Лингвокультурологический аспект бизнес-коммуникации в условиях виртуальной среды общения (на материале электронной деловой переписки) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ле Тхи Фыонг Линь

  • Ле Тхи Фыонг Линь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 207
Ле Тхи Фыонг Линь. Лингвокультурологический аспект бизнес-коммуникации в условиях виртуальной среды общения (на материале электронной деловой переписки): дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2020. 207 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ле Тхи Фыонг Линь

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ КАК БАЗОВЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ РУССКОГО РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ В УСЛОВИЯХ ВИРТУАЛЬНОЙ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ

1.1. Понятие языковой картины мира

1.2. Компоненты языковой картины мира

1.3. Национальные стереотипы коммуникативного поведения

1.4. Характеристика русского коммуникативного поведения в условиях виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В УСЛОВИЯХ ВИРТУАЛЬНОЙ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ

2.1. Характеристика деловой корреспонденции на русском языке

2.2. Структура стандартизированного коммерческого письма

2.3. Трансформация жанров коммерческого письма в условиях виртуальной бизнес-коммуникации

2.3.1. Информационное письмо (письмо-сообщение)

2.3.2. Письмо-предложение (оферта)

2.3.3. Письмо-запрос

2.3.4. Письмо-просьба

2.3.5. Письмо-ответ

2.3.6. Письмо-отказ

2.3.7. Письмо-напоминание

2.3.8. Письмо-претензия (рекламация)

2.3.9. Письмо-подтверждение

2.3.10. Письмо-приглашение

2

2.4. Структурные особенности электронных коммерческих писем

2.4.1. Особенности выражения обращения

2.4.2. Особенности выражения основного содержания

2.4.3. Особенности выражения интенции прощания

2.5. Языковые особенности виртуальной деловой переписки

109

113

118

121

Выводы по второй главе

137

ГЛАВА 3. РОЛЬ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА И НАЦИОНАЛЬНЫХ СТЕРЕОТИПОВ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В УСЛОВИЯХ ВИРТУАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ

3.1. Особенности деловой коммуникации на русском языке в условиях виртуальной среды общения, вызванные влиянием языковой картины мира

3.1.1. Неперсонифицированность

3.1.2. Лаконичность

3.1.3. Императивность

3.1.4. Персуазивность (интенция убеждения)

3.2. Репрезентация русского коммуникативного поведения в условиях виртуальной межкультурной деловой переписки

3.3. Коммуникативные неудачи виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации, обусловленные различиями в языковой картине мира и национальных стереотипах коммуникативного поведения

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

173

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

177

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический аспект бизнес-коммуникации в условиях виртуальной среды общения (на материале электронной деловой переписки)»

ВВЕДЕНИЕ

Исследование посвящено изучению особенностей бизнес-коммуникации (деловой корреспонденции) на русском языке, обусловленных влиянием языковой картиной миры (далее ЯКМ) и национальными стереотипами коммуникативного поведения (далее НСКП) в условиях виртуальной среды общения при осуществлении межкультурной торгово-экономической деятельности.

Проблема бизнес-коммуникации разрабатывалась в России с начала 1990-х годов, однако в настоящее время особую актуальность получила виртуальная бизнес-коммуникация. В эпоху цифровых технологий деловая корреспонденция является одной из важных составляющих бизнес-деятельности, и деловая переписка стала необходимым средством для межкультурной бизнес-коммуникации.

Актуальность исследования заключается также в том, что в настоящее время происходит интенсивное развитие экономических отношений между Российской Федерацией и странами юго-восточного азиатского региона. Изучение условий эффективности межкультурной бизнес-коммуникации становится насущной необходимостью, особенно после подписания соглашения о свободной торговле между Вьетнамом, Россией и странами-членами Евразийского Экономического Союза (ЕАЭС) 29 мая 2015 года, которое способствует активизации торгово-экономических связей, наращиванию взаимных потоков товаров, услуг, инвестиций. Это открывает большие перспективы для развития макроэкономики, что требует изучения особенностей деловой переписки на русском языке в условиях виртуальной среды общения, которая оказывает влияние на языковую коммуникацию. С другой стороны, повышению эффективности межкультурной бизнес-коммуникации способствуют знания об особенностях языковой картины мира и национальных стереотипов коммуникативного поведения носителя русского языка.

Степень разработанности темы исследования. Проблема бизнес-коммуникации разрабатывается в России с начала 90-х годов и вызывает научный интерес у исследователей в области лингвистики, культурологии, делового общения, межкультурной коммуникации, психологии непрямого (виртуального) общения. Тема диссертационной работы предполагает исследование целого комплекса вопросов: лингвокультурологические аспекты деловой корреспонденции (языковая картина мира, национальные стереотипы общения, русское коммуникативное поведение), межкультурная бизнес-коммуникация, виртуальная коммуникация. В связи с этим теоретические положения исследования опираются на фундаментальные труды, которые посвящены различным проблемам:

- Проблемам делового общения, деловой корреспонденции, деловой речи, языка бизнес-сообщества посвящены научные труды П. В. Веселова,

B. И. Венедиктовой, О. А. Усковой, Л. Б. Трушиной, О. Н. Кияновой, М. В. Колтуновой, О. Е. Белянка, Т. М. Лагутиной, И. А. Буровой, О. В. Трофимовой, Н. Ф. Яковлевой, Т. В. Козловой, Л. Б. Волковой и др., в которых изучаются основные формы деловой коммуникации, приводятся классификации видов делового письма, рассматриваются особенности делового этикета, специфика функционирования русского языка в профессиональной сфере, стилевое пространство профессиональных социолектов, культура делового общения, оформление устной и письменной речи в бизнес-коммуникации и т. д.

- Проблемам лингвокультурологии: языковая картина мира (В. Ф. Гумбольдт, Б. Уорф, А. М. Хайдеггер, Л. Вайсгербер, Ю. Н. Караулов, Ю. Д. Апресян, Ю. С. Степанов, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. В. Воробьёв, А. Вежбицкая, В. Н. Телия, В. А. Маслова, А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев, Е. В. Зарецкий, В. И. Карасик, Н. А. Лемяскина,Е.

C. Яковлева, В. В. Колесов, Н. Д. Арутюнова, Ю. М. Лотман, О. А. Корнилов, Н. С. Новикова и др.); национальные стереотипы общения,

русское коммуникативное поведение (Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин, Р. В. Серебрякова, А. В. Сергеева и др.); речевой этикет, речевое поведение, культура речи (Л. В. Щерба, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Н. И. Формановская и др.). Ключевыми понятиями для данного исследования являются: «языковая картина мира», сформулированная на основе теории В. Ф. Гумбольдта (язык - дух народа), Э. Сепира и Б. Уорфа (гипотеза о лингвистической относительности), Ю. Н. Караулова (языковая личность), Ю. Д. Апресяна (концептуализация мира) и др.; «национальные стереотипы коммуникативного поведения» на основе концепции Ю. Е. Прохорова и И. А. Стернина (стереотип речевого общения, стереотип речевого поведения), Н. И. Формановской и И. А. Стернина (речевой этикет) и др.

- Проблемы межкультурной коммуникации разработаны исследователями: С. Г. Тер-Минасова, Д. Б. Гудков, О. А. Леонтович, С. П. Мясоедов, Н. И. Формановская, Л. Н. Саакян, Н. М. Лебедева, Т. В. Ларина, Д. Р. Льюис и др., которые рассматривают особенности вербальной и невербальной речи, а также факторы, влияющие на процесс общения и его результат.

- Проблемы виртуальной коммуникации: М. А. Кронгауз, Т. В. Жеребило, М. Б. Бергельсон, О. А. Ускова, Т. В. Васильева, Л. Н. Саакян, М. К. Апетян, У. И. Копжасарова, О. В. Лутовинова и др. рассматривают особенности виртуального делового общения и проблемы виртуального общения.

Однако в данных исследованиях рассмотрены отдельные из вышеуказанных проблем без учёта их взаимосвязи. Анализ научной литературы выявил необходимость изучения особенностей бизнес-коммуникации (деловой корреспонденции) на русском языке, обусловленных влиянием языковой картиной миры (далее ЯКМ) и национальными стереотипами коммуникативного поведения (далее НСКП)

при осуществлении межкультурной торгово-экономической деятельности в условиях виртуальной среды общения.

Целью исследования является выявление характерных черт деловой корреспонденции на русском языке в условиях виртуальной среды общения (электронных коммерческих писем), а также причин коммуникативных неудач, обусловленных различиями в особенностях ЯКМ и НСКП бизнес-партнёров разных культур.

Объектом исследования являются тексты электронных коммерческих писем на русском языке.

Предметом исследования являются структурные и стилевые особенности электронных коммерческих писем на русском языке, обусловленные влиянием русской ЯКМ и НСКП.

Задачи исследования:

1) рассмотреть подходы к определению понятия ЯКМ и НСКП, сформулировать рабочие дефиниции данных понятий, релевантных для данного исследования;

2) выявить структурно-стилитические особенности текстов деловых писем (в частности, стандартизированных коммерческих писем) на русском языке;

3) выявить особенности электронной деловой переписки на русском языке в условиях виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации;

4) выявить специфические особенности деловых писем на русском языке, связанные с русской ЯКМ;

5) выявить специфические особенности деловых писем на русском языке, связанные с НСКП носителей русского языка;

6) выявить причины коммуникативных неудач в условиях виртуального бизнес-общения, связанные с ЯКМ и НСКП, что способствует эффективной межкультурной бизнес-коммуникации.

Рабочая гипотеза исследования заключается в том, что жанры деловой корреспонденции в условиях виртуальной среды общения претерпевают значительные изменения как стилевые, так и структурные, обусловленные влиянием национальных стереотипов общения, специфики коммуникативного поведения и языковой картины мира.

Материалом исследования послужили электронные деловые письма, собранные автором во время работы в компании Global Rus Trade (GRT), которая сотрудничает с бизнес-партнерами из стран БРИКС, Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. Количество анализируемых текстов (около 2500 электронной коммерческих писем), зафиксированное в процессе наблюдения за деловыми переговорами по различным темам, позволяет использовать данные тексты для изучения лексико-грамматических, стуруктурно-семантических и стилевых особенностей текстов деловой корреспонденции на русском языке, а также выявления лингвокультурологической специфики электронной деловой переписки на русском языке при осуществлении виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации.

Методология исследования определяется целями и задачами исследования и опирается на наблюдение трудностей в процессе обмена электронными деловыми письмами между русскими и вьетнамскими бизнес-партнерами; выявление причин коммуникативных неудач в условиях виртуальной бизнес-коммуникации: различия в менталитете, НСКП и ЯКМ между коммуникантами из разных стран (эмпирический метод); осмысление и обобщение теоретического материала (индуктивно -дедуктивный метод); анализ особенностей деловой переписки в контексте бизнес-коммуникации (метод контекстуального анализа).

Методы исследования. Ведущим для данного исследования является метод лингвокулътурологического анализа, который заключается в изучении лингвокультурологического аспекта электронной деловой

переписки и интерпретативном анализе её языковых и культурных особенностей.

Кроме того, при обработке материалов и решении поставленных задач используются следующие методы:

• когнитивно-концептуальный анализ (анализ понятий ЯКМ, НСКП и др.);

• комплексный анализ (анализ структурно-стилевых особенностей коммерческих писем);

• компонентный анализ (анализ языковых особенностей коммерческих писем);

• дискурсивный анализ (анализ дискурсивных явлений деловой переписки в условиях виртуальной бизнес-коммуникации).

Научная новизна исследования состоит в выявлении языковых и культурологических особенностей деловой переписки на русском языке в условиях виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации, а также причин коммуникативных неудач виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации, обусловленных различиями в ЯКМ и НСКП бизнес-партнёров из разных культур.

Теоретическая значимость исследования состоит в описании специфики деловой переписки в условиях виртуальной среды общения, связанной с языковой картиной мира и национальными стереотипами общения коммуниканта, развитии теории речевых жанров коммерческого письма и определении условий, способствующих осуществлению эффективной межкультурной коммуникации в сфере бизнеса.

Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования результатов исследования для выработки рекомендаций сотрудникам международных торговых компаний, способствующих повышению эффективности бизнес-коммуникации, а также при разработке курсов по теории коммуникации, русского языка делового общения,

современного русского языка и в методике преподавания русского языка как иностранного.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Для достижения эффективности бизнес-коммуникации с русскими партнёрами в условиях виртуальной среды общения необходимо не только владение русским языком, но и знания, связанные с бизнес-культурой российского общества, его менталитетом, мировоззрением, НСКП и ЯКМ.

2. Под влиянием ЯКМ и НСКП формируются особенности деловой переписки в условиях виртуальной межкультурной бизнес -коммуникации.

3. В условиях виртуальной деловой переписки происходит трансформация коммерческих писем, что проявляется в отступлении от норм стандартизированных коммерческих писем (далее СКП), снижении официальности деловых писем, концентрированности на частных вопросах, персонифицированности обращения, употреблении конструктивно-стилевых векторов (КСВ) разговорности, выражении эмоций, личного мнения и т.д.

Все отмеченные явления обусловлены требованиями современного бизнес-сообщества: экономия времени и усилий при обмене информацией и необходимостью личного общения между бизнес-партнерами, которые способствуют эффективности виртуальной коммуникации.

4. Знания ЯКМ и НСКП партнёра играют важную роль в процессе межкультурной бизнес-коммуникации в условиях виртуальной среды общения, так как в каждом языке имеются свои особенности выражения коммуникативных намерений и собственные правила делового общения, что способствует установлению контакта, взаимопониманию и, в конечном счёте, эффективному взаимодействию между бизнес-партнёрами из разных культур.

Достоверность и обоснованность полученных результатов исследования определяются достаточным анализом адекватного заявленным целям материала - около 2500 аутентичных текстов электронных коммерческих писем, проанализированных с точки зрения носителя вьетнамской лингвокультуры, а также последовательной опорой на результаты исследований в области теории коммуникации, делового общения, виртуального общения и современного русского языка и использованием адекватных поставленным задачам методов исследования. Основные научные положения работы обоснованы с позиций современной лингвистики.

Апробация работы. Полученные в диссертации результаты и сделанные из них выводы обсуждались на следующих конференциях:

1. Международная научная конференция «Конституция 1993 года: вызов России и образ будущего. 25 лет конституции российской федерации», -М., РАНХиГС, 05 декабря 2018г.

2. III Международной научно-практической конференции МАПРЯЛ «Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура», -М., РУДН, 25 апреля 2019г.

3. XX Международной научно-практической конференции «Русское культурное пространство: язык - ментальность - понимание», - М., МГУ, 18-19 апреля 2019г.

4. XX Международной научно-практической конференции «Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития», - Минск, БГМУ, 03-04 октября 2019г.

5. XXIII Международной научной конференции «Риторические традиции и коммуникативные процессы в эпоху цифровизации», - М., МГЛУ, 06-08 февраля 2020г.

6. IV Международной научно-практической конференции МАПРЯЛ «Язык и речь в интернете: личность, общество, коммуникация, культура», - М., РУДН, 29-30 апреля 2020г.

По теме диссертации опубликованы 03 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобранауки РФ:

1. Ле Тхи Фыонг Линь. Особенности деловой переписки на русском языке в условиях виртуальной коммуникации (на примере писем российских и вьетнамских партнеров) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. Т. 12, вып.6, с. 322-327.

2. Ле Тхи Фыонг Линь. Межкультурная бизнес-коммуникация: лингвокультурологический аспект (на примере вьетнамского и русского языков) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2019, № 2 (23), с. 64-67.

3. Ле Тхи Фыонг Линь. Особенности бизнес-корреспонденции в русском и во вьетнамском языках // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом, 2020, № 1, с. 59-63.

01 глава, опубликованная в коллективной монографии:

4. Ле Тхи Фыонг Линь. Влияние языковой картины мира на особенности деловой корреспонденции в русском языке // Вопросы права государственного языка и языка права: Монография / О.Н. Киянова, отв. ред и др. - Москва ; Берлин : Директ-Медия , 2020. - 123с.

03 статьи, опубликованные в других изданиях:

5. Ле Тхи Фыонг Линь. Роль языковой картины мира в процессе виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации // Сборник статей XX Международной научно-практической конференции «Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития», - Минск, БГМУ, 03-04 октября 2019г., с. 301-306.

6. Ускова О. А., Ле Тхи Фыонг Линь. Деловая переписка в виртуальном пространстве // Сборник статей III Международной научно-практической конференции «Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура», - М., РУДН, 25 апреля 2019 г., Т.2, с. 185-191.

7. Ускова О. А., Ле Тхи Фыонг Линь. Языковые особенности коммерческих писем в условиях виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации // Сборник статей IV Международной научно-практической конференции «Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура», - М., РУДН, 29-30 апреля 2020 г., Том 2, с. 303-308.

Структура диссертационного исследования состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

Во введении определены актуальность, новизна, предмет, объект, методы исследования и другие базовые принципы.

Глава 1. «Языковая картина мира (ЯКМ) и национальные стереотипы коммуникативного поведения (НСКП) как базовые составляющие русского речевого общения в условиях виртуальной бизнес-коммуникации» включает 4 параграфа и посвящена определению основополагающего для данного исследования понятия ЯКМ и обоснованию влияния ЯКМ на вербальное и невербальное поведение коммуникантов. Понятия «мировоззрение», «мироощущение», «мировосприятие» и «менталитет» в данном исследовании рассматриваются как компоненты ЯКМ. Далее на основе анализа концепций российских и зарубежных исследователей приводятся определения понятий стереотип, национальный стереотип коммуникативного поведения, виртуальная коммуникация и межкультурная коммуникация, характеристика русского коммуникативного поведения в условиях реального общения, а в настоящем

исследовании - особенности виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации.

Глава 2. «Особенности коммерческих писем в условиях виртуальной бизнес-коммуникации» включает 5 параграфов, в которых рассматриваются 10 наиболее частотных для виртуальной бизнес-коммуникации жанров стандартизированных коммерческих писем и их трансформация с разных точек зрения, как формальной (структура), так и стилевой (смена конструктивно-стилевых векторов). Проведенное исследование позволяет констатировать значимые различия между стандартизированными коммерческими письмами и электронными коммерческими письмами.

Глава 3. «Роль ЯКМ и НСКП в условиях виртуальной межкультурной бизнес-коммуникации» включает 3 параграфа, в которых детально рассматриваются воплощение четырех конкретных особенностей деловой коммуникации на русском языке: неперсонифицированность, лаконичность, императивность, персуазивность, репрезентации русского комуникативного поведения в виртуальной деловой переписке и анализируются причины неудач при осуществлении виртуальной бизнес-коммуникации между русскими и вьетнамскими партнерами.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, подтверждающие исходную гипотезу.

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ КАК БАЗОВЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ РУССКОГО РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ В УСЛОВИЯХ ВИРТУАЛЬНОЙ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ

Ведение межкультурной бизнес-коммуникации во времена цифровой эпохи не может не учитывать лингвокультурологический аспект общения, в частности особенности языковой картины мира (далее ЯКМ) и национальных стереотипов коммуникативного поведения (далее НСКП) бизнес-партнеров.

Понятие ЯКМ является основополагающим для данного исследования. В настоящее время отмечается достаточно большое количество определений ЯКМ. Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой ЯКМ понимается как человеческий способ восприятия и представления окружающего мира через призму родного языка.

ЯКМ играет важную роль в процессе межкультурной бизнес-коммуникации, так как в каждом языке имеются свои собственные правила делового общения и особенности выражения коммуникативных намерений, которые являются принятыми и допустимыми в качестве языковой нормы. Наличие соответствующих знаний об особенностях русской ЯКМ и русского коммуникативного поведения (далее РКП) способствует установлению контакта, взаимопонимания и, в конечном счете, эффективному взаимодействию между партнёрами по деловой коммуникации.

В данной главе рассматриваются понятия ЯКМ, его компоненты, национальные стереотипы общения и особенности русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, что является основой для изучения особенностей коммуникации виртуального бизнес -сообщества.

1.1. Понятие языковой картины мира

Термин «картина мира» (далее КМ) был введен в научный оборот в области физики Г. Герцем (1914). В свою очередь, М. Планк часто пользовался понятием «образ мира», который отражает реальные закономерности природы [Планк 1996]. В области философии под КМ понимается система интуитивных представлений о реальности [Руднёв 1997: 127], а для области лингвистики Л. Вайсгербером было предложено понятие ЯКМ. Однако основоположником теории ЯКМ является В. Гумбольдт, который отметил, что «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык» [Гумбольдт 1984: 68], «все языки имеют свой способ концептуализации, и главное отличие языков не столько в звуковой или графической оболочке, но и в способе выделения значения и восприятия окружающего мира» [Гумбольдт 1984: 80], «характер каждого народа оформляется на основе особенностей языка этого народа и язык представляет собой мир, связывающий мир внешних явлений с внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304].

В дальнейшем это учение получило развитие в гипотезе о лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа. В соответствии с этой концепцией, ЯКМ рассматривается как система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка: «каждый язык рисует свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки» [Уорф 1960: 135].

В российской лингвистике изучению ЯКМ посвящены работы Л. В. Щербы, Ю. С. Степанова, Н. Д. Арутюновой, Е. С. Кубряковой, Ю. Н. Караулова, Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, Ю. М. Лотмана, В. Н. Телии, А. А. Леонтьева, А. А. Зализняк, И. Б. Левонтиной, А. А. Шмелева, В. А. Масловой, О. А. Корнилова, Н. С. Новикова, Е. С. Яковлевой и др.

В «Новом словаре методических терминов и понятий» под ЯКМ понимается «совокупность знаний об окружающем человека мире, запечатленных в языковой форме. Это отраженные в языке представления данного языкового коллектива о строении, элементах и процессах действительности» [Азимов, Щукин 2009: 362].

С точки зрения Ю. Н. Караулова, ЯКМ эквивалентна менталитету, между ними существует изоморфное соотношение, «как в речи есть все то, что есть в языке, но также и нечто большее, связанное с экстралингвистической реальностью (условия коммуникации, интонация, мимика, голосовые модуляции и др.), так и в менталитете есть всё, что есть в национальной ЯКМ, но также еще интенция и проблемная ситуация» [Караулов 2013: 169].

Эту мысль также развивает О. А. Корнилов [Корнилов 2000]. В современной лингвистике можно выделить два подхода к языковой картине мира: «объективистский» и «субъективистский». Первый из них предполагает, что при образовании картины мира язык выступает не творцом этой картины, а лишь формой выражения понятийного (мыслительно-абстрактного) содержания, добытого человеком в процессе своей деятельности (теории и практики). Таким образом, языковая картина мира «привязывается» к объективному миру через постулирование её стремления максимально точно, адекватно отразить объективную реальность.

Согласно концепции Ю. Д. Апресяна, ЯКМ представляет собой способ концептуализации мира, который отражается в некоем определённом естественном языке как философская концепция единой системы взглядов коллектива или народа: «Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков» [Апресян

1995: 39]. Данная позиция нашла отражение в описании концептуального пространства метаязыка бизнеса [Ускова 2007].

A. Вежбицкая определяет ЯКМ как «исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности» [Вежбицкая 2000: 35].

B. Н. Телия рассматривает ЯКМ как «неизбежный для мыслительно -языковой деятельности продукт сознания, возникающий в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации» [Телия 1988: 178].

В. А. Маслова акцентирует внимание на том, что каждый носитель языка также является и носителем культуры, а языковые знаки выполняют функцию знаков культуры и служат средством представления основных установок культуры, при этом «человек видит мир сквозь призму ЯКМ» и именно ЯКМ «формирует тип отношения человека к миру, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру» [Маслова 1997: 49].

В целом, триада язык - социум - ЯКМ вступают в следующие отношения:

- «язык - это коллективная память носителей языка» [Верещагин, Костомаров 1980: 7];

- язык - «дом бытия», он не только отражает реальность, но и интерпретирует её, создавая особый мир, в котором живет человек [Хайдеггер 1993: 192];

- «язык позволяет человеку объединить весь опыт в единую картину мира и заставляет его забыть о том, как раньше, до того, как он изучил язык, он воспринимал окружающий мир» [Вайсгербер1993: 51];

- «язык предлагает своим носителям определённую картину мира, причём каждый данный язык - свою картину мира [Падучева 1985].

- «язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром» [Маслова 2001: 57-58];

В связи с этим можно выделить следующие положения о ЯКМ:

- Понятие ЯКМ включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) картина мира, предлагаемая языком, 2) каждый язык порождает свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки [Апресян 1995];

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ле Тхи Фыонг Линь, 2020 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аминов И. И. Психология делового общения / И. И. Аминов. - М. : Омега, 2009. - 304 с.

2. Апетян М. К. Особенности виртуальной коммуникации / М. К. Апетян // Молодой ученый. 2015. - № 3. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/83/15418/ (дата обращения: 17.01.2019).

3. Апресян Ю. Д. (ред.) Языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян и др. - М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

4. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1995. - № 1.- С. 37-66.

5. Арапова М. А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре: дисс. ... канд. филос. наук. - М., 2007.- 195 с.

6. Артюшина А. И. Особенности языковой картины мира / А. И. Артюшина // Молодежный научный форум: Общественные и экономические науки: электр. сборник статьей по мат. XXV междунар. студ. науч. - практ. конф. - № 6 (25). [Электронный ресурс]. URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF social/6(25).pdf (дата обращения: 12.04.2019)

7. Арутюнян М. П. Мировоззрение: онтологический и методологический подходы. Дисс. ... доктора филос. наук. - Хабаровск, 2006. - 352 с.

8. Атватер И. Я Вас слушаю: Советы руководителю, как правильно слушать собеседника / И. Атватер. - М.: Книга по Требованию, 2013. -110 с.

9. Бахтиозина М. Г. Изучение и анализ лингвистических компонентов современной письменной деловой коммуникации / М. Г. Бахтиозина // Учитель, ученик, учебник: материалы VII международной научно-практической конференции: сборник статей / отв. ред. О. Д. Вишнякова. - М.: КДУ, 2014. Т. 1. - 368 c.

10. Белянко О. Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских: книга для чтения и тренировки в коммуникации / О. Е. Белянко, Л.Б. Трушина - Изд. 5-е, стер. - М.: Рус. яз. Курсы, 2002 . - 79 с.

11. Бенедиктова В. И. О деловой этике и этикете. - М.: Дрофа, 1994. - 175 с.

12. Бергельсон М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М. Б. Бергельсон // Вестник Московского государственного университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 1. -С. 55-57.

13. Билаш М. (ред.) Деловая поездка в Россию / М. Билаш. Любляна: Лингварус. - 66 с.

14. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Издательство АН СССР, 1963. - Т. 2. -384 с.

15. Брилева И. С. «Русское культурное пространство» / И. С. Брилева // Лингвокультурологический словарь: Вып. 1 / И. С. Брилева и др. - М., 2004. - 318 с.

16. Брутян Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // НДВШ. Филос. науки. 1973. - №1. - С. 107-114.

17. Буторина Е. П. Интерактивность как прагматический фактор деловой интернет-коммуникации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2-х ч. Ч. II. С. 46-49.

18. Вайсбергер Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко / Л. Вайсбергер. - 2-е изд., испр. и доп. [Текст]. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

19. Васильева Т. В. Социально-философский анализ формирования языковой личности // Вестник ТвГУ. Серия: Философия. - 2013. - т. 4, № 44. - С. 49-59.

20. Василик М. А. Основы теории коммуникации. - М.: Гардарики, 2003. -615 с.

21. Вежбицкая А. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека / А. Вежбицкая // Вопросы языкознания. 2000. - № 6. - С. 33-38.

22. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990 (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). - 246 с.

23. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М., 2000. - 64 с.

24. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. - М.: «Индрик», 2005. - 1040 с.

25. Верещагин Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

26. Веселов П. В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П. В. Веселов. - М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. - 74 с.

27. Веселов П. В. Современное деловое письмо в промышленности / П. В. Веселов. - М.: Изд-во стандартов, 1990. - 160 с.

28. Виноградов В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания, - № 1, 1995. - С. 5-33.

29. Вишнякова Е. А. Электронное письмо в составе сетевого текста на английском языке / Е. А. Вишнякова. - M., 2007. - 180 с.

30. Войскунский А. Е. Виртуальная коммуникация // Большая российская энциклопедия. Том 5. - М., 2006. С. 370-371. [Электронный ресурс]. URL: https://bigenc.ru/psychology/text/1916019 (Дата обращения: 28.02.2020).

31. Волкова Е. И. The Russian Soul and the American Smile, or why we don't understand one another / Е. И. Волкова // журнал "Hello" (Интернетверсия). - С. 6-8.

32. Волкова Е. И. Почему русские не улыбаются / Е. И. Волкова. [Электронный ресурс]. URL: https://www.gumer.info/bibliotek Buks/Culture/Article/ Volkova RussYlu bka.php (дата обращения: 17.12.2019).

33. Воробьёв В. В. Лингвокультурология: (Теория и методы) / В. В. Воробьев // Выходные данные. - М.: РУДН, 1997. Физическое описание. - 336 с.

34. Воробьёв В. В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении/ В. В. Воробьев // Слово и текст в диалоге культур. - М., 2000. - 243 с.

35. Габдрахманова Г. Р., Шемякина Е. В. Межкультурная коммуникация: виртуальная реальность / Г. Р. Габдрахманова, Е. В. Шемякина // Материалы республиканской научно-практической конференции «Актуальные проблемы функционирования и преподавания языков в межкультурном пространстве». Караганда, 2004. - С. 12-16.

36. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира / В. Г. Гак // Русский язык сегодня. Сборник статей. Выпуск 1. - М., 2000. - С. 3645.

37. Голованивская М. К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских / М. К. Голованивская. - М: Языки славянской культуры, 2009. - 376 с.

38. Гончарова Н. Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания / Н. Н. Гончарова // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2012. - № 2. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-kartina-mira-kak-obekt-lingvisticheskogo-opisaniya (дата обращения: 06.05.2019).

39. Гордеев Р. В. Кросс-культурные проблемы международного менеджмента / Р. В. Гордеев. - М., 2000. - 36 с.

40. Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. - М., 1980 г. - С. 58-66.

41. Гриценко Л. М. Особенности виртуального дискурса / Л. М. Гриценко // Молодой ученый. 2011. - № 6, Т. 2. - С. 17-20. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/29/3393/ (дата обращения: 24.01.2020).

42. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения / Д. Б. Гудков. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 120 с.

43. Гудков Д. Б., Красных В. В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация / Д. Б. Гудков, В. В. Красных // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 2. - М.: Диалог -МГУ, 1998. - С. 124-129.

44. Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию / В. Фон. Гумбольдт. - М., Прогресс, 1984. - 450 с.

45. Гумбольдт В. Фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества / Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 72 с.

46. Гумбольдт В. Фон. Характер языка и характер народа / В. Фон Гумбольдт // Язык и философия культуры / Общ. ред. А. В. Гулыги и Г. В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1985. - С. 370-381.

47. Гумбольдт В. Фон. Язык и философия культуры / В. Фон. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985. 450 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.booksshare.net/index.php?id1=4&category=philosophy&author =gumboldt-v&book= 1985 (дата обращения: 06.06.2019).

48. Гурьева Н. Ю. Деловое письмо: диалог и монолог / Н. Ю. Гурьева // Русская речь, 2005. - № 4. - С. 55-59.

49. Даниленко В. П. Картина мира в пословицах русского народа / В. П. Даниленко. - СПб.: Алетейя, 2017. - 374 с.

50. Даниленко В. П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа / В. П. Даниленко. Иркутск, 2002. [Электронный ресурс]. URL: http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepirkart.htm (дата обращения: 05.07.2018).

51. Деловое общение. Учебное пособие для старшеклассников и студентов. Родная речь / И. А. Стернин. - Воронеж, 2009. - 200 с. [Электронный ресурс]. URL: http://sterninia.ru/fil es/757/4 Izbrannye nauchnye publikacii/Rechevoe vo zdejstvie/Delovoye obscheniye 2009.pdf (дата обращения: 05.11.2019).

52. Деловое письмо: Учебно-справочное пособие // авт.-сост. И. Н. Кузнецов. - М.: Дашков и К°, 2012. - 196 с.

53. Деловая речь, деловая переписка: Учеб. пособие. Ч. 1 / И. А. Бурова. -М.: МИИТ, 2010. - 95 с.

54. Дементьев В. В. Теория речевых жанров / В. В. Дементьев. - М.: Знак, 2010. - 600 с.

55. Демин Ю. М. Современное деловое письмо / Ю. М. Демин. - М.: Бератор, 2004. - 224 с.

56. Денисова М. А. Народ и язык один без другого представлен быть не может... / М. А. Денисова // Русский язык в школе. 1993. - № 5. С. 68- 74.

57. Денисова М. А. Русское художественное слово и русский мир / М. А. Денисова // Русский язык в школе. 1997. - № 3. - с. 89-96.

58. Дильтей У. Типы мировоззрения и обнаружение их в метафизических системах - Культурология. ХХ век: Антологи / У. Дильтей. - М.: Юрист, 1995. - 703 с.

59. Егорычев А. М., Ригер А., Костина Е. А. Русские: характер, ментальность, стереотипы поведения / А. М. Егорычев, А. Ригер, Е. А. Костина // Вестник НГПУ. 2013. - № 6 (16). - С. 116-128.

60. Ежова Н. Н. Научись общаться: коммуникативные тренинги / Н. Н. Ежова. - Изд. 2-е. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 285 с.

61. Жеребило Т. В. Типы виртуального пространства / Т. В. Жеребило // Ы^иа-ишуе^иш. 2006. - № 4. - с. 77-83.

62. Журавлева Л. С. Тестовый практикум по русскому языку делового общения. Бизнес. Коммерция: средний уровень / Л. С. Журавлева и др. - 4-е изд., доп. и испр. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 311 с.

63. Залевская А. А. «Образ мира» уб «языковая картина мира» / А. А. Залевская // Картина мира и способы ее репрезентации: научные доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литература, культура, образование» (21 - 24 апреля 2003 г., Курск) / ред. Л. И. Гришаева, М. К. Попова. - Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 41-47.

64. Зализняк А. А. Языковая картина мира. Энциклопедия «Кругосвет» / А. А. Зализняк // Отечественные записки. - № 3, 2002. [Электронный ресурс].

^Ь:1Шр://шшш.кщцоБУе:.ги/епс/цишат:агпуе паик1/1т2у1в:1ка/УА71К ОУАУА КЛЯТШЛ MIRA.html (дата обращения: 15.09.2018).

65. Зализняк А. А., Левонтина И. Б. Отражение русского национального характера в лексике русского языка (Размышления по поводу книги A.Wierzbicka. Semantics, Culture and Cognition. Universal human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York; Oxford: Oxford Univ. Press, 1992) / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина // Russian Linguistics. Vol. 20. - № 2-3. 1996. - рр. 237-264.

66. Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелёв // Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М., 2005. - С. 148-149.

67. Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Константы и переменные русской языковой картины мира / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д Шмелёв // Языки славянских культур. - М., 2012. - 696 с.

68. Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д Шмелёв. - СПб. ст. - М.: Язык славянской культуры (Язык. Семиотика. Культура). 2005. - 544 с.

69. Зарецкий Е. В. Безличные конструкции в русском языке: культурологические и типологические аспекты (в сравнении с английским и другими индоевропейскими языками) / Е. В. Зарецкий. -Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2008. - 564 с.

70. Здравомыслов А. Г. Социология конфликта / А. Г. Здравомыслов. - М., 1996. - 356 с.

71. Иванов Л. Ю. Язык интернета: заметки лингвиста / Л. Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи. - М., 2000. - С. 35-45.

72. Иванова Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е. В. Иванова. - СПб., 2002. - 382 с.

73. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - Волгоград, 2002. - 477 с.

74. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин / Методологические проблемы когнитивной лингвистики: - СПб. науч. тр. // Под ред. И. А. Стернина. - Воронеж, 2001. - С.75-80.

75. Караулов Ю. Н. Горячие точки развития русистики: русский язык, русский мир и российский менталитет / Ю. Н. Караулов // Лексикография. Язык. Речь: сборник статей памяти Анны Липовской (сост. Ю. Д. Апресян и др.) София: Центр русского яз. им. В. В. Виноградова при Фак. славянских филологий: Унив. изд-во "Св. Климент Охридски", 2013. - С. 161-179.

76. Караулов Ю. Н., Филиппович Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности: моделирование состояния и функционирования / Ю. Н. Караулов, Ю. Н. Филиппович. - М.: Азбуковник, 2009. - 334 с.

77. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -7-е. изд. - М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 264 с.

78. Караулов Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. / Ю. Н. Караулов. - М., Институт русского языка РАН, 1999. - 180 с.

79. Киянова О. Н. Проблемы языковой нормы русских летописных текстов конца ХУ1-ХУШ вв.: диссертация ... докт. фило. наук: 10.02.01. - М., 2007. - 410 с.

80. Киянова О. Н. Языковые и стилистические особенности текстов, используемых в сфере правосудия / О. Н. Киянова // Московский городской суд в системе органов государственной власти РФ: история и современность. Материалы четвертой научно-практической межрегиональной конференции, посвященной 80-летию деятельности

Московского городского суда (Москва, 4 октября 2012 г.). - Проспект М, 2013. - С. 183-188.

81. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. - 4-е изд., стереотип. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.

82. Козлова Т. В., Курлова И. В., Кульгавчук М. В. Начальный курс русского языка для делового общения (с комментариями на английском языке), часть I, II, III / Т. В. Козлова, И. В. Курлова, М. В. Кульгавчук. -М.: Русский язык. Курсы, 2007. - 192 с.

83. Колесов В. В. Отражение русского менталитета в слове / В. В. Колесов // Российский менталитет и учет его особенностей в социальной работе. - М., 1994. - 155 с.

84. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский // Редактор доктор фил. наук А. М. Шахнарович. Академия наук СССР. Институт языкознания. - М., «Наука», 1990. -103 с.

85. Копжасарова У. И., Соколова И. Н. Виртуальная коммуникация как одна из эффективных интерактивных форм обучения межкультурному общению / У. И. Копжасарова, И. Н. Соколова // Вестник КарГУ, Караганда, 2011. - № 2. [Электронный ресурс]. ШЬ: http://articlekz.com/node/5753/ (дата обращения: 17.01.2019).

86. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

87. Косарева Е. В. Стратегия успеха: Русский язык для делового общения / Е. В. Косарева. - М., 2017. - 184 с.

88. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики / В. Г. Костомаров. - М.: Гардарики, 2005. - 287 с.

89. Костомаров В. Г. Язык текущего момента. Понятие правильности / В. Г. Костомаров. - М., 2014. - 293с.

90. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. - М., 2002. - 284 с.

91. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации : Лекц. курс / В. В. Красных. - М.: Гнозис: Кучково поле, 2001. - 269 с.

92. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

93. Кубрякова Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. Ун-та, 1999. - С. 1-9.

94. Куксова Е. Л. Функционально-прагматические и стилевые особенности делового письма (на материале французского и русского языков): дисс. ... к. филол. н. - Белгород, 2014. - 198 с.

95. Курбатов В. И. Как успешно провести переговоры (пособие для деловых людей) . - Ростов-на-Дону, 1997. - 416 с.

96. Кучеренко С. Н. Особенности русского и американского диалогического коммуникативного поведения / С. Н. Кучеренко // Культура общения и ее формирование. Вып.8 . - Воронеж, 2001. - С. 61-68.

97. Лагутина Т. М., Щуко Л. П. Деловое письмо: справочник / Т. М. Лагутина, Л. П. Щуко. - Изд. - 3-е, перераб. и доп. - М:. СПб.: Герда, 2005. - 480 с.

98. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур. Пер. с англ. В. А. Виноградова / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика. - М., 1989. - с. 32-62.

99. Лазарев М. А. Языковая картина мира: анализ теоритических подходов / М. А. Лазарев // Humanity space International almanac. - М., 2014. VOL.

3, No 3. - С. 465-475.

100. Лазуренко Е. Ю. Коммуникативное поведение руководителя в оценке подчиненных и самооценке / Е. Ю. Лазуренко // Коммуникативные исследования 2004. - Воронеж, 2004. - С. 44-48.

101. Лазуренко Е. Ю. Национальные особенности коммуникативного поведения чеченцев / Е. Ю. Лазуренко //Язык и национальное сознание. - Воронеж, 1999. Вып. 2. - С. 104-106.

102. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живём. В кн.: Язык и моделирование социального взаимодействия / Дж. Лакофф. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

103. Ламашева Ю. А., Ву Тхи Нга. Традиционная деловая культура вьетнама.Ученые заметки ТОГУ» / Ю. А. Ламашева, Ву Тхи Нга (Тихоокеанский государственный университет, Хабаровск). 2013, Том

4, № 4. - С. 1940-1945. [Электронный ресурс]. URL: https://docplayer.ru/27388784-2013-g-yu-a-lamasheva-vu-thi-nga-tihookeanskiy-gosudarstvennyy-universitet-habarovsk-tradicionnaya-delovaya-kultura-vetnama.html (дата обращения: 17.12.2019).

104. Лапотько А. Г. Коммуникативное поведение народа и менталитет / А. Г. Лапотько // Язык и национальное сознание. Вып. 6. - Воронеж, 2004.

- С. 108-116.

105. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах / Т. В. Ларина. - М.: изд-во РУДН, 2003.

- 315 с.

106. Ларина Т. В. Вежливость в межкультурном общении / Т. В. Ларина // Рус. яз. за рубежом. 2003. - № 1. - С. 100-105.

107. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию: Университетский учебник / Н. М. Лебедева. - М.: Ключ С, 1999. - 224 с.

108. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию / О. А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

109. Лемяскина Н. А., Стернин И. А. Коммуникативное поведение младшего школьника / Н. А. Лемяскина, И. А. Стернин. Воронеж. 2000. - 190 с.

110. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН-СЛЯ. - № 1, 1993. - С. 3-9.

111. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / РАН. Ин-т языкознания; Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М: Индрик, 1999. - 422 с.

112. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров / Ю. М. Лотман // Человек -Текст - Семиосфера - История. - М., 1996.- 464 с.

113. Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Новые аспекты изучения культуры Древней Руси. (Иная концепция древнерусской смеховой культуры) / Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский // Вопросы литературы. № 3, 1977. -167 с.

114. Лурия А. Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия. МГУ, 1998. - 336 с.

115. Лутовинова О. В. Лингвокультурологические характеристики виртуально го дискурса / О.В. Лутовинова. - Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. - 476 с.

116. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию (Перевод с английского) / Р. Д. Льюис. - М.: Дело, 2001. - 448 с.

117. Макарова И. С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2005. - 110 с.

118. Малько Е. С. Языковая картина мира: опыт осмысления / Е. С. Малько // Общество и право. 2012. №2 (39). С. 247-252. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/yazykovaya-kartina-mira-opyt-osmysleniya (дата обращения: 20.07.2020).

119. Маркина Н. А., Романова С. В. Русский язык делового общения / Н. А. Маркина, С. В. Романова. - М., 2013. - 264 с.

120. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

121. Маслова В. А. Национальный характер сквозь призму языка / В. А. Маслова // Монография. Витебск: ВГУ им. П. М. Машерова, 2011. - 68 с.

122. Маслова В. А. Языковая картина мира и культура / В. А. Маслова // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции (в трех частях). - Ч.1. - Минск, 1997. - С. 35-47.

123. Меликян С. В. Молчание в русском общении / С. В. Меликян // Культура общения и ее формирование. Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 47-52. [Электронный ресурс]. URL: http://commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2000/Melikyan.htm (дата обращения: 26.10.2019).

124. Микешнна Л. А., Опенков М. Ю. Новые образы познания и реальности / Л. А. Микешнна, М. Ю. Опенков. - М.: «российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997. - 240 с.

125. Мир говорит на русском. Теоретические и прикладные аспекты обучения русскому языку как иностранному. Учебно-методическое пособие / Ускова О.А., Саакян Л.Н. - М.: Русская речь, 2019. - 176 с.

126. Морковкин В. В., Морковкина А. В. Язык как проводник и носитель знания / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина // Русский язык за рубежом, - № 1-2 ,1997, - С. 44-46.

127. Морозова Т. В. Национальное коммуникативное поведение: доминантные особенности русской культуры общения / Т. В. Морозова // Гуманитарная парадигма. 2019. - № 1 (8). [Электронный ресурс]. URL: https: //cyberleninka. ru/article/n/natsionalnoe-kommunikativnoe-povedenie-dominantnye-osobennosti-russkoy-kultury-obscheniya (дата обращения: 29.12.2019).

128. Мшибруда Е. Я - Ты - Мы: Психологические возможности улучшения общения / Е. Мшибруда / Пер. с польск. - М., 1986. - 254 с.

129. Мясоедов С. П. Управление бизнесом в различных деловых культурах / С. П. Мясоедов. - М.: Вершина, 2009. - 315.

130. Мясоедов С. П. Основы кросс-культурного менеджмента. Как вести бизнес с представителями других стран и культур» / С. П. Мясоедов. -М:. Изд-во «Дело» АНХ, 2012. - 256 с.

131. Науменко Е. А. Деловые коммуникации / Е. А. Науменко. - Тюмень: Изд-во Тюменского государственного университета, 2013. - 352 с.

132. Нгуен Ву Хыонг Ти. Обращения-вокативы родства в русском и вьетнамском общении / Нгуен Ву Хыонг Ти. // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации: сб. по материалам Международной конференции. - М., 2010. - С. 216220.

133. Нгуен Тхи Бик Лан. Лингвостилистические особенности русской коммерческой корреспонденции: дис. . канд. филол. Наук. - М., 2006. -245 с.

134. Никитин О. В. Деловая письменность в истории русского языка (XI-XVIII вв.): лингвистические очерки: монография / О. В. Никитин. - 2-e изд., стереотип. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. - 265 с.

135. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филологические науки. - № 1, 2000. - С.40-49.

136. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. - М.: Наука, 1985. - 271 с.

137. Покровская Е. А., Дудкина Н. В., Кудинов Е. В. Речевые жанры в диалоге культур / Е. А. Покровска, Н. В. Дудкина, Е. В. Кудинов. -Ростов н/Д: Foundation, 2011. - 200 с.

138. Пономаренко В. А. Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков): диссертация ... канд. филол. наук: 10.02.19. - Краснодар, 2007. - 213 с.

139. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Изд. 4-е, стер. - М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 101 с. [Электронный ресурс]. URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=375681 (дата обращени: 25.01.2019).

140. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

141. Потебня А. А. Мысль и язык. Слово и миф / А. А. Потебня. - М., 1989. - 156 с.

142. Почепцов Г. Г. Теория и практика коммуникации / Г. Г. Почепцов. -М., 1998. - 357 с.

143. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. - М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер» 2001. - 656 с.

144. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -стереотип. изд. - М.: Комкнига, 2017. - 224 с.

145. Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. - Изд.2, испр. и доп., - М.: Флинта: Наука, 2006. - 238с.

146. Прощенкова Н. В. Культура делового общения / Н. В. Прощенкова. - 2-е изд., доп. - Благовещенск: - Изд-во БГПУ, 2015. - 192 с.

147. Пухаева Л. С., Ольхова Л. Н., Степанов Л. С. Русский язык в мире экономики: [книга для чтения] / Л. С. Пухаева, Л. Н. Ольхова, Л. С. Степанов. - СПБ., 2002 . - 114 с.

148. Радченко В. В. Архитектоника делового письма (Сопоставительный анализ английской, немецкой и русской деловой корреспонденции): диссертация ... канд. филол. наук: 10.02.20. - Пятигорск, 2005. - 206 с.

149. Разговорова Н. Н. Лингвостилистические особенности делового письма (на мат. англ. коммерческой корреспонденции): диссертация. ... канд. Фило. наук. 1983. - 202 с.

150. Роготнева Е. Н. Документная лингвистика: сборник учебно-методических материалов / Е. Н. Роготнева. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. - 84 с.

151. Саакян Л. Н., Труханова Д. С. Безличные предложения как средство реализации митигации в политическом дискурсе / Л. Н. Саакян, Д. С. Труханова // Материалы VII Международной научно-практической конференции «Гуманитарные технологии в современном мире». -Калининград, 2019. - С. 105-108.

152. Самыгин С. И, Столяренко Л. Д. Деловое общение для студентов вузов / С. И. Самыган, Л. Д. Столяренко. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. -218 с.

153. Сафонова В. В. Культурно-языковая экспансия и ее проявление в языковой политике и образовании / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. 2002. - № 3. - С. 22-32.

154. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи, гл. 1-2. // Э. Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. - С. 28-56.

155. Сергеева А. В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность.

- 5-е изд. - М:, Флинта, 2007. - 313 с.

156. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебренников / отв. ред. В. М. Солнцев. - М.: Наука, 1988. - 244 с.

157. Серебрякова Р. В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах: диссертация ... канд. Фило. наук: 10.02.19. - Воронеж, 2002.

- 202 с.

158. Серебрякова Р. В. Особенности восприятия комплиментов в русском общении / Р. В. Серебрякова // Язык и национальное сознание. Вып.2. -Воронеж: ВГУ, 1999. - С. 94-95.

159. Серебрякова Р. В. Положительно-оценочные речевые акты в русском и английском коммуникативном поведении / Р. В. Серебрякова // Культура общения и ее формирование. Вып.7. - Воронеж, 2000. - 36 с.

160. Скорикова Т. П. Встречи. Переговоры, переписка: бизнес-курс по русскому языку / Т. П. Скорикова. - М., 2017. - 216 с.

161. Соловьев Э. Я. Современный этикет. Деловой протокол / Э. Я. Соловьев. - М., 1999. - С. 65-67.

162. Соседова В. С. Соотношение понятий «языковая картина мира» и «менталитет» в современной лингвистике / В. С. Соседова // Вестник МГИМО, - № 6 (33) 2013. - С. 275-278.

163. Соссюр Ф. Де. Курс общей лингвистики (извлечения) / Ф. Де. Соссюр // Звегинцев В. А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. - Ч. I. - М., 1956. - С. 361-411.

164. Степанов Ю. С. Семиотическая структура языка: (Три функции и три формальных аппарата языка) / Ю. С. Степанов // ИАНСЛЯ, 1973. -Т.32. Вып.4. - С. 340-355.

165. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин. - М., 1993. - 158 с.

166. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. - Изд.1.1997. Изд. 3-е. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

167. Степанов Ю. С. Язык и Метод. К современной философии языка. - М.: «Языки русской культуры», 1998. - 784 с.

168. Степанова Л. Универсальное и индивидуальное во фразеологической картине мира / Л. Степанова. 2006. [Электронный ресурс]. URL: http://www.russian.slavica.org/cat3-64.html (дата обращения 4.10.2011)

169. Стернин И. А. Американское коммуникативное поведение, (МИОН) / И. А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 189 с.

170. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания: РАН. Ин-т языкознания. - М., 1996. - С. 97-113.

171. Стернин И. А., Ларина Т. В., Стернина М. А. Очерк английского коммуникативного поведения / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. - Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. - 185 с.

172. Стернин И. А. Модели описания коммуникативного поведения / И. А. Стернин. - Воронеж: «Гарант», 2000. - 27с. - Изд. 2. испр. 2015. - 52 с.

173. Стернин И. А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / И. А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 4-20. [Электронный ресурс]. URL: http://commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2000/Sternin1.htm (дата обращения: 01.11.2019).

174. Стернин И. А. Улыбка в русском коммуникативном поведении / Стернин И. А. // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 53-61. [Электронный ресурс]. URL:

http://commbehavior.narod.ru/RusFin/RusFin2000/Sternin4.htm (дата обращения: 05.11.2019).

175. Суханова И. Д. Композиционно-структурные и лингвостилистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции английского языка: диссертация ... канд. фило. наук : 10.02.04. - М., 1984. - 260 с.

176. Сухих С.А. Этноспецифические помехи в деловой межкультурной коммуникации / С. А. Сухих // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С. 33-34.

177. Таранцей Ю. В. Национально-культурная специфика средств установления контакта в русском коммуникативном поведении в сопоставлении с английским / Ю. В. Таранцей. ЯНС, 2002, вып. 3. - С. 62-68.

178. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В. Н. Телия // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М., 1993. - С. 308.

179. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

180. Телия В. Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания / В. Н. Телия // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. - М., 1996. - с. 82-89.

181. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

182. Тер-Минасова С. Г. Language, linguistics and life: a view from Russia / S. Ter-Minasova. - 3rd ed. - M.: URSS: КРАСАНД, cop. 2011. - 172 с.

183. Тер-Минасова С. Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации. Аспекты национальной идентичности / С. Г. Тер-

Минасова. [Электронный ресурс] // Россия и Запад: диалог культур. 2012. - № 1. [Электронный ресурс]. URL: http://www.regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-15-01/163--l-r-.html (дата обращения: 12.5.2019).

184. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 264 с. [Электронный ресурс]. URL: http: //yanko .lib.ru/books/language/ter-minasova-lang.htm (дата обращения 12.05.2019).

185. Тимошенкова Г. Ю. Обращение в русском и вьетнамском языках / Г. Ю. Тимошенкова // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2014. - № 15. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraschenie-v-russkom-i-vietnamskom-yazykah (дата обращения: 09.02.2019).

186. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. - М.: Индрик, 1995. -512 с.

187. Томасзук А. Стереотипы в восприятии трансграничных деловых партнеров (на примере подляских предпринимателей) / А. Томасзук // Журнал «Инженерный менеджмент в сфере производства и услуг». - Т. 8: выпуск 2. 2016. [Электронный ресурс]. URL: https: //content. sciendo. com/view/j ournals/emj/8/2/article-p55 .xml (Дата обращения: 28.04.2019).

188. Трофимова О. В., Купчик Е. В. Основы делового письма / О. В. Трофимова, Е. В. Купчик. - М.: Флинта; Наука, 2010. - 304 с.

189. Трушина Л. Б. Социокультурные особенности русского текста делового общения / Л. Б. Трушина // Новое в русском языке и методике его преподавания. Русский текст в свете языковых и социокультурных новаций: материалы международной научно-методической конференции, - Варшава, 18-19 мая 1995. - С. 248-257.

190. Трушина Л. Б. Бизнес-контакт. Тесты по русскому языку как иностранному для делового общения / Л. Б. Трушина и др. - M., 1996. -224 с.

191. Тхорик В. И., Фанян H. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация / В. И. Тхорик, H. Ю. Фанян. - M.: ГИС, 2006. - 260 с.

192. Унарова Л. Д. Поведение человека: социально-философское осмысление / Л. Д. Унарова. Академия Eстествознания. 2012. [Электронный ресурс]. URL: http : //www. rae. ru/mono graphs/172 (Дата обращения: 28.04.2019).

193. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Шука и языкознание. Лингвистика и логика / Б. Уорф // Швое в лингвистике. -M., 1960. - С. 135-19S.

194. Урысон E. В. Проблемы исследования языковой картины мира в семантике / E. В. Урысон // Рос.академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. - M.: Языки славянской культуры, 2003. - 224с.

195. Урысон E. В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / E. В. Урысон // Вопросы языкознания, 1995, - № 3. - С. 3-Зб.

196. Урысон E. В. Языковая картина мира: Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / E. В. Урысон // Вопросы языкознания. [Электронный ресурс]. URL: http://issuesinlinguistics.ru/pubfiles/l99S-2 3 2l.pdf (дата обращения 22.012.201S).

197. Ускова О. А. Mежкультурная коммуникация в концептуальном пространстве метаязыка бизнеса / О. А. Ускова // Вестник Mосковского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 3. - С. 57-бб.

19S. Ускова О. А. Mетаязык бизнеса в пространстве русского языка / О. А. Ускова // Филологические науки. - 2007. - № 4. - С.69-79.

199. Ускова О. А. Метаязык бизнеса в языковом пространстве / Ускова О. А.. - М.: МОЦ МГ, 2006. - 214 с.

200. Ускова О. А. Становление метаязыка бизнеса в русском языковом пространстве: дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2008. - 539 с.

201. Ускова О. А. Становление метаязыка бизнеса в русском языковом пространстве. Аторреф. ... дис. докт. Фило. наук. - М., 2008. - 38с.

202. Ускова О. А., Васильева Т. В. Особенности виртуального профессионального общения: стилевое пространство профессиональных социолектов / О. А. Ускова, Т. В. Васильева // Филологические науки. Научные доклады высшей школы: международный научный журнал. 2016. - № 5. - С. 13-21.

203. Ускова О. А., Трушина Л. Б. Элитный персонал и К: русский язык делового общения. Продвинутый сертификационный уровень / О. А. Ускова, Л. Б. Трушина. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 288 с.

204. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / А. А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 108-140.

205. Федюрко С. Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровой разновидности официально-делового стиля / С. Ю. Федюрко // Диссертация ... канд. Фило. наук. - Воронеж. 2002. -140 с.

206. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет / Н. И. Формановская. - М.: ИКАР, 2005. - 250 с.

207. Формановская Н. И. Почаще улыбайтесь / Н. И. Формановская // Речевой этикет и культура общения. - М., 1985. - 76 с.

208. Формановская Н. И., Габдулина С. Р. Русский и английский речевой этикет: сходства и различия: Справочник / Н. И. Формановская, С. Р. Габдулина. - М.: Высшая школа, 2008. - 111 с.

209. Франк С. Л. Русское мировоззрение / С. Л. Франк. - СПб., 1996. - 163 с.

210. Насырова Г. Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции: диссертация ... канд. Фило. наук: 10.02.04. - СПБ., 1998. - 174 с.

211. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления / М. Хайдеггер. -М.: Республика, 1993. - 447 с.

212. Хайдеггер М. Время картины мира / М. Хайдеггер. - М., 1985. - С. 227228.

213. Хаймс Д. Этнография речи / Д. Хаймс // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. - М., 1975. - С. 152-167. [Электронный ресурс]. URL: http://philology.ru/linguistics1/hayms-75.htm (дата обращени: 22.10.2019).

214. Химик В.В., Волкова Л. Б. Культура речи и деловое общение: учебник и практикум для академического бакалавриата / отв. ред. В.В. Химик, Л. Б. Волкова. - М.: Юрайт, 2017. - 308 с.

215. Холопова Т. П., Лебедева М. М. Протокол и этикет для деловых людей / Т. П. Холопова, М. М. Лебедева. - М., 1994. - 216 с.

216. Червякова Л. Д. Язык делового общения. Лингвокультурологические особенности делового общения / Л. Д. Червякова. - М.: РУДН, 2007. -126 с.

217. Черноволенко В. Ф. Мировоззрение и научное познание / В. Ф. Черноволенко. - Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1970. - 174 с.

218. Чигридова Н. Ю. Речевое поведение коммуникантов в жанре деловых эпистолярий (на мат. нем. яз.): автореферат дис. ... канд. Фило. наук : 10.02.04. - Волгоград, 2000. - 24 с.

219. Шаламова Э. В. Профессионализмы и профессиональные жаргоны в автомобильной лексике / Э. В. Шаламова // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - Ч. 3. - 2014. - № 12. - С. 252254. [Электронная версия]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalizmy-i-professionalnyy-zhargon-v-avtomobilnoy-leksike (дата обращения: 28.02.2020)

220. Шаманова М. В. Национальная специфика отражения концепта «общение» в лексико-фразеологической системе русского языка / М. В. Шаманова // Язык и национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999. -С. 52-54.

221. Шаманова М. В. Коммуникативная лексика в русском языке / М. В. Шаманова // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 1998. -С. 50-51.

222. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. - М.: ЯРК, 2002. - 229 с.

223. Шувалова С. А. «Своё» и «чужое» в русских пословицах и поговорках. / С. А. Шувалова. - М. Русская речь. - № 5, 1998. - С. 103-111.

224. Шуртаков К. П. Мировоззрение и методы его формирования (Концептуально-философский анализ) / К. П. Шуртаков. - Казань, 1989. - 212 с.

225. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. - 427 с.

226. Щипицина Л. Ю. Жанры компьютерно-опосредованной коммуникации / Л. Ю. Щипицина. - Архангельск, 2009.- 238 с.

227. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет / М. В. Колтунова / Учеб. пособие для вузов. - М.: ОАО «НПО "Экономика"», 2000. - 271с.

228. Язык и культура: новый взгляд: Сборник статей // сост. и отв. ред. Л. Ю. Щипицина; Е. В. Тряпицына. - Архангельск: Поморский университет, 2009. - 152 с.

229. Язык. Культура. Этнос / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов. - М., Наука, 1994. - 233 с. [Электронный ресурс]. URL: https://inslav.ru/images/stories/pdf/1994 Jazyk kultura etnos.pdf (дата обращени: 12.04.2019).

230. Яковлев А. А. Языковая картина мира как лингвистическое понятие: обзор российских публикаций последних лет / А. А. Яковлев // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -Новосибирск. 2017. - Т.15, - № 2. - С. 5-20.

231. Яковлева Е. С. К описанию русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. 1996. - № 1-3. - С. 47-56.

232. Яковлева Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 43-73.

233. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С.73-89.

234. Яковлева Н. Ф. Деловое общение / Н. Ф. Яковлева. - М: Флинта 2014 г. - 269 с. [Электронный ресурс]. URL: http://ibooks.ru/reading.php?productid=340879 (дата обращени: 25.07.2019).

235. Яковлева М. Н., Сергеев Д. И. Картина мира как исходный пункт формирования «герменевтической потребности» / М. Н. Яковлева, Д. И. Сергеев // Культурологические исследования 05: - СПб. научн. тр. -СПб.: Астерион, 2005. - С. 270-274.

236. Camille Baker (2018). What a russian smile means. How culture and history make american and russian smiles different. New York. .Available at

http://nautil.us/issue/61/coordinates/what-a-russian-smile-means

(Accessed 08 August 2019)

237. Erdeli O. (2009). Stereotypes in Business Communication: introducing the field. Adam Mickiewicz University Poznan, Poland. Retrieved April 28 2019 from http://www.columbia.edu/~lsb31/conflict styles among cultures.pdf

238. Kim W., Guan X., Park H.S. (2012). Face and Facework: A Cross-Cultural Comparison of Managing Politeness Norms in the United States and Korea. International Journal of Communication 6 (pp. 1100-1118). Retrieved April 29 2019 from https://www.researchgate.net/publication/274312731 Face and Facework A Cross-

Cultural Comparison of Managing Politeness Norms in US and Korea

239. Lewis Richard D. (1996). When cultures collide: leading across cultures. -

vc\

3 -ed. First published in hardback by Nicholas Brealey Publishing in 1996. This revised edition first published in 2006. - 625 p.

240. Lippmann W. (1998). Public opinion. (427 p.). New Brunswick, New Jersey. Retrieved April 28th 2019 from https://monoskop.org/images/b/bf/Lippman Walter Public Opinion.pdf

241. McGarty C., Yzerbyt V.Y. & Spears R. (Eds.). (2002). Stereotypes as explanations: The formation of meaningful beliefs about social groups. New York, NY, USA: Cambridge University Press. Retrieved April 29th 2019 from https://psycnet.apa.org/record/2003-02633-000

242. Oetzel J., Toomey S.T., Masumoto T., Yokochi Y., Pan X.,Takai J., Wilcox R. (2001). Face and facework in conflict: A cross-cultural comparison of China, Germany, Japan, and the United States. Communication Monographs 68(3). -pp. 235-258. Retrieved April 29th 2019 from https://www.researchgate.net/publication/248925162 Face and facework i

n_conflict_A_cross-

cultural comparison of China Germany Japan and the United States

243. Samovar L., Porter R. (2015). Communication between Cultures. Belmont, CA., 1998. По деловой корреспондееции. Sciences 215. - рр 32-37.

244. Uskova O.A., Vasilyeva T.V., Kuznetsov A.L. (2016). Teaching models of Russian language for bilingual learners in Russian and foreign education systems // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания.. - № 4. -С. 70-76.

245. Vasilyeva T. V., Uskova O. A. , Kosheleva E. Y., Dong Thi L. J. (2015). Preserving russian cultural identity of learners in multicultural learning environment // International Conference for International Education and Cross-cultural Communication. Problems and Solutions (IECC-2015), 09-11 June 2015, Tomsk Polytechnic University, Tomsk. Procedia - Social and Behavioral Sciences. Publishing house: Elsevier (United States). - № Volume 215, - С. 32-37.

246. Vuong Thi Kim Thanh (2009). Phan tích dien ngon thu tính thuong mai tieng Viet // Tap chí Khoa hoc Xa hoiVúng Nam Bo, so 3 (127), 2009. - Tr. 50-55. (Выонг Тхи Ким Тхань. Анализ дискурса деловой корреспонденции во вьетнамском языке // Журнал южных общественных наук. - № 3 (127), 2009. - с. 50-55.)

247. Whorf Benjamin Lee (1956). Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Ed. John B. Carroll. New York: Wiley, 1956. - 278р. [Электронная версия]. URL: https://openlibrary.org/books/OL6197196M/LANGUAGE THOUGHT an d REALITY

248. Wierzbicka A (1990). Dusa (soul), toska (yearning), sud'ba (fate): Three key concepts in Russian language and Russian culture / Metody formalne wopisie jezikow stowianskich. Biatyskok, 1990. - рр. 13-36.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1. Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - М.: Издательство ИКАР. 2009. - 448 с.

2. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Крылова Т. В., Левонтина И. Б. Новый объяснительный словарь синонимов под редакцией / Ю. Д. Апресян и др. - 2 выпуск. - М.: «Языки русской культуры», 2000. - 545 с.

3. Бенжамен Г., Пике М. Экономический и коммерческий словарь. Англо-франко-русский словарь. - М.:: Международные отношения / Г. Бенжамен, М. Пике. - М., 1993. - 448 с.

4. Бизнес и делопроизводство. Справочник-словарь. - Екатеринбург: Свердуприздат, 1992. - 92 с.

5. Буторина Е. П., Карнаух Н. Л. Русский язык и культура деловой речи: справочник-практикум / Е. П. Буторина, Н. Л. Карнаух. - М.: ООО «ТЕРМИКА.РУ», 2015. - 192 с.

6. Водина Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник-практикум / Водина Н. С., Иванова А. Ю., Клюев В. С., Лопаткина О. Р., Панова М. Н., Поспелова Г. М., Рожкова И. М., Толстопятова М. Ф., Топильская Н. Ф. - 18-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 315 с.

7. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. - М.: Вена: Языки русской культуры // Венский славистический альманах, 2001. - 256 с. (Язык. Семиотика. Культура).

8. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный / Т. Ф. Ефремова . - М.: Рус. яз. 2000. - в 2 т. - 1209 с.

9. Кононенко Б. И. Большой толковый словарь по культурологи / Б. И. Кононенко. - М.: ООО «Издательство «Вече 2000», ООО «Издательство ACT», 2003. - 512 с.

10. Кочергин В. И. Большой англо-русский толковый научно-технический словарь компьютерных информационных технологий и радиоэлектроники: В 9-ти томах (Т.1 - 460 с., Т.2 - 436 с., Т.3 - 511 с., Т.4 - 407 с., Т.5 - 398 с., Т.6 - 488 с., Т.7 - 587 с., Т.8 - 399 с., Т.9 - 456 с.) / В. И. Кочергин. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2016. 4093 с. [Электронный ресурс]. URL: https://narfu.ru/university/library/books/2991 .pdf

11. Кронгауз М. А., Литвин Е. А., Мерзлякова В. Н. и др. Словарь языка интернета.т / М. А. Кронгауз, Е. А. Литвин, В. Н. Мерзлякова и др. // Под редакцией М. А. Кронгауза. - М : АСТ-Пресс, cop. 2016. - 287 с.

12. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник-практикум: Для самообразования / Н. С. Водина и др. 4-изд. - М. : Флинта: Наука, 2000. - 313 с.

13. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

14. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова // Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. -944 с. [Электронная версия]. URL: http://www.lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow m o.txt

15. Понятина Т. П. Большой французско-русский и русско-французский словарь: [около 20 000 слов] = Grand dictionnaire français-russe et russe-français: A - Z / [сост.: Э. Ю. Понятин, Т. П. Понятина]. - М.: Центрполиграф, 2005. - 703 с. [Электронный ресурс]. URL: https://big-fr-rus-fr-dict.slovaronline.com/74907-virtualit%C3%A9

16. Россия: Большой лингвострановедческий словарь: 2000 реалий истории, культуры, природы, быта и др. / [В. И. Борисенко и др.]; под общ. ред. Ю. Е. Прохорова; [Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина]. - М. : АСТ-ПРЕСС, печ. 2008. - 726 с.

17. Руднев В. П. Словарь культуры XX века / В. П. Руднев. - М.: Аграф, 1997. - 384 с.

18. Словарь русской ментальности: в 2 т. / В. В. Колесов, Д. В. Колесова,

A. А. Харитонова; [гл. ред. А. В. Голубева]. - СПб.: Златоуст, 2014.

19. Словарь терминов современного предпринимательства / под ред. проф.

B. В. Морковкина. - М.: Радикс, 2002.

20. Универсальный словарь иностранных слов русского языка / [под ред. Т. Волковой]. - М.: Вече, 2001. - 687 с. [Электронный ресурс]. URL: https://izvuz gn.pnzgu.ru/files/izvuz gn.pnzgu.ru/7111.pdf

21. Ушаков Д. Н. Толковый словарь Ушакова / Д. Н. Ушаков. 1935-1940.

22. Cardwell M. (1996). Dictionary of Psychology. - 1st ed. London: Fitzroy Dear born Publishers.

23. Computer and Internet Dictionary. Словарь компьютерных и Интернет-терминов: англо-русский. - М.: М. И. П., 2000.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.