурс].
URL: http://www.bartleby.com/101/310.html (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
301. Chaucer Geoffrey. The Canterbury Tales. The Miller's Tale. [Электронный ресурс]. URL: http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/gchaucer/bl-gchau-can-mill.htm (дата обращения: 14.07.2013, 17.08.2016).
302. Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary. Английский словарь Коллинз COBUILD для изучающих язык на продвинутом уровне. 2006 [Электронный ресурс]. URL: http://slovar-vocab.com/english/collins-cobuild-dictionary/tea-dance-6690296.html (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
303. Collins English dictionary. 2016 [Электронный ресурс]. URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
304. Dictionary.com. Unabridged Based on the Random House Dictionary. Random House, Inc. 2016 [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.reference.com/browse/dance (дата обращения: 15.07.2013, 18.08.2016).
305. Encyclopaedia Britannica [Электронный ресурс]. URL: http://global.britannica.com/art/square-dance (дата обращения: 20.08.2013, 17.08.2016).
306. Encyclopaedia Britannica [Электронный ресурс]. URL: http://www.britannica.com/search?query=dance (дата обращения: 13.08.2013, 18.08.2016).
307. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dance (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
308. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dance-the-night-away (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
309. Merriam-Webster's Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/dance (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
310. Open Sourse Shakespeare. The Tempest. George Mason University, 2003-2016 [Электронный ресурс]. URL: http: //www. opensourceshakespeare. org/views/plays/play_view. php?WorkID=temp est&Act=4&Scene= 1 &Scope=scene (дата обращения: 05.08.2013, 19.08.2016).
311. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/dance (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
312. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ball#nav2 (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
313. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL:
http://oxforddictionaries.com/definition/english/cut?q=cut+a+rug#cut_128 (дата
обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
314. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/english/dance?q=dance (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
315. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/english/leap?q=leap (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
316. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/english/social?q=social (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
317. Oxford Dictionaries. Language Matters [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/english/trip?q=trip+the+light+fantastic#tri p__31 (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
318. Phrases, sayings, idioms and expressions at The Phrase Finder [Электронный ресурс]. URL: http://www.phrases.org.uk/meanings/trip-the-light-fantastic.html (дата обращения: 24.08.2013, 19.08.2016).
319. Random House Webster's Unabridged English dictionary. Полный английский словарь Вебстер. Random House. 2012 [Электронный ресурс]. URL: http://slovar-vocab.com/english/websters-unabridged-vocab/tea-dance-8051028.html (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
320. The Free Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://idioms.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 20.08.2013, 17.08.2016).
321. The Free Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://idioms.thefreedictionary.com/it+takes+two+to+tango (дата обращения: 20.05.2016, 17.08.2016).
322. The Free dictionary Wiktionary [Электронный ресурс]. URL: http://en.wiktionary.org/wiki/dancer (дата обращения: 14.08.2013, 17.08.2016).
323. The Free Encyclopedia Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: https: //en. wikipedia. org/wiki/Dancing_in_the_Moonlight (дата обращения: 04.10.2013, 11.08.2016).
324. The Free Encyclopedia Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Last_Dance (дата обращения: 14.06.2016, 19.08.2016).
325. The Free Encyclopedia Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Van_Halen_II (дата обращения: 14.06.2016, 19.08.2016).
326. The Free Encyclopedia Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Dance (дата обращения: 15.07.2013, 17.08.2016).
327. The Free Encyclopedia Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Trip_the_light_fantastic_(phrase) (дата обращения: 16.07.2013, 17.08.2016).
328. The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/dance_1 (дата обращения: 07.12.2012, 18.08.2016).
329. The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/dance_2 (дата обращения:
07.12.2012, 18.08.2016).
330. The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/party_1 (дата обращения:
03.08.2013, 18.08.2016).
331. The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/social_2 (дата обращения: 03.08.2013, 18.08.2016).
332. The Online Slang Dictionary (American, English and Urban slang) [Электронный ресурс]. URL: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/tap-dance-around (дата обращения: 02.08.2013, 18.08.2016).
333. The World Book Encyclopaedia [Электронный ресурс]. URL: https://international.worldbook.com/ (дата обращения: 17.08.2016).
Приложение А. Развитие танца и танцевальных направлений с древнейших времен до начала XXI века
Таблица А.1 - Эволюция танца и танцевальных жанров с древнейших времен
до наших дней
Эпоха Танец Направление Краткое описание/Время и страна возникновения
Ритуальный танец Охотничьи танцы Охотники одевали шкуры зверей, на которых собирались охотиться; двигаясь в магическом танце, они заклинали богов помочь им в охоте.
Очистительные танцы В процессе этих танцев люди стремились очиститься от скверны.
Фаллические танцы Эти танцы имели целью увеличить плодовитость скота и плодородие почвы, изображая брачный союз Неба и Земли.
Траурные танцы Траурные танцы выражали горе и печаль
« о а н и 35 2 35 35 Я Э ю Военные танцы Поскольку божества войны в древности одновременно были и божествами плодородия, военные танцы были нередко и фаллическими, обязательным атрибутом которых было протыкание земли копьями (символ убийства врага и одновременно - символ оплодотворения земли).
о 35 н 2 ю о еа а « а Круговые танцы Круговые танцы и хороводы символически изображали циклические движения солнца и луны или цикличность времен года; групповые танцы с переплетением ходов - движения созвездий; танцы вокруг какого-либо объекта концентрировали энергию этого объектаили символизировали его защиту. аманы кружились подобно планетам, вытягивая руки вверх, призывая этим космическую энергию устремиться к ним, или опуская руки вниз, чтобы направить ее в землю.
Брачные танцы Брачные танцы и танцы, в которых многочисленные участники были связаны между собой веревкой, символизировали единство людей.
Эпоха Танец Направление Краткое описание/Время и страна возникновения
Древний Египет Ритуальные танцы Космические танцы - древние ритуальные танцы (в Древнем Египте и др.), имевшие целью воздействующее общение с природой или выражение религиозно-философских идей. Астральная пляска зодиака - древнеегипетский священный танец. Исполнялся двенадцатью жрицами, изображавшими знаки зодиака, медленно двигавшимися в хороводе вокруг жертвенника под струнную музыку. Астрономические танцы -древнеегипетские танцы, выработанные жрецами Древнего Египта и ими исполняемые. Посредством варьируемых движений хорошо подобранных шагов и хорошо вырисовываемых фигур разрисованные жрецы представляли порядок, ход небесных светил, гармонию их движения. Танец звезд - древнеегипетский танец сложного характера, исполнявшийся жрецами, движущимися вокруг алтаря солнца с востока на запад, которые жестами изображали знаки зодиака. Звездный танец - египетский женский танец, показывающий движение звезд.
Священные танцы Пляска Аписа (Озириса) - древнеегипетский ритуальный танец, связанный с поклонением реке Нил. Исполнялся жрицами. Широкие движения рук с прыжками, вертящиеся движения, падение ниц перед статуей божества.
Бытовые танцы Светские танцы Танец «Ветер» - древнеегипетский светский танец. Танцующие изображали, как склоняются от ветра трава, листья папируса. Танец «Праздник Вечности» - древнеегипетский светский танец, исполнявшийся женщинами умершего мужчины перед его изображением. Танец «Праздник Жатвы» -древнеегипетский светский танец. Во время праздника плясали с венками на головах, с бараньими рогами в руках (символ плодородия и изобилия).
Эпоха
Танец
Ритуальные танцы
Священные танцы
я
и ц
е р
[-4
я я н в
е р
Гераклии (греч. Heraclies) -древнегреческий священный танец в честь Геракла.
Ионик (ионийская пляска) (от названия местности) - древнегреческий
священный танец. Жители Сицилии его танцевали во время праздников в честь Артемиды (Дианы). Медленный по передвижению, женственный,
сладострастный танец, с мелкими движениями рук. Танцевали на аристократических обедах. Также существовал в виде торжественных процессий с хороводами на площадях отдельно юношей и девушек. Балет Смерти - древнегреческий ритуальный танец.
Благословление Семян -
древнегреческий ритуальный танец в честь Кибелы, сельскохозяйственного характера.
Гермесии - древнегреческий священный танец в честь ермеса (Меркурия). Деполии - древнегреческий ритуальный танец. Его танцевали спартанцы на торжественных праздниках. Дионисии - древнегреческие танцы во время празднества в честь иониса (Вакха), то же, что вакхические пляски. Иппогинес (от греч. Hippos «лошадь» и gyne «женщина») - древнегреческий танец женщин на лошадях. По преданию, создан амазонками. Исполняется в полнолуние в дни элотий - праздников в честь Артемиды.
Ифимб - древнегреческий танец в честь Вакха.
Калабис (kalabis) - древнегреческий спартанский священный танец, исполняемый в честь Артемиды. Ораи - древнегреческий танец в честь Ор, богинь времен года. Исполнялись юношами в венках из плюща.
Эпоха
Танец
Ритуальные танцы
Священные танцы
я
и ц
е р
1-н
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.