Обучение китайских студентов жанру русского делового письма на занятиях по русскому языку как иностранному: второй сертификационный уровень тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Ли Гэнвэй
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 165
Оглавление диссертации кандидат наук Ли Гэнвэй
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы обучения жанру русского делового письма в процессе изучения русского языка в китайской аудитории
1.1. Особенности официально-делового стиля речи
1.2. Изучение особенностей жанра русского делового письма в иностранной аудитории
1.2.1.Письмо как вид речевой деятельности и жанр письменной межкультурной коммуникации
1.2.2. Определение и классификация жанра делового письма
1.2.3. Типология (виды) деловых писем и особенности построения письменных текстов деловой речи
1.2.4. Характеристика писем, выражающих речевые интенции просьбы, отказа и предложения
1.2.5. Адаптация жанра делового письма в условиях электронной
коммуникации
Выводы по 1 главе
Глава 2. Методика обучения китайских студентов жанру русского делового письма
2.1. Основные принципы обучения русскому языку делового общения и анализ учебных пособий для иностранных учащихся
2.2. Особенности обучения китайских студентов составлению делового письма на русском языке
2.3. Общие положения по составлению деловых документов в курсе преподавания русского языка как иностранного
2.4. Учебный курс по изучению жанра русского письма как проектный этап диссертационного исследования
2.4.1. Структура и содержание курса «Русское деловое письмо в современной коммуникации»
2.4.2. Методика обучения и методическое обеспечение работы студента
2.4.3. Сайт «Русское официальное письмо» и способы работы с ним как форма методического сопровождения учебного курса
2.5. Констатирующий эксперимент в китайской аудитории
2.6. Обучающий эксперимент по формированию у китайских студентов способности понимать и создавать деловые письма на русском языке
2.7. Контрольный эксперимент
Выводы по 2 главе
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных пособий
Список использованных источников
Приложение 1. Текстовые модели деловых писем по типам речевых
интенций
Приложение 2. Информационные карты писем просьб, отказов,
предложений
Приложение 3. Таблица пособий для изучающих русский язык как иностранный
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение иностранных учащихся русской деловой письменной речи с использованием информационных ресурсов2023 год, кандидат наук Бойчиук Галина Викторовна
Обучение газетно-публицистическому стилю китайских студентов-русистов в системе работы по развитию письменной речи: На примере жанра репортажа2001 год, кандидат педагогических наук Го Лицзе
Официально-деловой стиль китайского языка: деловая переписка и внешнеторговая документация2019 год, кандидат наук Ульянова Ксения Анатольевна
Деловое письмо 30-х гг. XX в. (на материале личных дел студентов): коммуникативно-стилистический аспект2022 год, кандидат наук Корниенко Кристина Борисовна
Лингвостилистические особенности русской коммерческой корреспонденции2006 год, кандидат филологических наук Нгуен Тхи Бик Лан
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение китайских студентов жанру русского делового письма на занятиях по русскому языку как иностранному: второй сертификационный уровень»
Введение
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения китайских студентов жанру русского официального письма в процессе обучения русскому языку как иностранному. Актуальность нашего исследования обусловлена активизирующимися отношениями Китая и России. Взаимоотношения России и Китая выходят на уровень глобального стратегического партнерства. Главные принципы российско-китайских отношений зафиксированы в Договоре о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой, который был подписан Президентом РФ В.В. Путиным и Председателем КНР Цзян Цзэминем 16 июля 2001 г. в Москве. Этот договор заключен на 20 лет.
На XVIII съезде КПК, состоявшемся в ноябре 2012 года, отношения между крупными странами нового типа (ШШ) были названы одним из важнейших приоритетов внешней политики Китая. Председатель КНР Си Цзиньпин во время первого визита в Россию в марте 2013 г. предложил рассматривать взаимодействие с Российской Федерацией в качестве образцовых отношений такого типа. Стабильное и постепенное «развитие стратегического партнерства с северным соседом имеет для Пекина крайне важное значение и с точки зрения реализации ресурсов так называемой «мягкой силы» (Ш^Л), которым руководство КНР уделяет в последние годы столь пристальное внимание» [Тимофеев 2009:]. Россия для Китая -важнейший поставщик нефти и газа. Оба государства имеют общие интересы и придерживаются близких позиций по международным проблемам. РФ и КНР создали общие механизмы решения международных проблем, много раз выступали с общими глобальными инициативами. Основной многосторонней региональной площадкой является ШОС (Шанхайская Организация Сотрудничества), с 2002 г. действует ее региональная антитеррористическая структура.
Президент РФ В.В. Путин неоднократно бывал в КНР, последний раз визит главы российского государства состоялся в 2014 г. Китайский лидер Си Цзиньпин побывал в Сочи на церемонии открытия Олимпиады, а также 9 мая 2015 г. на торжествах в Москве в честь 70-летия Победы. Все это свидетельствует о тесных политико-экономических связях двух стран.
Деловое письмо имеет важное значение в укреплении и развитии деловых отношений в межкультурной коммуникации. К сожалению, формированию знаний о деловой корреспонденции мало способствуют современные учебники русского языка как иностранного. Анализ современных учебников русского языка как иностранного показывает, что предлагаемый в них материал редко касается официально-деловой речи.
В настоящее время появилась необходимость более активного включения в процесс преподавания русского языка как иностранного изучения жанров официального письма. Для этого необходимо разработать приемы формирования стилистической компетенции (на материале жанров русского делового письма) на учебных занятиях по русскому языку как иностранному. Для нашей работы имеет большое значение выделение в составе социолингвистической компетенции, входящей в коммуникативную компетенцию, компетенции стилистической. Социолингвистическая компетенция [Общеевропейские компетенции: 10] предполагает умение говорящего выбрать нужные лингвистическую форму и способ выражения в зависимости от условий речевого акта: ситуации, коммуникативных целей и намерения говорящего. Мы же формируем умение говорящего выбирать нужную форму делового письма в соответствии с ситуацией деловой переписки (делового общения в письменной форме) и речевой интенции (намерения пишущего), т.е. обучаем некоторым особенностям официально-делового стиля речи, а следовательно, формируем стилистическую компетенцию иностранных студентов (как часть коммуникативной компетенции). Под «стилистической компетенцией» понимается «владение
нормами определенного функционального стиля речи» [Слободская 2011: 173].
При этом можно опираться на опыт, накопленный специалистами в области стилистики деловой речи и методики ее преподавания. Этот опыт оказывается существенным фактором, обусловливающим как общение иностранных учащихся с носителями русского языка, так и понимание аутентичных текстов определенного стиля речи.
Стилистическая компетенция должна входить в качестве обязательного компонента в состав коммуникативной компетенции, а следовательно, ее формирование должно быть важной задачей преподавателей русского языка как иностранного.
Овладение стилистической компетенцией отвечает и потребностям самих студентов - будущих специалистов на своей родине. Большой интерес у китайских студентов вызывает стилистика официально-деловой речи, что связано с бурным развитием экономического сотрудничества России и Китая. Китайские студенты, интересующиеся стилистикой деловой речи, могут получить знания о деловых письмах только на втором уровне изучения русского языка. Связи в области экономики России и Китая касаются разных областей деятельности, поэтому умением вести коммерческую переписку должны владеть многие китайские студенты разных специальностей, если они хотят работать в рамках расширения российско-китайских отношений.
Актуальность нашего исследования определяется значимостью формирования стилистической компетенции для реализации коммуникативных целей обучения РКИ и необходимостью разрешения противоречия между потребностью разработки методики обучения жанрам делового письма и недостаточной изученностью этого вопроса, а также разрешением противоречия между необходимостью включения в учебный процесс сведений о жанрах русского делового письма и представленностью данной информации в учебниках.
Объектом нашего исследования является процесс формирования стилистической компетенции на материале официально-делового стиля речи на занятиях по РКИ в филологическом вузе (II сертификационный уровень).
Предмет исследования - методические приемы обучения китайских студентов жанрам делового письма на учебных занятиях по РКИ в филологических вузах.
Цель нашего исследования - разработка методики обучения жанру русского делового письма на учебных занятиях по РКИ в филологических вузах (II сертификационный уровень).
Задачи исследования:
1. определить степень изученности понятий «официально-деловой стиль» и «деловое письмо» в научной и методической литературе
2. провести среди китайских учащихся диагностическое исследование знаний в области русского официально-делового стиля речи
3. проанализировать приемы обучения навыкам владения официально-деловым стилем речи в существующих пособиях по обучению РКИ
4. разработать экспериментальные учебные материалы, реализующие методы обучения жанру делового русского письма на занятиях по РКИ
5. апробировать разработанные материалы в ходе обучающего эксперимента.
Материал для исследования
1. Данные 9 Интернет-сайтов, содержащих образцы современной деловой переписки на русском языке.
2. Сборники опубликованных деловых писем (см. Список использованных источников).
Теоретико-методологической основой исследования явились основные положения теории функциональной стилистики, в том числе вопросы, касающиеся языковых особенностей официально-делового стиля
речи, разработанные в трудах Л.А. Введенской, Л.В. Дускаевой, М.Н. Кожиной, В.В. Химика.
Методологической основой настоящего исследования послужили исследования жанра письма как лингвокоммуникативного (А.А. Акишина, Т.В. Матвеева, Т.В. Тарасенко, Н.И. Формановская) и лингвокультурного явления (Г.М. Васильева, Т.Н. Кабанова, М.Ю. Рогожин, К.Ф. Седов, Фэн Хунмэй), исследования в области межкультурной коммуникации (О.А. Леонтович, И.П. Лысакова, В.А. Маслова, Л.В. Московкин, С.Г. Тер-Минасова), в частности работы, посвященные национально-культурной специфике языков, картин мира и речевого поведения.
Гипотеза исследования состоит в том, что обучение китайских студентов жанру русского делового письма будет более успешным, если в этом процессе будет реализована методика формирования стилистической компетенции на примере текстов делового письма, с предварительным отбором жанров делового письма для создания учебных материалов в курсе русского языка как иностранного (II сертификационный уровень).
Методы исследования. Для того чтобы решить поставленные задачи и проверить гипотезу, был использован комплекс взаимодополняющих методов: индуктивно-дедуктивный, описательно-аналитический с его основными приёмами (наблюдением, интерпретацией, обобщением и классификацией), функциональный и структурный анализы, метод экстралингвистической интерпретации фактов языка, а также сравнительно-сопоставительный, который многими исследователями (Щукин, Краснова, Арбузова и др.) называется как в методах исследовательских, так и в методах обучения
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в обучение стилистическому аспекту русского языка как иностранного включены современные Интернет-технологии (сайт «Русское официальное письмо» [https://sites.google.com/site/picimo963]), рассмотрены различные
жанры делового письма по методике сравнения формы русских деловых писем с китайской традицией.
Теоретическая значимость исследования состоит:
1) в сравнении особенностей русского и китайского менталитетов, которые могут оказывать влияние на деловое общение, в том числе на ведение деловой переписки.
2) в описании специфики «китайской модели» обучения, которая в целом влияет на процесс усвоения китайскими студентами русского языка: было установлено, что для китайских учащихся при развитии навыков и умений в таком виде речевой деятельности, как письмо, необходимы предъявление нового материала по моделям, на основе текстов; письменные упражнения по образцу (схеме); мини-сочинения; коррекция и самокоррекция (по моделям).
3) в разработке концепции обучения стилистическому аспекту РКИ на основе классификации писем, ориентированной на интенции просьбы, отказа и предложения, потому что именно эти интенции и их различные вариации наиболее востребованы в деловой переписке.
4) в создании жанровых образцов (моделей) изучаемых писем с выделением структурных компонентов (цель, тип адресата, функция, композиция и т.д.), методически необходимых для создания системы обучения китайских учащихся деловой переписке на русском языке.
5) в обосновании возможности использования интернет - технологий в методике обучения китайских студентов русскому деловому письму.
Практическая значимость исследования заключается • разработаны учебные материалы, реализующие методику обучения китайских учащихся жанру делового русского письма на занятиях по РКИ: специальный курс «Русское деловое письмо в современной коммуникации», электронный ресурс - созданный автором сайт «Русское официальное письмо» [https://sites.google.com/site/picimo963] и ресурсы справочного характера - «Информационные карты».
• предложенная методика для обучения китайских студентов русскому деловому письму может быть использована в курсах лекций для китайских учащихся по методике преподавания русского языка как иностранного, при написании учебников и учебных пособий по РКИ ( в том числе электронных вариантов).
Положения, выносимые на защиту:
1. В основе эффективного обучения навыкам и умениям создания русского делового письма лежит знакомство китайских учащихся с разными жанрами русских деловых писем и сравнение их с китайской традицией создания делового письма.
2. При обучении китайских учащихся жанру делового письма необходимо учитывать национальную специфику жанра русского делового письма.
3. Оптимальному формированию стилистической компетенции в сфере деловой корреспонденции способствует использование приема стандартизации форм письма в виде информационных карт. Информационная карта помогает наглядно представить иностранному учащемуся основные особенности делового письма.
4. При обучении китайских учащихся жанру русского делового письма необходимо использовать Интернет-технологии, которые активизируют самостоятельную работу студентов.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена, а также на X международной научно-практической конференции «Русистика и современность» в 2007г., на IX международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» в 2010 г., XVI международной научно-методической конференции «Традиции и новации в преподавании русского языка и литературы» в 2011г., на XI международной научно-практической конференции «Русистика и современность» в 2011г.
Основные положения исследования отражены в 10 публикациях. (3-в журналах ВАК) .
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 3 приложения: текстовые модели деловых писем по типам речевых интенций, информационные карты писем просьб, отказов, предложений, таблица пособий для изучающих русский язык как иностранный.
Глава 1. Теоретические основы обучения жанру русского письма в процессе изучения русского языка в китайской аудитории
Незнание культурной традиции эпистолярного жанра в России и недостаточность объема знаний и практических коммуникативных умений -эти факторы создают трудности для китайских студентов при освоении русского языка на втором сертификационном уровне. Вслед за Н.И. Колесниковой, утверждавшей необходимость формирования у студентов жанровой компетенции в области научного стиля речи, мы считаем, что необходимо формировать у студентов жанровую компетенцию в области официально-делового стиля, которую понимаем как «готовность к моделированию ... текстов разных жанров - умение выбрать из многообразия видов и разновидностей, обусловленных целевым и функциональным назначением, . жанр сообразно коммуникативной ситуации и представить его в соответствии с социально одобренной моделью, реализуемой адекватными языковыми конструкциями и стилистическими средствами» [Колесникова 2009: 19].
В процессе обучения иностранных студентов жанру русского делового письма следует учитывать особенности официально-делового стиля и особенности традиционных форм документов, установленные законом или практикой.
1.1. Особенности официально-делового стиля речи
В нашем исследовании мы придерживаемся определения понятия «стиль», данного в работах академика В.В. Виноградова: «Стиль - это общественно осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами
выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» [Виноградов 1981: 7]. В данном определении имеет принципиальное значение то, что стиль понимается как «комплекс типических признаков», который «управляется», организуется основной функциональной направленностью стиля [Виноградов 1981: 8]. Такое понимание функционального стиля определило направление дальнейших стилистических исследований, их поисков принципов и способов организации языкового материала внутри конкретного стиля.
Существуют различные классификации функциональных стилей русского языка [Солганик 2003, Гвоздев 2005, Солганик, Дроняева 2007, Введенская 2012]. В нашем исследовании за основу принята классификация функциональных стилей, предложенная М.Н. Кожиной [Кожина 2012], выделяющей 6 основных стилей:
1. научный,
2. официально-деловой,
3. публицистический,
4. разговорно-обиходный,
5. художественный,
6. церковно-религиозный.
М.Н. Кожина указывает также на синонимичность классификационных терминов: «например, наименования стиля в сфере правовых отношений: деловой, официально-деловой, административный, канцелярский, законодательный» [Кожина, Дускаева, Салимовский 2012: 126]. В нашем исследовании в качестве синонимов будут использованы 2 термина-наименования стиля: деловой и официально-деловой.
Стилевые особенности делового текста глубоко изучены и подробно описаны исследователями функциональной стилистики [Кожина 1977; Шмелев 1977; Алексеев, Рогова 1982; Рахманин 1982, 1988, 1997; Розенталь 1987; Матвеева 1990; Федюрко 2002, Солганик 2003, Кожина, Дускаева,
Салимовский 2012, Химик 2012 и др.], но в связи «со сменой научных парадигм под воздействием социальных изменений трудности решения задачи уточнения тенденций развития определенных конкретных языковых и стилевых подсистем усугубляются не только подвижностью и динамичностью языковых процессов, но и известной «ломкой», «перестройкой» терминологической системы традиционной функциональной стилистики» [Чжань Лижень 1996: с.4]. Это вызывает новый интерес к изучению делового текста не только с точки зрения его стилевых характеристик, но и в других аспектах, например, в коммуникативно-прагматическом аспекте, с точки зрения номенклатуры речевых жанров.
В курсе преподавания иностранным учащимся деловой письменной речи необходимо объяснять студентам, что деловая документация излагается официально-деловым стилем речи. Д.Э. Розенталь относит этот стиль к книжным стилям, указывая, что «среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью» [Розенталь 1998: 28]. «Сфера применения этого стиля -юриспруденция, делопроизводство, деловое общение, дипломатическое общение» [Романова, Филиппов 2009: 106], а функция - выразить волю закона, приказать, проинформировать, проинструктировать, объяснить [Тесликова 2008:18]
Официально-деловой стиль соответствует общепринятым нормам современного русского литературного языка, но имеет определенные стилевые черты. Д.Э. Розенталь [Розенталь 1998: 29] выделяет 9 черт официально-делового стиля речи :
1. сжатость, компактность изложения информации;
2. стандартное расположение материала, употребление свойственных данному стилю клишированных оборотов;
3. использование терминологии, номенклатурных наименований, наличие особой лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, в частности аббревиатур;
4. широкое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов, а также устойчивых словосочетаний, которые служат для связи частей сложного предложения;
5. повествовательный характер изложения, используются номинативные предложения с перечислением;
6. в предложении преобладает прямой порядок слов как ведущий принцип его конструирования;
7. тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
8. почти полностью отсутствуют эмоционально-экспрессивные речевые средства;
9. индивидуализация стиля очень слабая.
Другие исследователи [Маловичко 2002; Иванов 2003, Тесликова 2008; Романова, Филиппов 2009] выделяют такие особенности официально-делового стиля речи, как употребление слов в прямом (номинативном) значении; использование штампов, специфической лексики (высокую степень стандартизации); частотность отглагольных существительных; использование сложных синтаксических конструкций; точность и ясность изложения; отсутствие эмоциональности.
Нам кажется интересным замечание, сделанное О.П. Сологубом в статье «Официальное и деловое как организующие начала текста». Автор статьи утверждает, что «официальным текстам свойственно устранение личного начала, в деловых же текстах это начало представлено достаточно широко, т.к. в сфере деловой коммуникации регулирование ситуаций осуществляется на уровне отдельных лиц, что обусловливает личность повествования, выражающуюся в использовании личных местоимений и личных глагольных форм» [Сологуб 2013: 152].
Перечисленные нами черты официально-делового стиля речи актуализируются с помощью лексики, морфологических форм, синтаксических структур.
При знакомстве иностранных учащихся с официально-деловым стилем, преподавателю надо обратить внимание на то, что данный стиль неоднороден. Г.Я. Солганик подразделяет официально-деловой стиль на два подстиля: официально-документальный и обиходно-деловой. Он пишет, что «в первом можно выделить язык дипломатии (дипломатические акты) и язык законов, а во втором - служебную переписку и деловые бумаги» [Солганик 2003: 191]. Другие исследователи выделяют три подстиля: административно-канцелярский, законодательный и дипломатический [Логинова 1975: 7] или собственно официально-деловой (канцелярский), юридический и дипломатический [Лыткина, Селезнева, Скороходова 2009: 39], однако в диссертации М.Г. Маловичко выделен в качестве подстиля, например, еще и язык военной документации [Маловичко 2002: 28], а Н.Н. Романова и А.В. Филиппов выделяют дополнительно судопроизводственный подстиль [Романова, Филиппов 2009: 110]. Для нашего исследования считаем достаточной классификацию О.И. Лыткиной, Л.В. Селезневой, Е.Ю. Скороходовой.
Все эти подстили имеют свои жанры, т.к. «общая функция стиля реализуется в жанрах, которые приспособлены для выполнения внутренней задачи, установки данного стиля. Поэтому у каждого функционального стиля свой набор речевых жанров. Жанры сохраняют общие черты функционального стиля, но характеризуются особой композиционно-речевой структурой и особенностями употребления языка. Так происходит внутренняя дифференциация стилей, приводящая к определенному набору жанров» [Солганик 2003: 177]. Для нашего исследования наиболее важным является многожанровый административно-канцелярский подстиль, к которому относятся приказ, распоряжение, докладная записка, документы служебной переписки, коммерческая корреспонденция, а также документация, используемая в канцелярии: заявление, расписка, доверенность, извещение и т. п.
Административно-канцелярским документам присуща особая лексика. В них часто встречаются такие устойчивые словосочетания: семейное положение, без уважительной причины, явка строго обязательна, ответственное лицо, список присутствующих, в случае неявки, доводим до Вашего сведения и т.д.
Специалистами считается, что специфика делового стиля в значительной степени создается лексическими элементами, обладающими четко выраженной стилистической маркированностью. «Для языкового облика деловой документации характерно употребление целого ряда слов и словосочетаний, обладающих ограниченными стилистическими возможностями и имеющих узкую сферу употребления - деловую речь. Вместе с тем, в создании специфики стиля большую роль играет вся система языковых средств, сам строй речи и даже частотность употребления единиц всех уровней» [Волчок 2007: ].
Исследователи отмечают, что большую часть лексического состава документов составляют наименования учреждений и предприятий. Сложные названия для экономии принято сокращать; но в деловых бумагах нужно указывать полные названия, исключением являются общепринятые сокращения (РФ, МГУ, РГПУ). Если сокращенные названия затрудняют понимание документа, так как не поддаются расшифровке, то такие сокращения в деловой речи недопустимы. Например, ВГПУ - Воронежский или Вологодский государственный педагогический университет?
Сложносокращенные слова (вуз, оргкомитет, профком, студсовет и т. д.) являются необходимой частью лексики делового стиля. В деловых документах, которые требуют точности и ясности, слова должны использоваться в конкретном, основном значении; «употребление слов в переносном значении деловой речи несвойственно» [Решетникова Электронный ресурс www.sworld.com/ua].
Иностранному студенту сложно подобрать для официального документа эквивалент известного ему разговорного понятия. Например, в
сфере неофициального общения употребимо словосочетание «взять отпуск», в документах необходимо писать «Прошу предоставить мне отпуск».
Лексический состав делового стиля речи характеризуется значительным количеством отглагольных существительных (выполнение, исправление, нарушение, соблюдение). Конструкции с отглагольными существительными, которые сохраняют значение действия, придают языку сжатость, официальный оттенок. Деловому стилю присуще использование существительных с суффиксами -ени-, -ани-, -ни- (заявление, распоряжение). Деловой речи присущи определенные особенности в использовании предлогов. Например, предлог по в значении причины в языке официальных документов используется чаще, чем предлог из-за (по болезни, по семейным обстоятельствам, по собственному желанию, по приказу ректора). Предлог по в документах используется в значении «после», чаще всего в сочетании с отглагольным существительным: по истечении срока визы, по возвращении на родину, по окончании института, и т. д. В основном в документах используется предлог согласно, который имеет смысл «соответственно», «следуя чему-то» (согласно приказу, договору.). В деловом стиле речи употребляется предлог в (во) в значении цели действия взамен нейтральных предлогов для, во исполнение, во изменение, в ознаменование и т. д. Отличительная черта официально-делового стиля - широкое использование предлогов, образованных от имен существительных: ввиду, в связи, вследствие, в деле, в лице, в результате, в силу, в случае, в целях, во избежание, за неимением, по линии, по части, путем, со стороны. Союзы так как; вследствие того, что; ввиду того, что; благодаря тому, что; в силу того, что; поскольку, характерные для официально-деловой речи, выступают синонимами стилистически нейтрального союза потому что.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Жанр делового письма и его субжанры2006 год, кандидат филологических наук Фэн Хунмэй
Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского2016 год, кандидат наук Син Юйсы
Методическая система обучения китайских студентов чтению российской прессы (на примере хроники)2023 год, кандидат наук Цинь Хэ
Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи2004 год, доктор педагогических наук Константинова, Людмила Анатольевна
Методика обучения письменному учебно-научному общению в общеобразовательной школе: коммуникативно-когнитивный подход2007 год, кандидат педагогических наук Гладких, Лариса Николаевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Гэнвэй, 2016 год
Список литературы
1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма/ А.А. Акишина, Н.И. Фармановская. - М.: КомКнига, 2007 - 208 с.
2. Алексеев А.Н. Письмо, дневник, автобиография: многообразие форм и сопряжение смыслов (теоретико-методологические заметки) // Телескоп: журнал социологических и маркетинговых исследований/ А.Н. Алексеев.- 2007. - № 4. - С.46-56 .
3. Алексеева А.В. Документ как речевое произведение официально-деловой коммуникации: жанровый канон и речевая практика/ А.В. Алексеева // Филология и человек. - 2013. - №2. - С.51-64.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.
5. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление/ Н.А. Ахренова. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - 220 с.
6. Балакай А.Г. Словарь речевого этикета/ А.Г. Балакай. - М.: АСТ-ПРЕСС.2001. - 672 с.
7. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. Какие они, китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку/ Т.М. Балыхина, Юйцзян Чжао // Высшее образование сегодня. - 2009. - №5. - С.16-22.
8. Басаков М.И. Делопроизводство/ М.И Басаков. - М.: Феникс, 2003 - 320 с.
9. Басаков М.И. Приказ и деловое письмо (Требования к оформлению и образцы документов согласно ГОСТ 6.30 - 2003) / М.И Басаков. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. - 249 с.
10. Бахтин М.М.. Проблема речевых жанров/ М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Собрание сочинений. - Т. 5. Работы 40-х - начала 60-х гг. - М.: Русские словари,. 1997
11. Белоусова И.М. Методика обучения китайских студентов межкультурному деловому общению на русском языке: Автореф. диссертации на соиск. уч. степ. кандидата педагогических наук/ И.М. Белоусова. - М.: МГУ, 2013. - 29 с.
12. Бергельсон М.Б. Лингвистические методы исследования в области межкультурной коммуникации »/ М.Б. Бергельсон // Тезисы II Международной конференции РКИ «Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты. - М.: 2004.
13. Бобрышева И.Е. Учёт национальных лингвометодических традиций в обучении русскому языку иностранцев (на примере Китая). / И.Е. Бобрышева. - М.: Спутник, 2001. -113с.
14. Бобрышева И.Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному: Автореф. диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук/ И.Е. Бобрышева. - М.: ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 2004 - 40 с.
15. Булах А.Н. О стилистическом своеобразии эпистолярных текстов, представляющих научную, деловую и частную переписку/ А.Н. Буллах // Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка: Сборник научных трудов. -Днепропетровск: ДГУ, 1982. - С. 78-86.
16. Буре Н.А., Волкова Л.Б. и др. Основы русской деловой речи / Н.А. Буре //Под ред. Химика В.В. - СПб.: Златоуст, 2012. - 448 с.
17. Васильева М.А. Официально-деловой стиль китайского языка/ М.А. Васильева. - СПб.: КАРО, 2008. - 128 с.
18. Ван С.М. Изучение адаптированности китайских студентов, обучающихся в вузах Санкт-Петербурга/ С.М. Ван //Психология XXI века: пути интеграции в международное научное и образовательное пространство: Материалы XVII международной научно-практической
конференции молодых ученых, 17-19 апреля 2013 г. - СПб.: Скифия-принт. - С. 157-158.
19. Введенская Л.А., Кашаева Е.Ю., Павлова Л.Г. Русский язык. Культура речи. Деловое общение: учебник для бакалавров/ Л.А. Введенская, Е.Ю. Кашаева, Л.Г. Павлова. - М.: КНОРУС, 2012. - 424 с.
20. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности/ П.В. Веселов. - М.: Билингва, 1990 - 111 с.
21. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики/ В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.
22. Виногродский Б.Б., Сизов B.C. Менеджмент в китайской традиции / Б.Б. Виногродский, B.C. Сизов. - М.: Экономистъ, 2007. -255 с.
23. Волчок Л.Н. Социокультурные ресурсы межкультурной особенности обучения иностранных учащихся официально-деловой речи/ Л.Н. Волчок. - 2007
24. Вротынцева Т. Деловая e-mail переписка. Пять правил успеха/ Т. Вротынцева. - СПб.: Питер, 2012. - 176 с.
25. Вьюнов Ю.А. Слово о русских: Характер, склад мышления и духовные ценности народа в историческом контексте/ Ю.А. Вьюнов. -М.: Икар, 2002. - 296 с.
26. Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип/ Ю.А. Вьюнов // Страноведение России: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005. -480 с.
27. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: На материале жанра компьютерных конференций : Дис. ... канд. филол. наук, - Астрахань/ Е. Н. Галичкина .2001
28. Гаспаров Б.М. Устная речь как семиотический объект/ Б.М. Гаспаров // Уч. зап. Тартуск. гос. ун-та. Вып. 442. Семантика
номинации и семиотика устной речи. Лингвистическая семантика и семиотика I. Тарту, 1978.
29. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка/ А.Н. Гвоздев. - М.: КомКнига, 2005. - 408 с.
30. Гестеланд Р.Р. Кросс-культурное поведение в бизнесе/ Р.Р. Гестеланд // Днепропетровск: Баланс-Клуб, 2003.
31. Горошко Е.И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы / Е.И. Горошко // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. - Орел, 2007. - Вып. 5. - С. 223-237.
32. «Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному» (1999)
33. ГОСТ Р 6.30-2003 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов" :http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_44595/ © КонсультантПлюс, 1992-2015
34. Деева Т.М., Кичатова Е.В., Чхиквишвили Н.А. Деловая переписка/ Т.М. Деева, Е.В. Кичатова, Н.А. Чхиквишвили. - М.: Принт-Ди, 1992. -142 с.
35. Долган А.Г. Подготовка студентов к бизнес-практике в контексте системы азиатских ценностей/ А.Г. Долган //Интеграция образования. №3, 2009. - С. 8-14.
36. Дэн Ин. Семантика и функции глагольных форм прошедшего времени совершенного и несовершенного вида в русском языке в зеркале китайского: Диссертация ... кандидата филологических наук/ Ин Дэн. - М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 2006. -179 с..
37. Дин Янань. Социокультурная компетенция при обучении китайцев деловому общению на русском языке/ Янань Дин //Слово есть Дело: Юбилейный сборник научных трудов в честь профессора И.П. Лысаковой. Т.2. - СПб.: Сударыня, 2010. - С. 378-382.
38. Дьякова М. Ю. Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения: Автореф. дис. ... канд. пед. наук/ М.Ю. Дьякова. - СПб.: РГПУ, 2006. - 24 с.
39. Загаштоков А.Х. Сопоставительно-типологическое описание языков в методических целях//Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал)/ А.Х. Загаштоков. №4 (12), 2012. - www.sisp.nkras.ru.
40. Зализняк А. Переписка по электронной почте как лингвистический объект/ А. Зализняк: http://planeta.gramota.ru/gnt.html, 2007.
41. Зарецкая E.H. Деловое общение/ E.H. Зарецкая. Учебник: В 2 т. Т. II. - М.: Дело, 2002 . - 720 с.
42. Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества/ Л.М. Землянова // Толковый словарь терминов и концепций. - М.:1999
43. Зенталя Г. А. Мир русского бизнеса в обучении специалистов по деловому русскому языку/ Г. А. Зенталя. - Щецин, 2012.
44. Иванов Л.Ю. и др. Культура русской речи/ Л.Ю. Иванов // Энциклопедический словарь-справочник. - М.: Флинта, Наука, 2003. -840 с.
45. Кабанова Т.Н. Эпистолярные тексты частной переписки в аспекте теории речевого общения: Дисс. на соиск. степ. канд. филол. наук/ Т.Н. Кабанова. - Челябинск, 2004.
46. Каверина В.В. Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем)/ В.В. Каверина //Язык, сознание, коммуникация. - М.: Диалог МГУ, 1998. - Вып. 6. - С. 78-92.
47. Клобукова Л.П., Михалкина И.В. Типовые тесты по русскому языку как средству делового общения/ Л.П. Клобукова, И.В. Михалкина. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1999. - 200 с.
48. Клобукова Л.П. Проблемы межкультурной коммуникации сквозь призму обучения иностранных учащихся русскому языку как средству делового общения/ Л.П. Клобукова. // Вестник ЦМО МГУ, 2009. - № 1. - С. 49-52.
49. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н.Кожина, Л.Р. Дускаева, В. А. Салимовский. - 3-е изд. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 464 с.
50. Колесникова Н.И. Лингводидактическая концепция формирования жанровой компетенции учащихся в системе непрерывного языкового образования: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. доктора педагогических наук/ Н.И. Колесникова. - Орел: ОГУ, 2009. - 40 с.
51. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет/ М.В. Колтунова //Учебное пособие для вузов. - М.: Экономическая литература, 2002. - 288 с.
52. Колтунова М.В. Язык и деловое общение/ М.В. Колтунова // Нормы, риторика, этикет: Учебное пособие для вузов. 2-е изд., доп. -М.: Логос, 2005. - 312 с.
53. Корец Г.Б. Китайский язык/ Г.Б. Корец // Деловая переписка. - М.: Живой язык, 2010 - 224 с.
54. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики/ В.Г. Костомаров. - М.: Гардарики , 2005. - 287 с.
55. Кошелева Е.Ю., Пак И.Я., Чернобыльски Э. Этнопсихологические особенности модели обучения китайских студентов/ Е.Ю. Кошелева, И.Я. Пак, Э. Чернобыльски // Современные проблемы науки и образования. - 2013 - №2. - электронная версия.
56. Лагутина Т.М., Щуко Л.П. Деловое письмо/ Т.М. Лагутина, Л.П. Щуко. - М.: - СПб.: Герда, 2003. - 339 с.
57. Ли Сюеюань. Адаптация китайских студентов младших курсов к обучению в вузе: аксиологический подход: Автореф. дис. на соиск.
учен. степ. канд. пед. наук/ Сюеюань Ли - Комсомольск-на-Амуре: АГПГУ, 2009. - 25 с.
58. Леонтович О.А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы/ О.А. Леонтович // Вестник Российской коммуникативной ассоциации, выпуск 1, - С. 63-67.
59. Ли Минь. Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. Наук/ Минь Ли. -Екатеринбург: УГПУ, 2011. - 23 с.
60. Логинова К. А. Деловая речь и ее стилистические изменения в советскую эпоху: Автореф. канд. дис. / К.А. Логинова. - М.: 1975.
61. Лысакова И.П. Роль культуроведческой информации при обучении русскому языку за пределами России: опыт теоретического осмысления/ И.П. Лысакова //Актуальные проблемы формирования культуроведческой компетенции в процессе преподавания дисциплин гуманитарного цикла. Материалы докладов. - СПб., 1996. - С. 129-133.
62. Лысакова И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты новых направлений в методике обучения РКИ/ И.П. Лысакова //Мир русского слова, 32004. - С. 38-42.
63. Лысакова И.П. и др. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку/ И.П. Лысакова // Стилистика. - М.: Владос, 2004. - 270 с.
64. Лыткина О.И., Селезнева Л.В., Скороходова Е.Ю. Практическая стилистика русского языка/ О.И. Лыткина, Л.В. Селезнева, Е.Ю. Скороходова. - М.: Флинта, Наука, 2009. - 208 с.
65. Маловичко М.Г. Становление и развитие функционального стиля официально-деловой документации в английском языке: Диссертация ...
кандидата филологических наук/ М.Г. Маловичко. - СПб.: РГПУ, 2002.
- 252 с.
66. Маслова В.А. Лингвокультурология/ В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001 - 208 с.
67. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий/ Т.В. Матвеева. - Сверловск: Уральский университет, 1990 -172 с.
68. Новикова А.К. Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук/ А.К. Новикова. - М.: РУДН, 2012. - 25 с.
69. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы; Перевод выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К.М. Ирисхановой. - М.: Изд-во МГЛУ, 2003.
70. Очиров О.Р. Современная деловая культура Китая: Автореф. канд. дис. / О.Р. Очиров. - Чита, 2006.
71. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации/ Г.Г. Почепцов. - К.: Ваклер; - М.: Рефл-бук, 2001. - 656 с.
72. Приказ Минобрнауки России от 01.04.2014 №255 «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требования к ним» // Российская газета, 20.07.2014, №6408 - с. 3
73. Прохоров Ю.Е., Стернин И. А. Русские: Коммуникативное поведение/ Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - М.: Флинта; Наука, 2011.
- 327 с.
74. Пшеничнова Е.Н. Обучение иностранных учащихся русскому языку профессионально ориентированного делового общения (модуль
"Страхование"): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук/ Е.Н. Пшеничнова. - М.: МГУ, 2007. - 25 с.
75. Решетникова В.В. Обучение деловой речи студентов-иностранцев/ В.В. Решетникова //Материалы конференции «научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития. 2011» - Электронный ресурс: www.sworld.com/ua
76. Рогинская О.О. Эпистолярный роман: поэтика жанра и его трансформация в русской литературе: Автореф. диссерт. на соиск. степени наук/ О.О. Рогинская. - М.: 2002
77. Рогожин. М.Ю. Деловые документы в примерах и образцах/ М.Ю.Рогожин. - М.: Международный центр финансово-экономического развития, 2003 - 496 с.
78. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка/ Д.Э. Розенталь. - М.: АСТ-ЛТД, 1998. - 384 с.
79. Романова Н.Н., Филиппов А.В. Стилистика и стили: учебное пособие/ Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. - М.: Флинта: МПСИ, 2009. -416 с.
80. Ручина А.В. Формы вежливости в деловых письмах на китайском языке/ А.В. Ручина //Молодой ученый, 2011, №6, Т.2 -С.36-39.
81. Свидинская Н.Т. Русский язык делового общения как составная часть дисциплины «Русский язык и культура речи»/ Н.Т. Свидинская // Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе: материалы докладов и сообщений XIII международной научно-методической конференции - СПб.: СПГУТД, 2008. - С.113-116.
82. Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения/ К.Ф. Седов. // Вопросы стилистики: Человек и текст. - Саратов: Сарат. ун-та, Вып.27, 1998.
83. Слободская Ю.В. Содержание предметной компетенции по учебной дисциплине «Стилистика английского языка»/ Ю.В.
Слободская //Ярославский педагогический вестник - Ярославль: 2011, №2, Т.2. - С.170-174
84. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. - М.: Наука, 1981. -206 с. (2000 ?)
85. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: Дис. ... канд. филол. наук/ Ф.О. Смирнов. - Ярославль, 2004.
86. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие/ Г.Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 256 с.
87. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка: учебное пособие для студентов филологических и журналистских факультетов высших учебных заведений/ Г.Я. Солганик. - М.: Академия, 2006. -304 с.
88. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи/ Г.Я. Солганик. - М.: Академия, 2007. - 256 с.
89. Сологуб О.П. Официальное и деловое как организующие начала текста/ О.П. Сологуб // Филология и человек. - М., 2013, №3 - С. 148161.
90. Солопова Е.В. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции младших школьников с применением компьютера в процессе обучения: Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ Е.В. Солопова. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2008. - 25 с.
91. Тарасенко Т.В. Этикетные жанры русской речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: Диссертация ... кандидата филологических наук/ Т.В. Тарасенко.- Красноярск: 1999. - 169 с.
92. Тесликова Н.Н. Основы культуры речи для студентов-юристов: учебно-методическое пособие/ Н.Н. Тесликова. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 248 с.
93. Тан Хань. Лингвокультурная специфика русско-китайского делового общения: Диссертация ... кандидата филологических наук/ Хань Тан. - М.: ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 2011. - 124 с.
94. Тихонов В.К. (2004) Национально-ориентированное обучение китайских учащихся русской научно-технической терминологии: Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ В.К. Тихонов. - СПб.: СПбГУ, 2004. - 18 с.
95. Требования к Первому сертификационному уровню владения русским языком как иностранным. - СПб.: Златоуст, 2011. - 64 с.
96. Трофимова Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты/ Г.Н. Трофимова. - М.: РУДН, 2009. - 300 с.
97. Трофимова О.В., Купчик Е.В. Основы делового письма: учебное пособие/ О.В. Трофимова, Е.В. Купчик. - М.: Флинта: Наука, 2014. -304 с.
98. Тунгусова Г.И., Крайнова Е.В. Деловой русский язык: менталитет партнеров и стандартные ситуации делового общения/ Г.И Тунгусова., Е.В. Крайнова // Русский язык и языковые контакты в Азиатско-Тихоокеанском регионе в XXI веке: материалы Междунар. конф. Иркутск, 29-30 сент. 2004 г. - Иркутск, 2004. - С. 98-102.
99. Федюрко С.Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровой разновидности официально-делового стиля: Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук/ С.Ю. Федюрко. - Воронеж: ВГУ, 2002. - 28 с.
100. Формановская Н.И. Речевой этикет/ Н.И. Формановская // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия. 2000. -С.413-414.
101. Формановская Н.И. Речевой этикет и вежливость/ Н.И. Формановская // Русская словесность. 2001. - №3. - С.67-72.
102. Фэн Хунмэй. Жанр делового письма и его субжанры: Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук/ Хунмэй Фэн. - М.: ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 2006. - 24 с.
103. Хватов С.А. Опыт преподавания русского языка делового общения польским студентам-филологам/ С.А. Хватов //Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск XI - СПб.: Северная звезда, 2010 - С. 306-310.
104. Чаплыгина И.Д. Средства адресованности: Ты-категория в современном русском языке: диссертация ... доктора филологических наук/ И.Д. Чаплыгина. - М.:, 2002. -518 с.
105. Чжан Лижень. Лингвостилистические особенности коммерческого подстиля русской официально-деловой речи: Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук/ Лижень Чжан. - М.: ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 1996. - 25 с.
106. Чжао Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования (на примере китайских учащихся): Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ Юйцзян Чжао. - М.: РУДН, 2008. - 24 с.
107. Чжан Юнтао. К вопросу о модернизации китайских учебников русского языка/ Юнтао Чжан // Русский язык за рубежом. 2000, №2. -С.77-78.
108. Чэнь Янмэй. Учет особенностей китайского языка один из принципов обучения китайских студентов русскому языку/ Янмэй Чэнь//Международное сотрудничество в образовании. - СПб.: СПбГТУ, 1998. - 42 с.
109. Шевелева С.И. Учет национальных особенностей студентов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона при обучении русскому языку как иностранному/ С.И. Шевелева //Вестник ТГПУ, 2010, №2. - С.115-118 .
110. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра/ Т.В. Шмелева //Жанр речи. - Саратов, 1997.
111. Шубина Н.Л. Невербальная семиотика печатного текста как область лингвистического знания/ Н.Л.Шубина //Известия Российского государственного педагогического университета: Научный журнал, №97. - СПб., 2009. - С.185-191.
112. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном / А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 784 с.
113. Юй Тичжуан. Методические основы лингводидактического тестирования по РКИ с помощью компьютерных технологий (в условиях китайского вуза): Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/ Тичжуан Юй - М.: ГИРЯ им. А.С.Пушкина, 2008. - 23 с.
Список использованных пособий
1. Акишина Т.Е., Скорикова Т.П. Контакты для контрактов: Русский язык в деловом общении (для говорящих на английском языке)/ Т.Е. Акишина, Т.П. Скорикова. - М.: Русский язык, Курсы, 2000. - 280 с.
2. Акишина Т.Е., Скорикова Т.П. Деловые контакты: бизнес-курс по русскому языку)/ Т.Е. Акишина, Т.П. Скорикова. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 376 с.
3. Афанасьева Н.А., Попова Т.И. Палитра стилей: учебное пособие по стилистике русского языка для иностранцев/ Н.А. Афанасьева, Т.И. Попова. - СПб.: Златоуст, 2009. - 116 с.
4. Базванова Т.Н., Орлова Т.К. Бизнес-корреспонденция. Пособие по обучению деловому письму для изучающих русский язык как иностранный/ Т.Н. Базванова, Т.К. Орлова. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 152 с.
5. Балыхина Т.М., Ельникова С.И. Русский язык для бизнесменов. Учебное пособие/ Т.М. Балыхина, С.И. Ельникова. - М.: Дрофа, 2012. -176 с.
6. Еремина Л.И., Любимцева С.Н. Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс/ Л.И. Еремина, С.Н. Любимцева. - М.: Русский Язык. Курсы, 2006 - Формат: PDF Размер: 51,17 мб.
7. Еремина Л.И., Любимцева С.Н., Тарковская Б.М. Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс/ Л.И. Еремина, С.Н. Любимцева, Б.М. Тарковская //Учебное пособие.- М.: Русский Язык. Курсы, 2012. - 240 с.
8. Земскова Л.П., Копров В.Ю., Рыбачева Л.В. Русский язык для делового общения/ Л.П. Земскова, В.Ю. Копров, Л.В. Рыбачева. - Воронеж: Воронежский университет, 1993. - 120 с.
9. Лебедев В.К., Петухова Е.Н. Деловая поездка в Россию/ В.К. Лебедев, Е.Н. Петухова. - СПб.: Златоуст, 2012 - 120 с.
10.Милославский И.Г. и др. 10 уроков русского языка для бизнесменов/ И.Г Милославский, и др. - М.: Вернисаж, 1992 - с??.
11.Романова С.В.Б Маркина Н.А. Русский язык для делового общения. Пособие для изучающих русский язык как иностранный/ С.В.Б Романова, Н.А. Маркина. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 264 с.
12.Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Окно в мир русской речи/ Р.М. Теремова, В.Л. Гаврилова. - СПб.: Борей, 2001. -472 с.
13.Трушина Л.Б., Ускова О.А. Элитный персонал и Ко. Русский язык делового общения (продвинутый сертификационный уровень). Учебный комплекс/ Л.Б. Трушина, О.А. Ускова. - М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 290 с.
14.Федорова Г.А. Деловая речь. Письма. Тексты. Диалоги/ Г.А. Федорова // Учебное пособие. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 96 с.
15.Хавронина С.А., Клобукова Л.П. и др. Русский язык для деловых людей/ С.А Хавронина, Л.П Клобукова. - М.: Дельта-ВСП, 1991. - 75 с.
16.Хавронина С.А. Говорите по-русски/ С.А. Хавронина. - М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2008. - 316 с.
17.Хуан Вэйчжи. Китайский для предпринимателей/ Вэйчжи Хуан. - СПб.: Каро, 2007. - 304 с.
18. Хуан Вэйчжи. Практический курс делового китайского языка/ Вэйчжи Хуан. - СПб.: Каро, 2006. - 352 с.
19.Шведова Л.П., Панова С.Ф., Прокудайло Т.Н., Киракосова Е.П. Пособие по русскому языку/ Л.П. Шведова, С.Ф. Панова, Т.Н. Прокудайло, Е.П. Киракосова. - Ростов н/Д.: Фникс, 1996. - 608 с.
Список использованных источников
1. Анодина Н.Н. Деловое письмо: методика составления и правила оформления/ Н.Н Анодина// Практическое пособие. - М.: Омега-Л, 2012. - 94 с.
2. Вудс Д. 350 готовых деловых писем/Д. Вудс// Перевод с англ. Олейниковой Н.В. - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 384 с.
3. ГОСТ Р 6.30-2003 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов":http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_44595/ Консультант Плюс, 1992-2015
4. Жданов А.А., Жданова И.Ф. Деловые письма и контракты: на русском, английском и немецком языках/ А. А. Жданов, И.Ф. Жданова. - М.: Фоломатис: Омега-Л, 2010. - 288 с.
Список использованной литературы на китайском языке
1. 2009.218 Ж Ду Янь. Деловой этикет/ Янь Ду. - Пекин: Пекинский университет Авиации и космонавтики, 2009. - 218 с.
2. 2004.271 Ж Цзинь Чжэнкунь. Деловой этикет/ Чжэнкунь Цзинь. - Пекин: Пекинский университет, 2004. -271 с.
Список электронных ресурсов
1. http://working-papers.ru/pismo-prosba-obrazec.html
2. http://www.delopis.ru/820-pismo-otkaz-ot-predlozheniya.html
3. http://www.textfighter.org/raznoe/Linguist/mileh/pisma-predlojeniya.php
4. http://www.edou.ru/enc/razdel23
5. http://delo-ved.ru
6. http://www.mental-skills.ru/synopses/119314.html
7. http://www.sekretariat.ru/discuss/91305/
8. http://www.hrmaximum.ru/articles/search/446/
9. http://womanadvice.ru/pismo-predlozhenie-o-sotrudnichestve#ixzz3X8KGZRBs
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.