Лингвокультурологический анализ урбанонимов: На материале английского, русского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Сизова, Елена Анатольевна

  • Сизова, Елена Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 199
Сизова, Елена Анатольевна. Лингвокультурологический анализ урбанонимов: На материале английского, русского и французского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2004. 199 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сизова, Елена Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТОПОНИМИКА КАК РАЗДЕЛ СОВРЕМЕННОЙ ОНОМАСТИКИ

1. Имена собственные как объект лингвистического исследования.

1.1. Методологические особенности топонимики и системный подход.

1.2. Основные проблемы классификации топонимов.

2. Макро- и микротопонимия. Урбанонимы как вид топонимов.

2.1. Урбанонимия Лондона, Москвы и Парижа в историческом и лингвистическом аспектах.

2.2. Урбанонимия в культурологическом аспекте.

Выводы по первой главе.

Глава 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УРБАНОНИМОВ ЛОНДОНА, МОСКВЫ И ПАРИЖА

1. Географический термин как смыслоразличительный компонент урбанонима.

1.1. Географический термин в урбанонимии Лондона.

1.2. Географический термин в урбанонимии Москвы.

1.3. Географический термин в урбанонимии Парижа.

2. Сопоставительный анализ словообразовательной структуры урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа.

2.1. Структурные типы лондонской урбанонимии.

2.2. Структурные типы московской урбанонимии.

2.3. Структурные типы парижской урбанонимии.

3. Сопоставительный анализ основ урбанонимов Лондона, Москвы и Парижа.

3.1. Семантические основы лондонских урбанонимов.

3.2. Семантические основы московских урбанонимов.

3.3. Семантические основы парижских урбанонимов.

Выводы по второй главе.

Глава 3. УРБАНОНИМИЯ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ

1. Проблема переименования внутригородских объектов.

1.1. Переименования в Лондоне.

1.2. Переименования в Москве.

1.3. Переименования в Париже.

2. Новая урбанонимия Лондона, Москвы и Парижа.

2.1. Новые названия внутригородских объектов Лондона.

2.2. Новые названия внутригородских объектов Москвы.

2.3. Новые названия внутригородских объектов Парижа.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический анализ урбанонимов: На материале английского, русского и французского языков»

Настоящая работа является сравнительно-сопоставительным исследованием ономастического материала, представленного внутригородскими наименованиями трех мегаполисов: Москвы, Парижа, Лондона. Исследование проводится в синхроническом плане.

Развитие ономастической науки в настоящее время характеризуется освоением неразработанных областей онимического пространства, одной из которых долгое время оставалась урбанонимия. На современном этапе ра(звития общества город выступает в роли важнейшего центра современной человеческой культуры и как культурная реалия привлекает все большее внимание представителей различных областей научного знания, в том числе историков, политологов, философов и культурологов.

Объектом исследования явились урбанонимические системы неродственных языков, описываемые в автономном и сопоставительном планах.

Процессы наименования внутригородских объектов мало изучены, нет специальных лингвистических работ, посвященных их сопоставительному ойисанию. Изучение и систематизация урбанонимической лексики необходимы для заполнения белых пятен, образующихся вследствие недостаточного привлечения явления урбанонимии при описании онимического пространства каждого отдельно взятого языка. Повышенный интерес к городу как к культурной универсалии, влияющей на формирование современной урбанонимической культуры, определил выбор темы и выполнение сопоставительного исследования систем наименований внутригородских объектов в разных языках.

Научная новизна диссертации в целом состоит в выборе урбанонимов в качестве объекта исследования, и в частности - в определении их культурологической значимости.

В диссертации впервые дается сопоставительное описание структуры наименований внутригородских объектов в английском, французском и русском языках. В рамках исследования выполнен сравнительно-сопоставительный анализ семантики и мотивации наименований внутригородских объектов, в ходе которого выявлены особенности функционирования урбанонимических систем на современном этапе их развития и осуществлена сравнительная каталогизация географических терминов, используемых для построения и функционирования урбанонимов в речи.

Возникший в науке XX века и развивающийся в настоящее время широкий интерес к проблеме взаимодействия языка и культуры определяет актуальность данного исследования. Изучение признаков, отличающих либо объединяющих ономастические системы отдельных народов, представляет, прежде всего, культурологический интерес. «Язык - это путеводитель, приобретающий все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры», - писал Э. Сепир (Сепир, 1993: 437). Лингвистическая картина мира варьируется от языка к языку, поэтому механизм языкового выражения в действительности не может быть единым для всех языков. Лингвокультурология - одно из ведущих направлений лингвистических исследований в настоящее время - предполагает рассмотрение ономастического материала «в аспекте участия языка в создании духовной культуры и участия духовной культуры в формировании языка» (Постовалова, 1999: 25). Используемый в данной работе подход к объекту исследования можно определить как этнолингвистический. Этот подход к ономастическим исследованиям не получил еще достаточно широкого распространения, но результаты исследований подтверждают его продуктивность.

Материалом исследования послужили около 13 ООО урбанонимов современного русского, английского и французского языков. В отборе фактического материала при дефиниционном описании наименований внутригородских объектов были использованы топонимические словари, путеводители, карты и атласы Москвы, Лондона и Парижа. Ономастическое пространство по-разному представлено в языковых картинах мира русского, французского и английского социумов, описание и объяснение этой специфики представляется важным для развития культурологической лингвистики. Сравнительно-сопоставительный анализ современных названий внутригородских объектов г. Парижа, г. Лондона и г. Москвы позволит, как можно предположить, установить универсальные принципы функционирования системы урбанонимов во второй половине XX века, а также выявить этнокультурную специфику этого разряда собственных имен, обусловленную культурно-историческими различиями соответствующих трех стран.

Целью настоящего исследования является выявление сходств и различий в формировании и функционировании урбанонимических систем I английского, французского и русского языков, в создании ими определенного фрагмента языковой картины мира.

Для выполнения поставленной цели необходимо решение следующих исследовательских задач:

1) определить статус урбанонима в топонимии и ономастике, выявить границы урбанонимического пространства; выделить корпус анализируемых урбанонимов;

2) исследовать пути формирования и современное состояние урбанонимических систем английского, французского и русского языков на примере урбанонимии Лондона, Парижа и Москвы;

3) определить основные структурные и семантические типы урбанонимии разных стран, попытаться зафиксировать степень их продуктивности на современном этапе;

4) показать особенности проявления принципов номинации в разных урбанонимических системах;

5) определить культурологическую специфику анализируемых урбанонимов;

6) сопоставить культурную информацию, содержащуюся в урбанонимии разных городов, сравнить современные процессы наименований и переименований городских объектов в Лондоне, Париже и Москве.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных и зарубежных исследователей по проблемам лингвистики, ономастики, топонимики, урбанонимики, лингвокультурологии и истории.

Методами и приемами исследования являются сравнительно-сопоставительный метод, метод структурно-семантического, компонентного анализа, а также индуктивный метод, так как при изучении национально-культурной специфики важно выявление и систематизация явлений, характерных для данной культуры.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что урбанонимы рассматриваются как составные элементы изменяющейся системы, отражающие культурные представления использующего их общества. Материалы и результаты диссертации могут быть использованы при дальнейших сопоставительных изысканиях и построении типологии урбанонимии.

Практическая ценность работы состоит в том, что она позволяет исследовать этнокультурные особенности менталитета различных народов на основании полученных путем сравнительного анализа данных об урбанонимии трех мегаполисов.

Отдельные выводы и положения могут быть использованы при чтении курсов типологии английского, русского и французского языков, при чтении курсов лексикологии английского, французского и русского языков, при написании курсовых и дипломных работ по ономастике, лексикологии, типологии и лингвострановедению.

Путем исследования мотивировки и семантики урбанонимов, с учетом развития урбанонимической системы в диахроническом плане, можно сделать ряд выводов о наличии или отсутствии общих принципов формирования наименований внутригородских объектов неродственных языков, какими являются английский, французский и русский.

Гипотеза, которая подлежит подтверждению в данной работе, заключается в том, что урбанонимы, как самый подвижный и изменяемый пласт топонимической лексики, являются зеркалом национальной культуры, содержат большой объем информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и особенностях миропонимания, характеризующих то или иное языковое сообщество.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Мотивационная структура урбанонимических полей в английском, французском и русском языках в целом единообразна.

2. В семантической структуре урбанонимов отражены ценностные культурные представления английского, французского и русского этносоциумов.

3. Особенности национальных урбанонимиконов обусловлены разными факторами: социально- и культурно-историческими традициями, сйецификой культуры, в которой формировалась и развивалась та или иная национальная урбанонимия, особенностями языковых систем.

4. В урбанонимии всех трех языков находит свое отражение историческая смена культурных и ценностных стереотипов общества.

5. Существование в истории урбанонимии сопоставляемых языков четко различимых этапов - стихийного и администрированного — говорит о смене представлений языкового сообщества о функции имени собственного.

Апробация работы. Основные положения диссертации были отражены в 7 публикациях (статьи, тезисы докладов) и обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода ПГЛУ, на ежегодных конференциях

Университетские чтения ПГЛУ», на научно-практической конференции преподавателей переводческого факультета ПГЛУ в 2003 году.

Цели и задачи настоящего исследования обусловили его структуру. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Сизова, Елена Анатольевна

Выводы по третьей главе

1. Изучение общих проблем номинации внутригородских объектов диктует необходимость более пристального внимания к такому её частному случаю, как переименования. Как подтвердил анализ практического материала, смена урбанонимов обусловлена не только социально-исторически. В систематических изменениях велика роль культурно-исторических традиций и эстетических критериев.

2. В истории переименований можно обнаружить случаи неидеологического (неполитического) изменения урбанонимов. Основная I причина нейтральной, с политической точки зрения, смены названий -возникновение урбанонимов-синонимов при расширении границ мегаполиса, а также перемена статуса внутригородского объекта. Данное явление в сфере переименований объективно и не является характеризующим для менталитета номинанта.

3. Основная масса переименований происходит при изменении I политической направленности общества. Для образования новых наименований внутригородских объектов Москвы, Парижа и Лондона является характерным использование старых типов и топонимических основ. Это свидетельствует о стабильности номинационных процессов в соответствующих языках и об общей сформированности урбанонимических систем: несмотря на изменение составных частей, общие законы остаются прежними. При анализе номинативных тенденций современных переименований внутригородских объектов Парижа и Москвы выявлен основной принцип номинации - коммеморативный, что не характерно для Лондона.

5. Как показала история переименований внутригородских объектов Лондона, Москвы и Парижа, насильственная замена названий всегда свидетельствовала о политической незрелости общества. При изменении названия редко принимались во внимание история его происхождения и мотивировка.

Каждая новая инициатива о переименованиях внутригородских объектов свидетельствует об изменении настроений и политических веяний или просто об изменениях в восприятии реалий.

6. Внутригородские объекты новых районов Парижа, Москвы и Лондона получают наименования в соответствии с законами уже сложившихся урбанонимических систем. Сравнительно новым является принцип наименования в соответствии со значением общего семантического поля данного района. Происходит возникновение тематических групп наименований. Использование подобных локально-тематических групп также непосредственным образом связано с идеей повышения информативности урбанонима.

7. Характерным для современного этапа является частотность использования в качестве компонентов многочленных наименований порядковых числительных. Это явление, более типично для I урбанонимической системы Москвы, чем для парижской или лондонской. Одна из основных особенностей урбанонимии Лондона заключается в том, что в процессе исторического развития названия внутригородских объектов подвергаются переосмыслению. Так называемые названия-ориентиры, которые в прежние времена содержали указание на объект, в настоящее время почти полностью переосмыслены.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение взаимодействия языка и культуры приобрело большую актуальность в современной лингвистике. Работы, связывающие явления лексики, грамматики и синтаксиса с культурными особенностями народа, говорящего на данном языке, имеют большое значение, так как они не только описывают особенности функционирования языковых единиц, но и объясняют их культурными особенностями лингвосоциума. Такой подход предоставляет новые возможности в объяснении лингвистических явлений, относящихся к сфере ономастики.

Исключительно перспективным в этом плане является значительный в каждом языке пласт имен собственных. Необходимость специального изучения онимической лексики возникает на определенном этапе как закономерная потребность в заполнении тех лакун, которые образовались вследствие игнорирования материала имен собственных при описании отдельных языков.

Наиболее продуктивным для достижения этой цели оказывается сравнительно-сопоставительный анализ собственных имен, созданных в одном языке, с собственными именами, созданными в других языках. Это позволяет выделить определенные ономастические типы, принадлежащие к одной культурно-исторической общности, и сопоставить их с аналогичным типом имен, созданных на основе других языков.

В связи с тем, что история становления и развития собственных имен во многом определяется культурой народа, создавшего их, в зонах с близкими культурными традициями — английской, русской и французской, могут складываться общие и сходные типы имен. Существует определенная типология в отражении реалий в основах собственных имен разных народов. Анализ этих явлений позволяет получить интересные сведения об особенностях психологии и о культурных ценностях людей, создающих, употребляющих и воспринимающих имена собственные. Вся совокупность имен собственных, ограниченных территориально и относящихся к одной культуре и одному временному пласту, представляет собой ономастическое пространство, полнота описания которого может выявляться только при специальном исследовании. Ономастическая система является преобразующим механизмом топонимического материала в соответствии с заданными параметрами, которые зависят от истории развития топонимических моделей данного региона. Пространственная реальность, представленная в языковом сознании и оформленная как концепт «место» может быть интерпретирована как топонимическая картина мира, которая является неотъемлемой частью языковой картины мира в целом.

Урбанонимы — собственные имена любых внутригородских объектов, входят в особый раздел топонимии. Урбанонимия неизбежно вбирает в себя названия физико-географических объектов городской территории, микротопонимы, гидронимы и ойконимы. Урбаноним, входя в систему названий внутригородских объектов, функционирует как индивидуальное наименование искусственно созданного объекта, как правило, небольшого по размерам и известного ограниченному кругу людей. Исследование внутригородской топонимии Лондона, Москвы и Парижа этих мегаполисов в качестве фактического материала нашего исследования позволяет подтвердить гипотезу о наличии ряда сходств и различий в их топонимических системах.

В странах с близкими историческими традициями и культурой наблюдается значительное типологическое сходство внутригородских объектов, что продиктовано прагматическими особенностями формирования городского пространства.

Культурологические характеристики наименований внутригородских объектов являются неотъемлемой частью языковой картины мира. Ономастическое пространство каждого отдельного языка является важной

частью национальной картины мира и по-разному представлено в языковых картинах мира русского, французского и английского социумов.

В топонимической картине мира воплощается характер культуры каждого этноса и каждого человека. Описание, интерпретация и сопоставление культурно-исторической информации, содержащейся в ономастиконе того или иного народа принадлежит этнолингвистике. В рамках этой науки топоним начинает выступать в роли компрессивного текста, содержащего данные об ассоциациях, представлениях, фоновых знаниях об объекте и представляющего собой разновидность текста культуры.

Сравнение урбанонимов трех мегаполисов позволяет сделать вывод о том, что в целом их структура поликомпонентна и не может состоять менее че;м из двух элементов, одним из которых является географический термин, позиция которого четко фиксирована. Наличие в урбанонимии Лондона простых односоставных названий является скорее исключением.

Географические термины, участвующие в формировании наименований улиц Лондона, Парижа и Москвы, в целом, отражают типологическое сходство внутригородских объектов этих городов, но доля их участия в урбанонимии каждого города в отдельности не совпадает. Значительное расхождение в количестве используемых географических терминов обуславливается принципиально разным подходом к членению урбанонимического пространства в английском, французском и русском языках.

В урбанонимии всех трех городов на первое место выступает атрибуция - присоединение к термину дифференцирующего атрибута или определения, что приводит к созданию внутригородского названия-словосочетания. Характер и структура проприальной части урбанонимов в целом совпадают во всех трех городах, отличаясь различной степенью использования структурных типов.

Сопоставление механизмов создания и принципов номинации, которые кладутся в основу семантической классификации урбанонимов трех городов, позволяет сделать вывод о том, что они находятся в тесной зависимости от духа эпохи и соответствуют культурно-историческому и идейно-эстетическому контекстам общественной жизни человечества вообще. Поэтому не случайны, а вполне закономерны совпадения как моделей, так и принципов номинации у разных народов в определенные периоды.

Во всех трех городах интерпретация пространственных объектов идет не только по линии их практической ценности, но также и через призму действующей религии, идеологии, эстетики, морали, моды. Во многих случаях урбаноним выступает в качестве социального символа, вовлеченного в круг представлений, выработанных той или иной формой массового сознания. Так, присвоение улице имени в честь какого-либо реального лица (столь характерное для современной урбанонимии Москвы) становится символом пиететного отношения, выраженного в соответствии с действующими социальными оценками и этическими нормами.

На протяжении последних веков значительно увеличивается объем урбанонимического материала во всех трех городах, поскольку с усложнением устройства и функций городов потребности - в индивидуализирующих обозначениях резко возрастает. Происходит формирование новых тематических рядов, усиливается концентрация именного материала в целом. Наряду с уже сформировавшимися традициями урбанонимообразования (наиболее ярко проявляющими себя в Лондоне), в соответствии с темпами социальной и культурной динамики обнаруживаются именные новации.

Образ города в урбанонимах Москвы, Лондона и Парижа предстает в первую очередь как ритмично организованное пространство, обладающее правильными геометрическими формами, вписанное в неоднородный природный ландшафт; пространство, сочетающее функции управленческой, t военной, промышленной, торговой деятельности; пространства, где пересекаются линии высокой (религиозной, официальной) и простонародной культуры.

Национальное своеобразие в урбанонимии проявляется, во-первых, в активизации определенных признаков при номинации внутригородских объектов; во-вторых, в использовании специфических географических терминов; в-третьих, в диапазоне привлекаемых к номинации лексических ресурсов; в-четвертых, в наборе церковных названий, связанных по своему происхождению с разными направлениями в христианстве -протестантизмом, православием и католицизмом, различными монашескими орденами, и имеющими в силу этого в своём содержании выраженный культурно-исторический компонент; в-пятых, в национальных, грамматических и словообразовательных формах названий.

Сочетание старого и нового, восприимчивость к влиянию иных культур, синтез утилитарного и художественного - все эти качества отличают урбанонимию Москвы, Парижа и Лондона. Для первых двух городов характерны также динамичность и обновляемость урбанонимии. Организация вербального материала подчеркивает геополитическую роль этих трех городов как национальных культурных центров, открытых для любых контактов, как пространства, где пересекаются сферы действия общенациональной городской культуры и её субкультур.

В истории переименований всех трех городов можно обнаружить случаи неидеологического (неполитического) изменения урбанонимов. Основная причина нейтральной, с политической точки зрения, смены названий - возникновение урбанонимов-синонимов при расширении границ мегаполиса, а также перемена статуса внутригородского объекта. Данные тцпы переименований объективны и не являются характеризующими для менталитета номинанта. По этой причине переименования происходили во всех трех мегаполисах. Но основная масса смены названий происходит, как правило, при изменении политической направленности. Характерным для образования новых наименований внутригородских объектов Москвы, Парижа и Лондона является использование старых типов и урбанонимических основ. Это свидетельствует о стабильности номинационных процессов и о сформированности урбанонимических систем: несмотря на изменение составных частей, общие законы остаются прежними. Каждое внутригородское название - конечный результат взаимодействия многих явлений историко-культурного процесса.

В настоящее время в Москве, Париже и Лондоне, как и в России, Франции и Великобритании в целом, развитие языкового планирования и урбанонимическая номинация осуществляются в рамках сложного социального контекста. Чрезвычайно значимыми для данного контекста являются такие элементы общественной идеологии, как развитие и рост социального самосознания, традиционализм, демократизм, интернационализм, рационализм.

В целом, развивающиеся урбанонимические системы Лондона, Парижа и Москвы отвечают требованиям сегодняшнего времени, которые включают прежде всего бережное отношение к названиям улиц как к культурному наследию, тщательную фиксацию и рациональное отношение к системам наименований.

Париж, Лондон и Москва представляют собой различные типы грродов как с точки зрения времени их основания и наличия римского материального наследия, как и географического положения и планировки. Несмотря на указанные различия, в этих городах наблюдается общность принципов именования и общие модели именования улиц, что позволяет говорить о процессе взаимовлияния урбанонимических систем европейских городов, о своеобразной общности культурно-исторического развития языковых коллективов.

Дальнейшее развитие исследований в области сопоставления топонимических (ономастических) систем разных языков может оказаться плодотворным для изучения национальных топонимических картин мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сизова, Елена Анатольевна, 2004 год

1. Апресян Ю. Д. Избранные труды/Лексическая семантика. — М., 1995.-472 с.

2. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира»)//Вопросы языкознания. М., 1987. - №3. — С. 8-19.

3. Арутюнова Н. Д. От образа к знаку//Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. — М., 1988. — С. 63-71.

4. Ахманова О. С., Беленькая В. Д. Микротопонимика как особый аспект типологии наименований//Вестник МГУ. — М., 1966. — №3. — С. 5-18.

5. Ахманова О. С. К вопросу о слове в языке и речи//Доклады и сообщения филологического факультета МГУ.-М.: Изд-во МГУ, 1948 — Вып. 5.-С. 4-11.

6. Беленькая В. Д. Топонимы в составе лексической системы языка. -М., 1969.- 186 с.

7. Белецкий А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев: Изд-во Киевского Университета, 1972. - 209 с.

8. Березович Е. Л. Русская топонимия в типологическом аспекте. — Екатеринбург, 2000. 411 с.

9. Березович Е. Л. К построению комплексной модели топонимической семантики//Известия УрГУ. — № 20. www.virlib.eunnet.net, 2001.

10. Березович Е. Л. Русская топонимика в этнолингивистическом аспекте. Автореф.: дисс.докт. филол. наук. — Екатеринбург, 1999. — 39 с.

11. Бланар В. Дистрибуция антропонимических моделей// Перспективы развития славянской ономастики. М.: Наука, 1980. — С. 15-20.

12. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983. —224 с.

13. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка/ Сйнтаксис. М., 1881. - 394 с.

14. Ванагас А. Вопросы литовского языкознания//АН ЛитССР. -Вильнюс: Мюкслас, 1981.-215 с.

15. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Яз. слав, культуры, 2001. - 272 с.

16. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русс, язык, 1980. - 320 с.

17. Воркачев С. Г. Этнос в зеркале языка: сопоставительный анализ концепта любви в русской и испанской паремологии//Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. - С. 43-50.

18. Воркачев С. Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.-С. 3-9.

19. Воробьева И. А. Системные связи топонимов средней части бассейна реки Оби//Вопросы русского языка и его говоров.-Томск,1976.-С.З-11.

20. Воробьева И.А. Топонимика Западной Сибири. Томск, 1977.124с.

21. Выгодский П. С. Собрание сочинений в 6 томах. — М.: Педагогика, 1982. 504 с.

22. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. — М.: Сов. писатель, 1988. 445 с.

23. Герд А. С. Языковая политика//Возрождение культуры России: языки, этнос. СПб., 1995. - Вып. 3. - С. 6-19.

24. Глинских Г. В. Топонимическая система и структурно-семантические признаки исходных апеллятивов//Формирование и развитиеIтопонимии. Свердловск, 1987. - С. 50-63.

25. Голомидова М. В. Образ пространства и пространственные образы в названиях старого Екатеринбурга//Известия УрГУ № 20. — www.virlib.eunnet.net, 2001.

26. Горбаневский М. В. Из опыта культурно-исторического анализа топонимии: русские ойкононимы и православие//Топонимия и общество. — М., 1989.-С. 11-34.

27. Горбаневский М. В. Национальные образы в топонимии Москвы //Топонимика и межнациональные отношения. М., 1991. - С. 25-40.I

28. Горбаневский М. В. Русская городская топонимия: проблемы историко-культурного изучения и современного лексикографического описания. Автореф.: дисс.докт. филол. наук. -М., 1994. 39 с.

29. Горбаневский М. В. Русская городская топонимия: методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей. М.: Об-во любителей рос. словесности, 1996. - 304 с.

30. Горбаневский М. В. В мире имен и названий. www.mvg.afx.ru,2000.

31. Гориций В. А. Россия в названиях улиц Парижа Paris: Diacom, 1999.-200 с.

32. Грот Я. К. Заметка о топографических названиях вообще//Журнал Министерства народного просвещения. Спб,1876.-Ч. CXXXVI. - Отд. 2. -С. 35-46.

33. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка/ Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2004. - 168 с.

34. Дмитриева Jl. М. Русская топонимическая система: онтологическое и ментальное бытие//Известия УрГУ № 20. — www.virlib.eunnet.net, 2001.

35. Егорова Т. П. Названия улиц в семиотическом аспекте общности стилей (на материале скандинавских и английских урбанонимов)//Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988. -СЛ 12-120.

36. Есперсен О. Философия грамматики. — М., 1958. 316 с.

37. Ефремов Ю. Московских улиц имена. М.: Вече «Русский мир», 1977.-496 с.

38. Жирмунский В.М. Избранные труды//Языкознание. Поэтика. — М.: Прогресс, 1985.-413 с.

39. Заботкина В.И. Проблемы функциональной семантики// Межвузовский сб. научн. трудов. Калининград: КГУ, 1993. — 136 с.

40. Закон города Москвы/О наименовании территориальных единиц, улиц и станций метрополитена города Москвы.- www.moscow.ru, 1998.

41. Замятин Д. Другая Москва/Тонкая вязь старинной московской топонимики. http://exlibris.ng.ru/1999-10-21/, 1999.

42. Земская Е.А. Об одной особенности соединения словообразовательных морфем в русском языке//Вопросы языкознания. М., 1964.-№2.-С. 84-88.

43. Иванов А. Н. Лексическая номинация как деятельность//Научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 212. - С. 69-78.

44. Иванов В.В. Русский язык и наука о нём — важнейшая часть духовной культуры народа//Русс. речь. М., 1987. - №1. - С. 3-9.

45. Карасик В.И. Языковая личность и категория языка//Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994. — С. 25-35.

46. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.-С. 3-16.

47. Карасик В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности (К характеристике языковых концептов)//Концепты. Архангельск, 1997.—Вып. 2. — С.154-174.

48. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии//ЯзыковаяIличность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3-16.

49. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.— М.:Наука, 1987. — 263 с.

50. Карпенко Ю. А. Топонимика и ее место в лексической системе языка. Черновцы, 1962. - 314 с.

51. Карпенко Ю.А. Становление восточно-славянской топонимии// Вопросы географии М.: Мысль, 1966. - №70. - С. 23-39.

52. Карпенко Ю. А. Топонимия Буковины. Автореф.: дисс.докт. филол. наук. Киев: Изд-во АН УССР, 1967. - 41 с.

53. Карпенко Ю. А. Русская ономастика. Одесса: ОГУ, 1984.186 с.

54. Керт Г.М. Родные сердцу имена(Ономастика Карелии). -Петрозаводск, 1993. 120 с.

55. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.- 103 с.

56. Кормилицына М.А., Сиротинина О.Б. Хорошая речь. Саратов, 2001.-316с.

57. Котелова Н. 3. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов//Советская лексикография. М., 1988. - С.46-63.

58. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986.-156 с.

59. Кубрякова Е.С. Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988. — 157 с.

60. Кулаков А. Занимательная московская топонимика. -www.www.in.msk.ru/rus/streets. 2003.

61. Курилович Е. Положение имени собственного в языке//Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. литер., 1962. - С.11-23.

62. Лавриенко-Омецинская Е. К парижской мессе допускаются все. -www.mirror.kiev.ua, 2004.

63. Леонович О. А. Очерки английской ономастики. -М., 1994.-120 с.

64. Леонович О. А. Топонимы как источник культурологической информации//Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 1997. - № 1-2. - С. 37-49.

65. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность.-М.,2003.- 216с.

66. Литвин И. П. О структуре и функционировании названий физико-географических объектов в своей и чужой языковой среде/Юномастика. Типология. Стратиграфия. -М., 1988. С. 68-87.

67. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка//Изв. РАН. М., 1993.-Т. 52. -№1. -С.3-9.

68. Ляпин С. X. Концептология к становлению подхода//Концепты. -Архангельск, 1977. Вып. 1. - С. 52-60.

69. Мамонтова Н. Н. Имя и национальная культура//Материалы к серии «Народы и культуры». М., 1993. - Вып. 25. - Кн. 1. - Ч. 1. - С.47-57.

70. Мамонтова Н. Н., Муллонен И. И. Топонимика в контексте народной культуры/ЛГрадиционная культура: общечеловеческое и этническое.Проблемы комплексного изучения этносов Карелии. -Петрозаводск, 1993 .-С.З 6-40.

71. Мартынов А. А. Названия Московских улиц и переулков с историческими объяснениями. М.: Тип. Рис., 1878. - 99 с.

72. Материалы к серии «Народы и культуры». — М., 1993. — Вып. 25. -Кн. 1.-Ч. 1.-260 с.

73. Мезенко А. М. Урбанонимия Белоруссии. Автореф.: дисс. докт. филол. наук. Минск, 1991. - 35 с.

74. Миллер П. Н., Сытин П. В. Происхождение названий улиц, переулков, площадей Москвы. М.: Московский рабочий, 1938. — 215 с.

75. Мурзаев Э. М. Топонимика и география//Вестник МГУ/География. М.: Изд-во МГУ, 1963. - №3. - С. 5-15.

76. Мурзаев Э. М. Основные направления топонимических исследований//Принципы топонимики. -М.: Наука, 1964. С. 28-34.

77. Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. - 382 с.

78. Мурзаев Э. М. География в названиях. М.: Наука, 1982. - 177 с.

79. Нерознак В.П. Ономастика как составная часть лингвокультурологии/Юномастика Поволжья. — Вологоград, 1995. С. 4-5.

80. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма//Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

81. Никольский В. А. Старая Москва/Историко-культурный путеводитель. www.telegraph.ru/misc/moskow, 2002.

82. Никонов В. А. Послевоенные работы по топонимике в славянских странах//Краткие сообщения. — М.: Ин-т славяноведения АН СССР, 1960. -Вып. 28.-С. 16-20.

83. Никонов В. А., Мурзаев Э. М. Топонимика сегодня//Вопросы географии. -М., 1962. -№58, С. 4-17.

84. Никонов В. А. Топонимия и сравнительно-историческая лексикология//Лексикографический сборник. М., 1963. — С. 127-144.

85. Никонов В. А. Пути топонимического исследования//Принципы трпонимики. М., 1964. - С. 14-27.

86. Никонов В. А. Введение в топонимику. М., 1965. - 215 с.

87. Никонов В.А. Научное значение микротопонимии// Микротопонимия. М.: Московский университет, 1967. - С.5-14.

88. Ожегов С.И. К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху// Вопросы языкознания.-М.,1963.-№2.1. С.75-81.

89. Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988. -264 с.

90. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века//Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного. М.: Наука, 1964. - 376 с.

91. Паустовский К. Г. Повесть о жизни/Книга скитаний. — Соб. сочинений в 9 т. М., 1982. - Т. 5. - 231 с.

92. Подольская Н. В. Некоторые формы славянизации иноязычных топонимов (на материале Новгородской территории)//Географические названия. М., 1962. -№58. - С. 220-228.

93. Подольская Н. В. Урбанонимия центральных областей РСФСР// Вопросы географии. М., 1974. - № 94. - С. 123-124.

94. Подольская Н. В. Ономастическое словообразование (Сопоставительный анализ на материале восточно-славянской онимии). Дисс.докт. филол. наук. -М., 1990. 430 с.

95. Поспелов Е. М. Топонимика и картография. М., 1971. - 184 с.

96. Постановление правительства Москвы № 968 от 25.10.94 «О возвращении исторических наименований, присвоении новых наименований и переименованиях московских улиц» — http://moscow.gramota.ru/znan00.shtml, 2003.

97. Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии)//Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С.25-33.

98. Привалов К. Где эта улица? — www.rol.ru. 2001.

99. Рабинович М. Г. Москва не сразу строилась. — М.: Московский рабочий, 1982.-208 с.

100. Реформатский А. А. Введение в языкознание. — М., 1967. 536 с.

101. Реформатский А.А. Топономастика как лингвистический факт//Топономастика и транскрипция. М.: Наука, 1964. - С. 11-21.

102. Руднев В. А. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1999. - 381 с.

103. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т. 1. - 783 с. - Т.2.-709с.

104. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. 654 с.

105. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к языкознанию. М., 1983. - 319 с.

106. Смолицкая Г. П., Горбаневский М. В. Топонимия Москвы. М.: Наука, 1982.-176 с.

107. Снегирев И.М. Памятники московских древностей. — М., 1842-1845.-492 с.

108. Снегирев И.М. Московские урочища, древние и новые. М., 1852. -316с.

109. Соболевский А. И. Как исследовать местные названия?//Изв. отд.Iрусс яз. и словес. Российской Академии. М., 1918.-Т. ХХШ.-Кн.1.-С. 82-98.

110. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики//Труды по языкознанию. -М., 1977.-214 с.

111. Старостин Б. А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имен//Имя нарицательное и собственное. — М., 1978.— С. 173210.

112. Суперанская А. В. Как вас зовут? Где вы живете? М.: Наука, 1964.-95 с.

113. Суперанская А. В. Типы и структура географических названий (на материале топонимии СССР)//Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М., 1964. - С. 24-31.

114. Суперанская А. В. Связь топонимов с называемыми объектами// История топонимики в СССР/Тез. докладов.-М.:АН СССР,1967.-С. 74-80.

115. Суперанская А. В. Структура имени собственного/Фонология и морфология. М.: Наука, 1969. - 207 с.

116. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

117. Суперанская А. В. Урбанонимы как отражение внутригородских реалий//Ас1а facultatis paedagogicae Ostraviensis. -Ostrava, 1983.-С. 15-20.

118. Суперанская А. В. Что такое топонимика. — М.: Наука, 1985.176 с.

119. Суперанская А. В. К проблеме типологии антропонимических основ/Юномастика. Типология. Стратиграфия. — М.: Наука, 1988. — С.8-19.

120. Суперанская А. В. Социальность географических названий и переименования//Центральночерноземная деревня: история и современность/ Тез. докл. и сообщ. М., 1992. - С. 105-108.

121. Суперанская А. В. Имя собственное как разряд специальной лексики//Материалы к серии «Народы и культуры». М., 1993. - Вып. 25. -Кн. 1.-Ч. 1.-С. 29-34.

122. Суперанская А. В. Граждане современной России страдают из-за реформ XVII века//Проблемы прикладной лингвистики. М., 2002. — С. 294-304.

123. Супрун В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. — Волгоград: Перемена, 2000. — 172 с.

124. Сытин П. В. История планировки города Москвы. — М.: Московский рабочий, 1954. в 2 т. - Т. 1. - 415 с. - Т. 2. - 622 с.

125. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 143 с.

126. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986.-254 с.

127. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.

128. Толстой Н. И., Толстая С. М. Этнолингвистика в современной славистике//Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы/ Тез. Международ, конф. М., 1995. - Т. 2. - С. 488-489.

129. Топонимика на службе географии//Вопросы географии. М.: Мысль, 1979.-№Ю.-178 с.

130. Топоров В. Н. Об одной топонимической катастрофе// Исторические названия памятники культуры/ Материалы Второй всесоюз. науч.-практ. конф. - М., 1991. - Вып.1. - С. 9-18.

131. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.

132. Флоренский П. А. Малое собрание сочинений. М., 1993. - 316с.

133. Черняховская Е. М. История разработки топонимических классификаций//История топонимики в СССР/Тез. докладов АН СССР. -М., 1967.-С. 12-14.

134. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. — М., 1968.-345 с.

135. Шарифуллин Б .Я. Язык современного сибирского города//Теоретические и прикладные аспекты речевого общения/Научно-методический бюллетень. Красноярск-Ачинск, 1997. - Вып. №5. - С. 218.

136. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии//Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: ЛГУ, 1958. - T.I. - 263 с.

137. Bach A. Deutsche Namenkunde. Heiderberg, 1952. - 312 s.

138. Beaurepaire Francis de. La recherche toponymique en France aux XVIIe et XVIIIe siecles. www.onomastique.asso.fr, 2003.

139. Bebbington G. London Street Names. London, 1972. - 214 p.

140. Billy Pierre-Henri. Les noms des rues au bas Moyen Age: Essai de typologie//Nouvelle Revue d'Onomastique. P.: Societe fran9aise d' onomastique, 1999. -№ 33-34. - P. 261-269.

141. Blanar V., Hengst K., Eichler E. Studia Onomastica.-Leipzig,1979.251 p.

142. Blanar V. Teoria vlastneho mena. Bratislava, 1996. - 215 p.

143. Bouvier J.-C., Guillon J.-M. La toponymie urbaine. Significations et enjeux. L'Harmattan, 2003. - 176 p.

144. Cameron K. English Place Names. L.: Batsford, 1961. - 110 p.

145. Dorion Henri. Noms de rues: une etonnante inconscience. -www.vigile.net, 2003.

146. Dunkling L. The Guiness Book of Names. Lnd., 1989. - 208 p.

147. Ekwall E. Street Names of the City of London.-Oxford, 1954.379p.

148. Fairfield S. The Streets of London. L., 1983. - 134 p.

149. Fay S. Why Piccadilly.-L., 1963.- 112 p.

150. Habben F. H. London Street Names . L., 1896. - 323 p.

151. Hall William. The lost London Street. www.research-uk.com. -1999-2000.

152. Hitchcock John. Victorian London Streets. www.gendocs.com. -1996-2003.

153. Kadmon Naftali. Glossaire de la terminologie toponymique. -www.divisionfrancophone.org, 1997.

154. La Nomenclature officielle des voies publiques et privees de Paris (editee pour la premiere fois en 1873 sous l'administration de Ferdinand DUVAL, Pr6fet de Paris). www.marie.paris.fr, 2000.

155. Landau Bernard. La fabrication des rues de Paris au XIX siecle: un territoire d'innovation technique et politique. -www.urbanisme.equipement.gouv.fr, 2001.• А ' i • •

156. Leguay Jean-Pierre. La rue au Moyen-Age. Rennes: Editions Ouest

157. France Universite, 1984. 317 p.

158. Marichy Christine. Quels microtoponymes, pour quel paysage?//Nouvelle Revue d'Onomastique. P.: Societe fran5aise d' onomastique, 1099.-№33-34.-P. 11-22.

159. Marsan Jean-Claude. Les dedoublements de noms de rue — Ou est le probleme? www.virgile.net. 2003.

160. Mauthieu Eric. Glossaire. Architecture et Urbanisme. -www.campus.esp.fr/~ville/glossaire.html. 2001.

161. Mulon Marianne. Voies fleuries en Ile-de-France//Nouvelle Revue d'Onomastique.-P.: Societe fran9aise d'onomastique, 1999.-№ 33-34.-P. 311-312.

162. Sepir E. Language NY, 1949. 318 p.

163. Shore B. Culture in mind: cognition, culture, and the problem of meaning. New York, Oxford: Oxford University Press, 1996. - 118 p.

164. Smith A. H. English Place-Name Elements. London, 1956. - 129 p.

165. Sperber W. Die Bedentung der Plurals bei sobischen Flurnamen//Zeitschrift fur Slawistik. Berlin, 1958. - В. Ill, H. 2-4. - S. 310-322.

166. Voelckel Marc. L'inscription des noms de rue a Paris. -wVw.ruavista.com. 2002.

167. Wittich J. London Street Names. London, 1977. -214 p.

168. Zetesten L. City Street Names. London, 1917. -187 p.1. Словари и справочники

169. Атлас Москвы. М.: Руз Ко., 2003. - 224 с.

170. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.517 с.

171. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык, 1980. - Т.1- 4.

172. Москва. М., 1980. - 113 8 с.

173. Москва/ Информационно-справочная карта.-www.mirkart.ru/moscow, 1998-2002.

174. Москва. План города. М.: Руз Ко., 2004I

175. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1953. - 700 с.

176. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии (СРОТ). М.: Наука, 1988. - 198 с.

177. Поспелов Е.М. Топонимический словарь московской области. — М.: Профиздат, 2000. 294 с.

178. Словарь современного русского литературного языка. — М Д.: Изд. АН СССР, 1958.

179. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс, 1973.

180. Smith Al. Dictionary of City of London Street Names. L.: 1972.378 p.

181. Dictionary of English Language and Culture. L.: Longman, 1992. -1531 p.

182. Ekwall E. The Concise Oxford Dictionary of English Place-names. 4th ed.-Oxford, 1960.

183. Hall W. The Lost London Street Index. http://members.aol.com/WHall95037/londonn.html. 1999.

184. Hebrews. Biblia NT/The epistle to Hebrews. L., 1866. - 750 p.i

185. Hillairet, Jacques. Dictionnaire historique des rues de Paris. Minuit, 1985. - 2 vol. - 1 v. - 743 p. - 2 v. - 733 p.

186. Murray James A.H., Bradley Henry. The Oxford English Dictionary. -Oxford, 1961.

187. Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopedique. Paris: Larousse, 1995.- 1777 p.

188. London A-Z/Street Atlas and Index. London: the Publishers, 1984.292 p.

189. Robert Paul. Dictionnaire alphab6tique & analogique de la langue franfaise. Paris: Societe du nouveau littre, 1973. - 1971 p.

190. Victorian London A-Z Street Index. vyww.gendocs.demon.co.uk, -1996-2003.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.