Лингвокультурный концепт "счастье" в калмыцком и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Лагаева, Делгира Дорджиевна

  • Лагаева, Делгира Дорджиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Элиста
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 200
Лагаева, Делгира Дорджиевна. Лингвокультурный концепт "счастье" в калмыцком и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Элиста. 2009. 200 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лагаева, Делгира Дорджиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОНЦЕПТ «СЧАСТЬЕ» КАК ПРЕДМЕТ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Соотношение языка, сознания и культуры в лингвокультурологическом аспекте.

1.2. Концепт как категория лингвокультуры.

1.3. Типология концептов.

1.4. Методика исследования лингвокультурных концептов.

Выводы по ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «КИШГ/СЧАСТЬЕ» В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Постановка проблемы.

2.2. Материал и методика исследования.

2.3. Лексико-семантическое поле концепта «кишг/счастье» в калмыцком языке.

2.4. Интерпретационное поле концепта «кишг/счастье» в калмыцком языке.

2.5. Аксиологическая составляющая концепта «кишг/счастье».

2.6. Фразеологический фонд концепта «счастье» в зеркале базовых архетипов.

Выводы по ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «HAPPINESS/C4ACTbE» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Этимологические характеристики концепта «happiness/счастье».

3.2. Лексико-семантические средства объективации концепта «happiness/счастье» в английском языке.

3.3. Интерпретационное поле концепта «happiness/счастье» в английском языке.

Выводы по ГЛАВЕ III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурный концепт "счастье" в калмыцком и английском языках»

Современная лингвистика характеризуется повышенным интересом к проблемам взаимосвязи языка, сознания и культуры. Особенно актуально исследование ментальных образов и их языковых воплощений в разных языках, поскольку контрастный материал позволяет обратить внимание на общее, специфическое и уникальное в этнокультурах, приближая нас к пониманию ментального образа мира. Данное диссертационное исследование выполнено в русле лингвокультурологических исследований взаимосвязи языка, сознания и культуры.

Объектом изучения является лингвокультурный концепт «счастье» в калмыцком и английском языках. В качестве предмета исследования рассматриваются содержательные характеристики концепта «счастье» на материале калмыцкого и английского языков.

Актуальность темы исследования определяется следующим:

• Лингвокультурное моделирование языка актуально для современной науки о языке, вместе с тем до сих пор остаются недостаточно изученными ключевые концепты культуры. На материале монгольских языков вопросы, связанные с выделением, классификацией, научным изучением лингвокультурных концептов, в рамках монографии или диссертации ранее не изучались.

• Счастье - фундаментальная категория человеческого бытия. В связи с этим требует специальных исследований концепт «счастье», относящийся к числу базовых концептов культуры. Набор компонентов этого ментального образования, их иерархия зависят от этнических предпочтений носителей конкретной лингвокультуры, поэтому необходимо лингвокультурологическое исследование данного концепта па материале разных языков, генетически не связанных, типологически не сходных.

• Со временем в содержании концепта происходят изменения, обусловленные особенностями общественно-политических, социально-экономических и культурных условий жизни этноса в определенный период времени, что повышает актуальность социолингвистического исследования реализации концепта в сознании современных носителей языка, в их картине мира.

• Будучи ключевым компонентом национальной культуры, базовый концепт «счастье» отражает важнейшие категории и установки жизненной философии калмыков и англичан, является значимым для понимания национального характера этих этносов другими народами. Вместе с тем до настоящего времени специальные комплексные исследования лингвокультурпого концепта «счастье» в калмыцком и английском языках не предпринимались. Опыт рассмотрения одного из базовых концептов в языковом сознании двух народов открывает новые перспективы исследований в русле современной антропологической парадигмы.

В основу настоящего диссертационного исследования положена следующая гипотеза: лингвокультурный концепт «счастье» представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в языковом сознании калмыков и англичан выделяются образные, понятийные и ценностные характеристики; данный концепт занимает ключевое место в копцептосфере калмыцкого и английского языков, формируя аксиологические, образные и поведенческие составляющие менталитета носителей калмыцкого и английского языков.

В настоящей работе ставится цель комплексного исследования лингвокультурного концепта «счастье» в калмыцком и английском языках. В соответствии с поставленной целью и выдвинутой гипотезой в работе решаются следующие конкретные задачи:

1) определить и охарактеризовать ключевые средства объективации концепта «счастье» в калмыцком и английском языках;

2) изучить лексико-семантическое поле концепта «счастье» в калмыцком и английском языках;

3) исследовать понятийные, образные, аксиологические характеристики концепта «счастье» в калмыцком и английском языках;

4) описать национально-культурную специфику исследуемого концепта;

5) обозначить место данного концепта в концептосфере калмыцкого и английского языков.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые комплексно изучен базовый лингвокультурный концепт «счастье», определено содержание данного концепта и его место в концептосфере калмыцкого и английского языков, проанализированы его образные и аксиологические характеристики. Новизной отличаются выделение и описание национально-специфических характеристик данного концепта в калмыцком и английском языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии лингвоконцептологии: расширяя список изученных базовых концептов на материале калмыцкого и английского языков, работа создает перспективу для описания в дальнейшем концептосферы данных языков.

Практическая ценность данного исследования определяется тем, что языковой материал, положения и выводы диссертации могут использоваться в лекционных курсах и практических занятиях по общему языкознанию, лингвоконцептологии, лексикологии и теории межкультурной коммуникации, при разработке тематики дипломных и курсовых работ, а также в практике преподавания калмыцкого и английского языков. Результаты проведенного исследования и эмпирический материал могут послужить базой при разработке элективных курсов, спецсеминаров в вузовской системе преподавания калмыцкого и английского языков.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, двуязычных, фразеологических словарей, электронных словарей и тезаурусов, словарей синонимов калмыцкого и английского языков, из сборников пословиц и поговорок, извлечения из произведений калмыцкой и английской художественной литературы, а также информация из энциклопедических справочников и сети Интернет. Они составили корпус языковых текстов, объективирующих концепт «счастье» в калмыцком и английском языках, из которого для лингвокультурологического анализа было отобрано более 3000 единиц, в том числе 1000 лексических единиц, более 1000 словарных иллюстраций, более 500 паремий, 500 текстовых фрагментов из художественных произведений.

В работе в качестве основного применяется лингвокультурологический метод, заключающийся в моделировании понятийной, образной и аксиологической составляющих концепта. Кроме того, используются приемы интерпретационного, контекстуального и компонентного анализа, элементы количественного анализа, а также социолингвистического исследования.

Методологической базой предпринятого исследования является концептуальное положение о диалектической взаимосвязи языка, сознания и культуры, их взаимной обусловленности.

Теоретической основой диссертации послужили положения, разработанные в рамках следующих научных направлений:

- аксиологической лингвистики и лингвоконцептологии (А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, Г.Ц. Пюрбеев, С.Г. Воркачев, Т.В. Евсюкова, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, С.Х Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин и др.);

- концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания» (В. фон Гумбольдт, Б.А. Серебренников, Ю.Д. Апресян, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, С.Е. Никитин, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др-);

- когнитивной лингвистики (А.П. Бабушкин, JI.B. Балашова, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, А.А. Залевская, M.JI. Макаров, М. Минский, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный концепт «счастье» представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого выделяются следующие компоненты: понятийные - благоденствие, здоровье, благополучие, потомство, труд, успех, деньги, спокойствие; образные составляющие образуются в результате метафоризации определенных значений (движение, имеющее определенное направление, цветовая составляющая); аксиологические связаны с положительной оценкой счастья как важнейшего компонента человеческой жизни, осознание которого происходит на фоне противоположного чувства — несчастья, мучений.

2. Ключевые средства объективации концепта «счастье» — это номинативная лексема «кишг» (калмыцкий язык) и «happiness» (английский язык). Базовость данных номинантов определяется: 1) включенностью их в состав ядерной лексики данных языков, 2) большим объемом лексико-семантического поля данных единиц, 3) их обширными сочетаемостными возможностями.

3. Концепт «счастье» принадлежит к числу базовых единиц концептосферы калмыцкого и английского языков и имеет сложную структуру, в которой выделяются ядро и периферия. В калмыцком языке ядерный элемент «благоденствие» задается основным значением номинативной лексемы «кишг» и является основой для всего концептуального содержания. В английском языке ядерный элемент «успех» также определяется основным значением номинанта концепта — лексемой «happiness». Все периферийные элементы концепта «счастье» в обоих языках задаются производными значениями и содержат прототипическое значение.

4. Основной аксиологической характеристикой концепта «счастье» является положительная оценка состояния счастья, которое антонимически связано с отрицательной оценкой состояния несчастья, мучений, страданий.

5. Концепт «счастье» передает специфику национально-культурного мировидения калмыков и англичан, отражает национальные характерологические черты данных народов как сложившихся этнических сообществ: спокойствие, гармония - калмыков, нацеленность на успех -англичан.

Основные положения и результаты диссертации апробированы на научных форумах разного уровня: международном конгрессе «Азия в Европе: взаимодействие цивилизаций» (Элиста, 2005), международной конференции «Этнокультурная концептосфера: общее, универсальное, специфическое» (Элиста, 2006), Школе молодого автора (Москва, 2007), постоянно действующем семинаре «Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики» (Элиста, 2006, 2007, 2008). Промежуточные результаты работы обсуждались на заседаниях научно-методического семинара Калмыцкого государственного университета «Этнокультурная концептология» (2005-2008 гг.). По теме диссертационного исследования опубликованы 4 работы, в том числе в периодическом издании, включенном в перечень ВАК (Научная мысль Кавказа). Общий объем опубликованных работ - 1,4 п.л.

Структура диссертации подчинена ее цели, определена задачами и спецификой исследуемого материала. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Лагаева, Делгира Дорджиевна

Выводы по ГЛАВЕ III

Этимолого-культурологическое исследование позволило установить, что этимологически номинант концепта «счастье» существительное happiness восходит к корню hap 'случай', 'удача', которое, по данным «Cassell's concise English dictionary» и «А concise etymological dictionary of the English language», имеет скандинавское происхождение. В толковании дальнейшего бытования данной лексемы в английском языке рассмотренные нами словари в целом единодушны: прилагательное happy 'счастливый' и существительное happiness 'счастье' образовались суффиксальным способом в среднеанглийский период. На важность концепта для сознания англичан указывают разнообразные дериваты: happen, happy, haply, happily; haphazard, hapless, unhappy, perhaps, mishap happily, happiness. Производные слова, имеющие в структуре своего значения общую сему 'случай', 'удача', постепенно приобретали производные значения на основе метонимии. При этом среди значений имеются ограниченные в употреблении как стилистически, так и с точки зрения исторической перспективы.

Этимологическое описание, отправляющее к социокультурным предпосылкам формирования ценностного отношения к счастью, установило, что английское счастье делает человека неагентивным по отношению к собственной судьбе. Английское happiness характеризуется пассивностью и отстраненностью, что прослеживается в происхождении номинанта концепта лексеме hap и актуализатора luck.

Лексико-семантический и дефиниционный анализ позволяет установить, что концептосфера «happiness/счастье» довольно обширна: выделяется ядро и периферия. Ядерная зона представлена базовыми актуализаторами концепта, образующими развернутую словообразовательную подсистему. В периферийную зону входят разнообразные средства, связанные с номинантом концепта метафорически и синонимически. Среди актуализаторов можно выделить как исконно английские единицы, так и заимствованные (fortune), что свидетельствует о длительном осмыслении концепта, в том числе лингвокультурном, имеется в виду влияние античной мифологии. Принципиальное значение приобретает планометричность и линейность в рассмотрении синонимов. Они не стоят в оппозиции друг другу, их интерпретативно-смысловая валентность и экспрессивность зависят от социокультурного контекста.

Фразеологические средства актуализации исследуемого концепта отражают морально-нравственные нормы и поведенческие ориентиры английского этноса и играют важную роль в выявлении национально-культурной специфики языкового выражения этого фрагмента картины мира. В основу метафоризации положены народные представления о счастье и ассоциации различных жизненных ситуаций с судьбой человека. Прослеживается очевидная связь счастья с судьбой: английский счастливчик рождается под счастливой звездой, в рубашке, с серебряной ложкой во рту. Если говорить об образной составляющей, то здесь очевидна тендерная однозначность: покровительница счастья имеет женский облик, характеризуется такими женскими чертами, как каприз, непостоянство, изменчивость.

Английское счастье» вполне материально, что подтверждается активностью глаголов определенной семантики (make, find, keep, seek, build, etc.). Среди составляющих «английского счастья» можно назвать богатство, успех, общественную значимость личности, здоровье, домашний уют. Большое место занимает внешнее проявление счастья: внешний вид счастливого, его общественное и материальное положение. В этом заключается отличие от «калмыцкого счастья», которое, в основном проявляется в гармонии с собой и окружающими, душевном равновесии, спокойствии. Формирование этих составляющих «калмыцкого счастья» происходило, безусловно, под влиянием буддийского мировосприятия.

Национально-региональный компонент в осмыслении анализируемого концепта проявляется в том, что в образных средствах отражается жизненная философия английского этноса, его понимание жизненных смыслов, приоритетов важнейших ценностей. Дидактическое значение английских паремий, в отличие от калмыцких, заключается в том, что подчеркивается роль самой личности в достижении счастья.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Лингвокультурный концепт «счастье» является сложным смысловым образованием, содержащим понятийные, образные и ценностные характеристики. Данный концепт относится к числу важнейших, занимая ключевое место в национальной концептосфере калмыцкого и английского языков. Концепт «счастье» ассоциативно связан со своим антиподом — концептом «несчастье»: на фоне него наиболее полно раскрывается и воспринимается рассматриваемый концепт.

2. Лингвокультурологический анализ концепта «счастье» позволяет заключить, что исследуемый концепт представляет собой многомерное ментальное образование, в составе которого выделяются понятийные, образные, аксиологические компоненты. Понятийное содержание сводится к благоденствию, здоровью, благополучию, потомству, труду, успеху, материальным благам, спокойствию. Образные составляющие сформировались в результате метафоризации определенных значений (движение, имеющее определенное направление, цветовая составляющая, меняющийся женский облик). Аксиологические составляющие связаны с положительной оценкой счастья как важнейшего компонента жизни, осознание которого происходит на фоне противоположного чувства — несчастья, мучений.

3. Концепт «счастье» имеет многослойное содержание и может быть представлен в виде совокупности концептуальных элементов, расположенных в ядре и периферии. В калмыцком языке ядерный элемент -«благоденствие» - в структуре исследуемого концепта задается основным номинативным значением ключевой лексемы «кишг». В английском языке ядерный элемент «успех» также определяется основным значением номинанта концепта — лексемой «happiness». Все периферийные элементы концепта задаются производными значениями, которые реализуются в средствах, входящих в лексико-семантическое поле данного концепта. Они образуются путем метонимического и метафорического переноса значения. Анализ показывает, что периферия концепта «счастье» открыта, изменчива в историческом отношении, что допускает появление новых смыслов в соответствии с меняющимися общественно-политическими, социально-экономическими и культурными обстоятельствами жизни калмыков и англичан.

4. Концепт «счастье» в калмыцком и английском языках вербализуется в разнообразных лексико-фразеологических средствах, образующих обширное семантическое поле в каждом из языков. Разнообразие актуализаторов, синонимические и антонимические средства, многие из которых имеют словообразовательные подсистемы, свидетельствуют о том, что данный концепт занимает важное место в концептосфере калмыцкого и английского языков и, следовательно, является базовым концептом ментального мира калмыков и англичан.

5. Ключевым средством репрезентации концепта «счастье» в калмыцком языке является номинативная лексема «кишг», в английском — «happiness». Включенность в состав ядра калмыцкого и английского языков, широкий объем лексико-семантического поля концепта, их обширные сочетаемостные возможности указывают на базовый характер указанных номинантов.

6. Анализ словарных дефиниций номинативной лексемы «кишг», позволяет заключить, что семантическая структура исследуемого знака представлена в основном значении «благоденствие» в качестве центрального. Анализ всех средств, объективирующих данный концепт в калмыцком языке, позволяет заключить, что в традиционном представлении калмыков счастье многопланово. Оно отождествляется с благополучием, здоровьем, работой, потомством. Оно наделено свойствами крепкое, полное. Оно, подобно воде, может иссякнуть, может наполнить субъект, может передаваться другому субъекту и разделяться с другими. Счастье подразделяется на мужское, женское, семейное, индивидуальное. Этническая специфика осмысления концепта связана с тем, что оно не предполагает компонент 'любовь'. Однако в сознании калмыцкой молодежи этот элемент присутствует, свидетельствуя о модификации традиционного представления калмыков о счастье. Последнее подтверждается также и тем, что молодежь большей ценностью наделяют «социальные» (работа, карьера, реализация творческого потенциала в работе), а не этнические (родная земля, родная природа) компоненты счастья. Кроме того, актуализаторы концепта «кишг/счастье» содержат буддийские элементы.

По представлениям калмыков, счастье не вечно. Человек живет в ожидании счастья, в надежде на него. Счастье можно потерять, оно может прийти, им можно наслаждаться, оно может закончиться, его разрушает пьянство. Наблюдается тендерная и личностная зависимость этого ментального объекта: калмыки в разных сферах видят мужское и женское счастье. Счастье мужчины - в пути, за порогом дома; счастье женщины — в доме. Не обделен счастьем и сирота, у которого есть свой оберег, и замарашка. Путь к счастью сопряжен со страданием.

7. Анализ лексикографических дефиниций номинативной лексемы «happiness» позволяет заключить, что семантическая структура исследуемого знака в английском языке представлена в основном значении «успех» в качестве центрального. Семантическая структура ключевой лексемы «happiness» в настоящий период включает прямое номинативное и переносные значения. При этом каждое производное значение прямо или опосредованно относится к основному номинативному значению данной лексемы, являясь результатом его переосмысления.

8. Этимолого-культурологическое исследование позволило установить, что этимологически номинант концепта «счастье» существительное happiness восходит к корню hap 'случай', 'удача', которое, по данным «Cassell's concise English dictionary» и «А concise etymological dictionary of the English language», имеет скандинавское происхождение. В толковании дальнейшего бытования данной лексемы в английском языке рассмотренные нами словари в целом единодушны: прилагательное happy 'счастливый' и существительное happiness 'счастье' образовались суффиксальным способом в среднеанглийский период. На важность концепта для сознания англичан указывают разнообразные дериваты: happen, happy, haply, happily; haphazard, hapless, unhappy, perhaps, mishap happily, happiness. Производные слова, имеющие в структуре своего значения общую сему 'случай', 'удача', постепенно приобретали производные значения на основе метонимии. При этом среди значений имеются ограниченные в употреблении как стилистически, так и с точки зрения исторической перспективы. Этимологическое описание, отправляющее к социокультурным предпосылкам формирования ценностного отношения к счастью, установило, что английское счастье делает человека неагентивным по отношению к собственной судьбе. Английское happiness характеризуется пассивностью и отстраненностью, что прослеживается в происхождении номинанта концепта лексеме hap и актуализатора luck.

9. Лексико-семантический и дефиниционный анализ позволяет установить, что концептосфера «happiness/счастье» довольно обширна: выделяется ядро и периферия. Ядерная зона представлена базовыми актуализаторами концепта, образующими развернутую словообразовательную подсистему. В периферийную зону входят разнообразные средства, связанные с номинантом концепта метафорически и синонимически. Среди вербализаторов можно выделить как исконно английские единицы, так и заимствованные (fortune), что свидетельствует о длительном осмыслении концепта, в том числе лингвокультурном, имеется в виду влияние античной мифологии. Принципиальное значение приобретает планометричность и линейность в рассмотрении синонимов. Они не стоят в оппозиции друг к другу, их интерпретативно-смысловая валентность и экспрессивность зависят от социокультурного контекста.

Фразеологические средства актуализации исследуемого концепта отражают морально-нравственные нормы и поведенческие ориентиры английского этноса и играют важную роль в выявлении национально-культурной специфики языкового выражения этого фрагмента картины мира. В основу метафоризации положены народные представления о счастье и ассоциации различных жизненных ситуаций с судьбой человека. Прослеживается очевидная связь счастья с судьбой: английский счастливчик рождается под счастливой звездой, в рубашке, с серебряной ложкой во рту.

Очевидна тендерная однозначность образа «английского счастья»: покровительница счастья имеет женский облик, характеризуется такими женскими чертами, как каприз, непостоянство, изменчивость. «Английское счастье» материально, что подтверждается активностью глаголов определенной семантики (make, find, keep, seek, build). Среди составляющих «английского счастья» можно назвать богатство, успех, общественную значимость личности, здоровье, домашний уют. Большое место занимает внешнее проявление счастья: внешний вид счастливого, его общественное и материальное положение. В этом заключается отличие от «калмыцкого счастья», которое в основном проявляется в гармонии с собой и окружающими, душевном равновесии, благоденствии. Формирование этих составляющих «калмыцкого счастья» происходило, безусловно, под влиянием буддийского мировосприятия.

Национально-региональный компонент в осмыслении анализируемого концепта проявляется в том, что в образных средствах отражается жизненная философия английского этноса, его понимание жизненных смыслов, приоритетов важнейших ценностей, присутствуют артефакты культуры. Дидактическое значение английских паремий, в отличие от калмыцких, заключается в том, что подчеркивается роль самой личности в достижении счастья.

10. Изучение фразеологического фонда концепта «счастье» на материалах калмыцкого и английского языков с точки зрения базовых архетипов «персона», «тень», «мудрец», «самость» позволяет выявить общее и специфическое в осмыслении счастья носителями калмыцкого и английского языков. Счастье в представлении и калмыков, и англичан заложено в судьбе человека: есть счастливые, а есть несчастливые. Счастьем не обделен ни замарашка, ни сирота (калмыцкая лингвокультура), ни дурачок (английская лингвокультура), счастье которого призрачно, фантастично, нереально. При сравнении приведенных рядов в зеркале архетипа «самость» обнаруживается внутренняя амбивалентность концепта «счастье» в рассматриваемых лингвокультурах. С одной стороны, счастье заложено в судьбе человека, оно может сопровождать его от рождения, а с другой — человек может не иметь его вообще. Счастье зависит от самого человека: он сам является архитектором своего счастья (английская лингвокультура), может сам ощущать себя таковым (калмыцкая лингвокультура). Счастье благосклонно тому, кто умеет им воспользоваться.

Калмыцкий материал дает довольно противоречивую картину. С одной стороны, счастье заложено в судьбе человека. Следовательно, человек не может «управлять» судьбой, добиваться счастья, менять предначертанный судьбой ход жизненных событий. С другой стороны, в коллективном бессознательном калмыков содержатся четкие представления о том, что приносит счастье: труд, учение, настойчивость в достижении цели, рациональное использование времени; какие черты характера приносят счастье: спокойствие, уважительное отношение к старшим и женщинам, трудолюбие, трезвость и др.; и разрушают его: дебоширство, пьянство, лень, беспутство, индивидуализм и др.

Концепт «счастье» в паремии и художественных текстах литературы содержит национальную специфику осмысления образа. В образной системе калмыцкой фольклорной и художественной литературы счастье предстает в ментальном облике субъекта, наделенного способностью передвигаться, предаваться, наделяться и т.п. Цветовая характеристика «калмыцкого счастья» — белая, несчастья — черная.

В языковом сознании англичан счастье имеет женский облик, индивидуальные признаки которого могут меняться: от прекрасной, ласковой девушки, ниспосылающей благость человеческому существу, до старухи, старой, беззубой. Этот образ, как и в представлении калмыков, англичане наделяют человеческими способностями улыбаться, хохотать, передвигаться, летать, покидать, посещать субъекты. Другой человеческой характеристикой этого образа является каприз: счастье посещает и покидает субъект по своей прихоти, человек неволен повлиять на него.

11. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что представление о счастье, сформированное под влиянием национальной культуры, психологии, воспитания, литературы, образования, окружающей действительности, существует у калмыков и англичан, как и у представителей любого другого этноса. Однако иерархия компонентов этого ментального образования зависит от национальных предпочтений, а также индивидуальных и личностных признаков человека, например, пола, возраста, образования, воспитания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лагаева, Делгира Дорджиевна, 2009 год

1. Алефиренко, Н.Ф. Значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Спорные проблемы семантики. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 59-67.

2. Алефиренко, Н.Ф. Культура и языковое сознание / Н.Ф. Алефиренко // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф., Тамбов, 22-24 апреля 2004. Т.2, - М.-Тамбов, 2004. - С. 56-62.

3. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 248 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань, 2000а. - 220 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Материалы 2-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. — 4.2. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 20006. С. 33-36.

6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград, 1993. — 140 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания / Н.Ф. Алефиренко // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч.тр. — Волгоград: Колледж, 2001. С. 3-11.

8. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. — Л., 1963.-208 с.

9. Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н.Н. Амосова. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956.-218 с.

10. Ю.Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания.-М., 1992.-№5.-С. 136-150.

11. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д.

12. Апресян // Семиотика и информатика.—Вып. 28. -М., 1986. С. 5-33.

13. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Избранные труды./ Ю.Д. Апресян — Т. I. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. — 472 с.

14. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и- системная лексикография. Избранные труды. / Ю.Д. Апресян Т. II. - М.: Школа «Языки русской культуры», 19956. - 767 с.

15. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа / Ю.Д. Апресян // ВЯ, 1995в. № 1. - С. 37-67.

16. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 351 с.

17. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного) / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.

18. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. 2-е издание перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1981. — 295 с.

19. Артаева, Е.С. Концепт «грех/килнц» в языковом сознании русских и калмыков / Е.С. Артаева // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. — С. 53-55.

20. Арутюнова, Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. -С. 5-23.

21. Арутюнова, Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-4.

22. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 399 с.

23. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

24. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997 С. 267-279.

25. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской фразеологии / О.С. Ахманова. -М., 1957. 295 с.

26. Аюшова, Ц.Н. Концепт «Родина» в калмыцкой лингвокультуре / Ц.Н. Аюпгова // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. - С. 58-61.

27. Бабаева, Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах / Е.В. Бабаева. — Волгоград: Перемена, 2003. 171 с.

28. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): Дис. .канд. филолог, наук: 10.02.20. / Е.В. Бабаева. Волгоград, 1997. -210 с.

29. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1996. — 104 с.

30. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балл и. — М., 1961. — 394 с.

31. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. -1989. -№3.- С. 74-90.

32. Бардамова, Е.И. Выражение пространственных параметров объектов бытийными глаголами движения в бурятском языке / Е.И. Бардамова // Россия в Монголии: история и современность. — Улан-Батор, 2008. С. 287-301.

33. Басангова, Т.Г. В поисках концепта «древо» / Т.Г. Басангова // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. — С. 61-62.

34. Баярсайхан, Ё. Этнокультурная лексика современного монгольского языка / Ё. Баярсайхан. М., 2002. - 109 с.

35. Бердяев, Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века / Н.А. Бердяев // О России и русской философской культуре. М.: Наука, 1990. - С. 43-272.

36. Благова, Г.Ф. Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе / Г.Ф. Благова. М.: Восточная литература, 2000. — 222 с.

37. Богуславский, В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка / В.М. Богуславский. М., 1994. - 237 с.

38. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.

39. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. — С. 25-36.

40. Болдырев, Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения / Н.Н Болдырев // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. - С.62-69.

41. Боргоякова, А.П. Национально-культурная специфика языкового сознания хакасов, русских и англичан (на материале ядра языкового сознания): Дис.канд. филолог, наук: 10.02.19 / А.П. Боргоякова. М., 2002.- 166 с.

42. Босчаева, Н.Ц. Концепт «язык» в калмыцкой и английской лингвокультурах / Н.Ц. Босчаева // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 47-52.

43. Босчаева, Н.Ц. Лингвокультурный типаж «калмыцкий аристократ» / Н.Ц. Босчаева // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. — Элиста, 2008. — С. 68-73.

44. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1973. -280 с.

45. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // Филос. науки. 1973. -№1 - С. 108-111.

46. Вежбицкая, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая. НЗЛ, 1986. - Вып. 13. - С. 336-369.

47. Вежбицкая, А. Из книги «семантические примитивы» / А. Вежбицкая // Семиотика: Антология. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001а. - С. 242-270.

48. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М., 1999. - 780 с.

49. Вежбицкая, А. Сравнение градация - метафора / А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, М.А. Журинская // Теория метафоры: Сб. науч. тр. — М.: Прогресс, 1990.-С. 133-152.

50. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

51. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1983. - 186 с.

52. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. /

53. B.В. Виноградов. М., 1977.-312 с.

54. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. — М.: Наука, 1985.-228 с.

55. Воркачев, С.Г. "Две доли" две концепции счастья / С.Г. Воркачев // Языковая личность: проблемы креативной семантики. - Волгоград: Перемена, 2000. - с. 54-61.

56. Воркачев, С.Г. Концепт «оскорбление» и его семантическая память /

57. C.Г. Воркачев, Г.В. Кусов // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Воронеж: ВГТУ, 2000. - С. 90-102.

58. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: значимостпая составляющая (http://tpll999.narod.ru/WEBLSE2002/VORKACHEVLSE2002.HTM).

59. Воркачев, С. Г. Концепт счастья: понятийная составляющая. / С.Г. Воркачев // Язык в мире и мир в языке. Материалы Международной научной конференции. Сочи — Карлруэ - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2001.-С. 32-34.

60. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография / С.Г. Воркачев -Краснодар, 2002. 142 с.

61. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в английской паремиологии / С.Г. Воркачев, Е.А. Воркачева // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. тр. -Волгоград, «Колледж», 2002. С. 36-40.

62. Воркачев, С.Г. К эволюции лингвоменталитета: «русское счастье» / С.Г. Воркачев // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006.-С. 21-25.

63. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64 -72.

64. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии 1 С.Г. Воркачев // Антология концептов. Т.1. — Волгоград, 2005. — С. 10-13.

65. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). / С.Г. Воркачев. Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.

66. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. / С.Г. Воркачев. М.: ИТДГК Гнозис, 2004. - 236 с.

67. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

68. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит-ры на иност-х яз-х, 1958. - 460 с.

69. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 138 с.

70. Гамкрелидзе, Т.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы / Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов. — Т. 1,2, Тбилиси: изд-во Тбилисского унта, 1984.- 1330 с.

71. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г.Д. Гачев.-М., 1995.-480 с.

72. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: общие вопросы / Г.Д. Гачев. -М.: Сов. писатель, 1988. 447 с.

73. Гришаева, Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности / Л.И. Гришаева // Перевод: язык и культура. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - С. 29-31.

74. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

75. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985. 450 с.

76. Гуревич, П.С. Философия культуры / П.С. Гуревич. — М.: Аспект Пресс, 1995.-288 с.

77. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000. — 310 с.

78. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. — 2001. № 1. -С. 35-47.

79. Дмитриева, О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. / О.А. Дмитриева. — Волгоград, 1997. 16 с.

80. Дмитриева, О.А. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов / О.А. Дмитриева // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999.-С. 154-162.

81. Дмитриева, Ю.Н. Толкование значения имени концепта «чаепитие» в русской и калмыцкой лингвокультурах / Ю.Н. Дмитриева // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. — Элиста, 2008. С. 83-85.

82. Добровольский, Д.О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993. -№2.-С. 5-15.

83. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - №1. — С. 71-93.

84. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис.канд. филолог, наук: 10.02.20 / Н.В. Дорофеева. — Волгоград, 2002. 20 с.

85. Дубов, И.Т. Феномен менталитета: психологический анализ / И.Т. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - №5. - С. 20-29.

86. Евсюкова, Т.В. Лингвокультурологическая концепция «Словаря культуры»: Дис.д-ра филол. наук / Т.В. Евсюкова. — Нальчик, 2002. -304 с.

87. Евшеева, С.В. Концепт «семья» в английской и калмыцкой паремиологии / С.В. Евшеева // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 70-74.

88. Ельмслев, JI. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Зарубежная лингвистика. I. М.: «Прогресс», 1999. - С 131-256.

89. Есенова, Т.С. «Калмыцкий интеллигент» как лингвокультурный типаж / Т.С. Есенова // Этнокультурная концептология. Вып. 1. — Элиста, 2006.-С. 7-14.

90. Есенова, Т.С. Концепт «время» в поэтической картине мира / Т.С. Есенова // Русская речь в инонациональном окружении. Вып. 3. — Элиста, 2006. С. 130-137.

91. Есенова, Т.С. Концепт «пространство» в структуре языковой личности народного поэта Калмыкии Д.Н. Кугультинова / Т.С. Есенова // «Джангар» в евразийском пространстве. Элиста, 2004. — С. 246-251.

92. Есенова, Т.С. Концепт «степь» в художественном тексте / Т.С. Есенова // Русская речь в инонациональном окружении. Вып. 2. — Элиста, 2004.-С. 27-41.

93. Есенова, Т.С. Концепт «счастье» в калмыцкой лингвокультуре / Т.С. Есенова // ALTAICAIX. М., 2004. - С. 105-112.

94. Есенова, Т.С. Национально-региональный фактор концепта «родина» / Т.С. Есенова // Этнокультурная концептосфера. Общее, специфическое, уникальное. — Элиста, 2006. С. 50-52.

95. Есенова, Т.С. Этническое содержание калмыцкой концептосферы / Т.С. Есенова // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. — Элиста, 2007. — С. 12-17.

96. Жуковская, Н.Л. Категории и символика традиционной культуры монголов. / Н.Л. Жуковская. — М.: Наука, 1988. — 194 с.

97. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. М.: Российский гос. гуманит. ун-т., 1999. — 382 с.

98. Залевская, А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова /

99. A.А. Залевская. Калинин, 1982. - 80 с.

100. Золотова, Н.О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка / Н.О. Золотова // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991. — С. 40-45.

101. Золотова, Н.О. К проблеме «ядра» лексикона человека / Н.О. Золотова // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Межвузовский тематический сборник: Калининский государственный университет. Калинин, 1981. — С. 45-48.

102. Зубкова, Я.В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах: Дис.канд. филолог, наук: 10.02.20. / Я.В. Зубкова -Волгоград, 2003. 190 с.

103. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): Дис.доктора филолог, наук: 10.02.04, 10.02.20./Е.В. Иванова-СПб., 2003.-415 с.

104. Каган, М.С. Проблема взаимодействия познания и ценностного сознания / М.С. Каган // Наука и ценности. Проблемы интерпретации естественнонаучного социогуманитарного знания. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - С. 57-72.

105. Карасик, В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов /

106. B.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов. — Т.1. -Волгоград, 2005.-С. 13-15.

107. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. — С.3-15.

108. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001а. — С. 75-80.

109. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград: Перемена, 20016. С. 3-16.

110. Карасик, В.И. Определение и типология концептов / В.И. Карасик // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 14-21.

111. Карасик, В.И. Религиозный дискурс / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1999. С. 5-22.

112. Карасик, В.И. Регулятивные концепты буддистской культуры / В.И. Карасик // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. - С. 19-24.

113. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. — М.: Институт языкознания РАН, 1992. 330 с.

114. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 390 с.

115. Карасик, В.И. Языковые манифестации социального статуса человека / В.И. Карасик // Концепты. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Поморск. унта, 1997.-С. 99-129.

116. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.

117. Кирпозе, З.И. О национальной концептосфере / З.И. Кирнозе // Филология и культура. Тамбов: Изд. ТГУ, 2001. - С. 80-82.

118. Коваленко, Е.Г. Человек в зеркале фразеологии / Е.Г. Коваленко // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы международного симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» — Волгоград: Перемена, 2000. С. 259-263.

119. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб., 2000. - 326 с.

120. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ / В.В. Колесов // Вестник СПб. ун-та. - СПб., 1992. - Сер.2, вып.З (№16). - С. 30-40.

121. Колесов, В.В. Язык и ментальность. / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. — 240 с.

122. Колшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации / Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева // Языковая номинация (Общие вопросы). — М., 1977. — С. 99-146.

123. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. Наука, 1990. - 103 с.

124. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. / О.А. Корнилов. М: ЧеРо., 2003 - 349 с.

125. Кошелев, А.Д. О языковом концепте 'долг' / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка: языки этики.— М.: Языки русской культуры, 2000. С. 119-124.

126. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

127. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

128. Крысько, В.Г. Этническая психология: Учебное пособие для вузов / В.Г. Крысько. М.: Academia, 2002. - 314 с.

129. Крючкова, Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французского языков): Автореф. дис.канд. филол. наук. / Н.В.

130. Крючкова Саратов, 2003. — 23 с.

131. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.

132. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» / Е.С. Кубрякова, Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. АН СССР, Ин-т языкознания. - М., 1991.-С. 85-91.

133. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы 2-й междунар. конф. — Ч.З. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 1999. - С. 6-13.

134. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис.докт. филолог, наук / А.В. Кунин-М., 1964.-48 с.

135. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 222с.

136. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г.И. Кустова // Вопр. языкознания. — 2000.-№4.-С. 85-109.

137. Лагаева, Д.Д. Лексико-семантическое поле «счастье» в калмыцком и английском языках / Д.Д. Лагаева // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 84-86.

138. Лагаева, Д.Д. Лингвокультурологический аспект взаимосвязи языка, сознания и культуры / Д.Д. Лагаева // Научная мысль Кавказа. Спецвыпуск. Ростов-на-Дону, 2006. - №5. - С. 92-95.

139. Лагаева, Д.Д. Концепт «счастье» в калмыцкой и английской лингвокультурах / Д.Д. Лагаева, Т.И. Бадмаева // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. — Элиста, 2008.-С. 106-108.

140. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. Пер. с англ., под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. М.: Пресс, 1978. - 543 с.

141. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Дж. Лайонз. — М., 2003.-400 с.

142. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. М., 2004. - 792 с.

143. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект.-М.: Прогресс, 1995.-С. 143-184.

144. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и проблемы социального взаимодействия. -М., 1988.-С. 126-173.

145. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.23.-М., 1988.-С. 11-51.

146. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М., 1997.-С. 280-287.

147. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. / Ю.М. Лотман — М.: Искусство, 1970. 384 с.

148. Лурия, А.Р. Язык и сознание. / А.Р. Лурия М.: Издательство МГУ, 1979.-319 с.

149. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпип // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во

150. Поморского гос. ун-та, 1997. Вып.1. - С.11-35.

151. Макеева, М.Н. Языковая картина мира: Лингвокультурологический аспект / М.Н. Макеева// Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф., Тамбов, 22-24 апреля 2004. Т.2. - М.Тамбов, 2004.-С. 191-198.

152. Маковский, М.М. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов / М.М. Маковский. - М.: ИРЯ им. Виноградова РАН, 1996. -329 с.

153. Максимов, Л.В. О дефинициях добра: логико-методологический анализ / Л.В. Максимов // Логический анализ языка. Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 17-30.

154. Маркарян, Э.С. Теория культуры и современная наука: (Логико-методологический анализ) / Э.С. Маркарян. М., 1983. - 284 с.

155. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. М., 1997.-208 с.

156. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. — Минск: ТертраСистемс, 2004. 256 с.

157. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001.-204 с.

158. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. -Л., 1977.-91с.

159. Монраев, М.У. Концепт «цаган» («белый») в калмыцкой лингвокультуре / М.У. Монраев // Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное. Элиста, 2006. - С. 76-81.

160. Мушаева, O.K. Концепт «жилище» в калмыцкой и английской лингвокультурах / O.K. Мушаева // Этнокультурная концептология. Вып. 1.-Элиста, 2006.-С. 101-105.

161. Мушаева, O.K. Репрезентация регулятивных концептов в калмыцкой лингвокультуре / O.K. Мушаева // Этнокультурная концептология исовременные направления лингвистики. — Элиста, 2008. — С. 119-121.

162. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высш.шк., 1988. 168 с.

163. Ользеева, С.З. Калмыцкие обычаи и традиции. / С.З. Ользеева—Элиста: Джангар, 2003.-253 с.

164. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы / И.Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. -С. 26-55.

165. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. - 336 с.

166. Павленко, Е.К. Идиоматика фольклора: Дис.канд. филолог, наук. / Е.К. Павленко. Л., 1990. - 197 с.

167. Палашевская, И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Дис.канд. филол. наук: 10.02.20. / И.В. Палашевская. Волгоград, 2001. - 196 с.

168. Панченко, Н.Н. Концептуальное пространство обмана во фразеосистеме русского и английского языков / Н.Н. Панченко // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 168 — 174.

169. Панченко, Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Дис. .канд. филолог, наук: 10.02.20. / Н.Н. Панченко. Волгоград, 1999. - 239 с.

170. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики / В.Ф. Петренко. М.: Изд-во МГУ, 1997.-400 с.

171. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Антология концептов. Т. 1. — Волгоград, 2005. — С. 15-19.

172. Покровская, Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычной художественной прозы): Дис.канд.филолог.наук: 10.02.20. / Я.А. Покровская. Волгоград, 1998.- 183 с.

173. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. — Т.1. — Волгоград, 2005. С. 7-10.

174. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 192 с.

175. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. -30 с.

176. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. В 2-х томах. — Том 1. — Волгоград: Парадигма, 2005. С. 7-10.

177. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002. - 60 с.

178. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

179. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 25-33.

180. Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. / А.А. Потебня. — Харьков: Мирный труд, 1914. 164 с.

181. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. — 4.1. М.: Просвещение, 1964.-С. 136-142.

182. Потебня, А.А. Мысль и язык. / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. -272 с.

183. Прохвачева, О.Г. Лиигвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. канд. филолог, наук. / О.Г. Прохвачева. — Волгоград, 2000. — 24с.

184. Пюрбеев, Г.Ц. Концепт судьбы в культуре монгольских народов / Г.Ц. Пюрбеев // Теегин герл. Элиста, 1998. - № 6. - С. 96-103.

185. Пюрбеев, Г.Ц. Лексикон жестов-улыбок в монгольской лингвокультуре / Г.Ц. Пюрбеев // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. — С. 24-28.

186. Пюрбеев, Г.Ц. Понятие души в культуре монгольских народов / Г.Ц. Пюрбеев // Известия Калмыкии. 2000. 30 июня. - №129 (2236). - С.о

187. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 416 с.

188. Рябцева, Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н.К. Рябцева, Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Ин-т языкозн-ия, 1991. С. 72-78.

189. Рябцева, Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте / Н.К. Рябцева // Актуальные проблемы межкультурпой коммуникации: Сб. науч. тр. Вып. № 444. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 133-142.

190. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. Самара: Самар. ун-т., 1993. - 172 с.

191. Сандомирская, И.О. Фразеология и коллективная культурная идентичность / И.О. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 48-54.

192. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

193. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 87-107.

194. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб., 1993.- 151 с.

195. Слышкин, Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград-Архангельск, 1996.— С.54-60.

196. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурная концептология: становлениеисследовательского направления / Г.Г. Слышкин // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 27-38.

197. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов:

198. Автореф. дис.канд. филол. наук. / Г.Г. Слышкин. — Волгоград, 1999. -18 с.

199. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128 с.

200. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. — М., 1956.-260 с.

201. Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. М., 1959.208 с.

202. Современная калмыцкая поэзия. — Элиста: Калм. кн. издательство, 1977.- 168 с.

203. Сорокин, Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику / Ю.А. Сорокин -Ульяновск: УлГУ, 1998. 138 с.

204. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю.А. Сорокин М.: Наука, 1985. - 168 с.

205. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 1997. - 824 с.

206. Степанов, Ю.С. Семиотика концептов / Ю.С. Степанов // Семиотика: Антология. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 603-612.

207. Степанов, Ю.С. Протей: Очерки хаотической эволюции / Ю.С. Степанов. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 264 с.

208. Стернип, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 58-65.

209. Стернин, И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? / И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев // Когнитивная семантика: Материалы II Междунар. шк.-семинара по когнитив. лингвистике, 11-14 сент. 2000.: В 2 ч. Тамбов, 2000. - 4.2. - С. 13-17.

210. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

211. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитивный аспект: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 1999. -Вып.2. - С. 69-75.

212. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.-С. 173-204.

213. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемыисследования фразеологического состава языка в контексте культуры /

214. В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. -М., 1999. — С. 13-24.

215. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

216. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. М., 2004. - С. 674-685.

217. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 264 с.

218. Тодаева, Б.Х. Опыт лингвистического исследования Эпоса «Джангар» / Б.Х. Тодаева. Элиста: ККИ, 1976. - 330 с.

219. Тодаева, Б.Х. Словарь языка ойратов синьцзяна: (По версиям песен «Джангара» и полевым записям автора) / Б.Х. Тодаева, Г.Ц. Пюрбеев. -Элиста: ККИ, 2001. 493 с.

220. Токарев, Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г.В. Токарев // Филологические науки. 2003. - № 3. — С. 56-60.

221. Томтогтох, Г. Лексико-семантическое исследование монгольских реалий: Автореферат дис.канд. филолог, наук / Г. Томтогтох. — Улаанбаатар, 2000. 43 с.

222. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.

223. Убушуева, Т.Г. Вербализация концепта «пастух» в калмыцкой и русской лингвокультурах / Т.Г. Убушуева // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. — Элиста, 2008.-С. 135-138.

224. Уланова, А.Э-Г. Концепты «смех» и «слезы» в калмыцком языке / А.Э-Г. Уланова, Э.Н. Санджиева // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. - С. 157-162.

225. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1 / Пер. с англ. Под ред. В.А. Звегинцева. - М., 1960.-С. 135-168.

226. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 139-162.

227. Уфимцева, Н.В. Языковое сознания и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 207-219.

228. Фархутдинова, Ф.Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова. Опыт лингвокультурологического анализа русскости. / Ф.Ф. Фархутдинова — Иваново, 2000. 204с.

229. Феоктистова, А.Б. Культурно-значимая роль внутренней формы идиом с позиций когпитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры.-М., 1999.-С. 174-179.

230. Филд, Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе / Д. Филд // Менталитет и аграрное развитие России (XIX-XX вв.). М., 1996.-С. 7-22.

231. Халгаева, Д.Д. Лингвокультурный типаж «сказитель-джангарчи»: социально-исторические характерстики / Д.Д. Халгаева // Этнокультурная концептология. Вып. 1. — Элиста, 2006. С. 162-166.

232. Ханинова, P.M. Семантика кибитки в поэзии Михаила Хонинова / P.M. Ханинова // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. - С. 238-240.

233. Церенова, В.Л. Понятийный компонент концепта «гостеприимство» / В.Л. Церенова // Этнокультурная концептология. Вып. 1. — Элиста, 2006.-С. 171-176.

234. Церенова, Ж.Н. Концепт «кочевье» в калмыцкой, русской и американской лингвокультурах: Автореф. дисс.канд. филол. наук: 10.02.20 / Ж.Н. Церенова. Волгоград, 2005. - 23 с.

235. Церенова, Ж.Н. Концепт «подарок» в калмыцкой лингвокультуре / Ж.Н. Церенова // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики. Элиста, 2008. - С. 145-149.

236. Церенова, Ж.Н. Лингвокультурное моделирование концепта «кочевье» в калмыцком, русском и американском языковом сознании / Ж.Н. Церенова // Этнокультурная концептология. Вып. 1. Элиста, 2006. — С. 176-181.

237. Церенова, Ж.Н. Лингвокультурный типаж «калмыцкий кочевник» / Ж.Н. Церенова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч.тр. Волгоград: Перемена, 2005. - С. 212-223.

238. Цолмон, Ш. Сопоставительное исследование фразеологизмов монгольского и русского языков (лингвокультурологический аспект): Дис.канд.филолог.наук: 10.02.22. / Ш. Цолмон. Улан-Батор, 2006. -144 с.

239. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) / Т.З.

240. Черданцева // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 1. - С. 58-70.

241. Чернейко, Л.О. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа / Л.О. Чернейко, В.А. Долинский // Вестник МГУ. Серия 9.-М.: Филология, 1996. №6. - С. 20-41.

242. Шамне, Н.Л. Язык и культура в аспекте межкультурной коммуникации / Н.Л. Шамне // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. Т.2. - М.-Тамбов, 2004. - С. 398-405.

243. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский — Воронеж, 1987. — 191 с.

244. Шаховский, В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 285-289.

245. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания /

246. B.И. Шаховский. Волгоград, 1983. - 95 с.

247. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 80-96.

248. Шмелев, А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? / А.Д. Шмелев, А. Вежбицкая // Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001.1. C. 7-11.

249. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1973. - 190 с.

250. Щерба, JI.B. Опыт общей теории лексикографии / JI.B. Щерба. М.: Известия АН СССР, отд. обществ, наук, 1940. - №3. - 507 с.

251. Юнг, К.Г. Архетип и символ. / К.Г. Юнг. М., 1990. - 268 с.

252. Юнг, К.Г. Синхронистичность. / К.Г. Юнг. М.: «Рефл-Бук», 1997. -313 с.

253. Bendix, Е. Componential Analysis of General Vocabulary/ E.Bendix // International Journal of American Linguistics, 1966. Vol. 32 - № 2. - P. 210

254. Black, M. More on Metaphor / M. Black // Metaphor and Thought. -Cambridge, 1979.-P. 19-43.

255. Breal, T. Semantics, Studies the Science of Meaning / T. Breal. — New York, Dover Publ., 1964. 341 p.

256. Cacciari, C. Idioms: Processing, Structure, and Interpretation / C. Cacciari, P. Tabossi. Hillsdale, New Jersey. - Hove and London, 1993. - 315 p.

257. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 489 p.

258. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, 1982. -283 p.

259. Jackendoff, R. What is a concept? / R. Jackendoff // Frames, Fields and Concepts. Hillsdale, New Jersey, Hove and London, 1992. - P. 191-208.

260. Karasik, V. Concepts and Linguistic Conceptology / V. Karasik // Communication studies 2003: Modern Anthology / Ed. O. Leontovich. — Volgograd: Peremena, 2003. P. 126-139.

261. Lakoff, G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

262. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought. Cambridge University Press, 1993. - P. 202-251.

263. Langacker, R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar (Cognitive Linguistics Research, vol.1) / R.W. Langacker. Berlin, N.Y., 1991.-P. 1-32.

264. Leech, G. Semantics / G. Leech. Cambridge University Press. Cambridge - London - New York - Melbume, 1979. - 383 p.

265. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics / J. Lyons. Cambridge University Press. - Cambridge - London - New York - Melbume, 1979. -519 p.

266. Lyons, J. Language and Linguistics / J. Lyons. Cambridge University Press, 1983.-356 p.

267. Lyons, J. Language, Meaning and Context / J. Lyons. London, 1981. - 256 P

268. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Vol. 1. - Cambridge University Press. -Cambridge - London - New York - Melburne, 1977. - 361 p.

269. Lyons, J. Structural Semantics / J. Lyons. Oxford, Blackwell. - 1963. -237 p.

270. Makkai, A. Idiom Structure in English / A. Makkai. Morton, The Hague Press, 1972.-371 p.

271. Mieder, W. Investigations of Proverbs, Proverbial Expressions, Quotations and Cliches / W. Mieder. Bern, 1984. - 301 p.

272. Palmer, F.R. Semantics. A New Outline. / F.R. Palmer. Cambridge, 1976. - 164 p.

273. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. General, 1975 - №104. - P. 192233.

274. Rosch, E. Human Categorization / E. Rosch // Study in Cross-Cultural Psychology. Vol.1. / N. Warren (Ed.). -N.Y. and London, 1977. - P. 1-49.

275. Rosch, E. Principles of Categorization / E. Rosch, B.L. Lloyd // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J., 1978. - P. 27-47.

276. Sonomura, M.O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English / M.O. Sonomura, Peter Lang. New York, 1995. - 419 p.

277. Taylor, J. Linguistic Categorization. Prototypes in linguistic theory / J. Taylor. -Oxford, 1989.-290 p.

278. The Semiotics of Culture and Language. Volume 1. Language as Social Semiotic. London and Dover N. H., 1994. - 318 p.

279. The Semiotics of Culture and Language. Volume 2. Language and Other Semiotic Systems of Culture. London and Dover N. H., 1994. - 368 p.

280. Weinreich: Problems in the Analysis of Idioms / Lectures edited by T. Puhvel. — University of California. — Press Berkeley and Los Angeles. — 1969.-P. 23-82.

281. Weirzbicka, A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture-specific configurations / A. Weirzbicka. N.Y., Oxford. - 1992. — 310p.

282. Whorf, B.L. Language, Thought and reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf / B.L. Whorf. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1956. - 156 p.1. Словари и справочники

283. Апресян, Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д. Апресян, А.И. Розенман. -М.: Рус. яз., 1988. 542 с.

284. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.1. М., 1966.-608 с.

285. Бардаев, Э.Ч. Русско-калмыцкий разговорник / Э.Ч. Бардаев, B.JI.

286. Кирюхаев. Элиста: Калм. кн. издательство, 1986. - 107 с.

287. Бардаев, Э.Ч. Фразеологический словарь калмыцкого языка (Хальмгкелнэ келц угмудин толь) / Э.Ч. Бардаев, Г.Ц. Пюрбеев, Б.Д. Муниев. — Элиста: Калм. кн. издательство, 1990. — 142 с.

288. Бенсон, М. Комбинаторный словарь английского языка / М. Бенсон. -М.: Рус. яз., 1990.-286 с.

289. Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина. Том 2.: М-Z. -М.: Русский язык, 1979. - 863 с.

290. Буковская, М.В. A Dictionary of English proverbs in modern use / M.B. Буковская. M.: Рус. яз., 1990. - 228 с.

291. Владовская, И.С. Сборник фразеологических словосочетаний и идиоматического разговорного английского языка / И.С. Владовская. — М.: Высш.шк., 1970. 76 с.

292. Гварджаладзе, И.С. 500 английских пословиц и поговорок / И.С. Гварджаладзе, A.JT. Гильбертсон, Т.Г. Кошнашвили. М.: Изд. лит-ра на иностр. яз., 1960. - 32 с.

293. Девлин, Д. Dictionary of synonyms and antonyms. / Д. Девлин. Москва: ЦЕНТРПОЛИГРАФ, 2002. - 559 с.

294. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / М.И. Дубровин. М.: Просвещение, 1993. - 348 с.

295. Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б.Д. Муниева. М., 1977. — 768 с.

296. Комиссаров, В.Н. Словарь антонимов современного английского языка / В.Н. Комиссаров. -М.: «Международные отношения», 1964. 288 с.

297. Котвич, B.JI. Калмыцкие загадки и пословицы. Элиста, 1972. — 91 с.

298. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин М.: Русский язык, 1984. - 942 с.

299. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь: В 2-х томах / А.В. Кунин М.: Советская энциклопедия, 1967. - T.l: A-Q - 738 е.; T.2:R-Z- 1264 с.

300. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

301. Литвинов, П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим классификатором. Продвинутый английский через фразеологию / П.П. Литвинов М.: Яхонт, 2000. - 446 с.

302. Маковский, М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры / М.М. Маковский. М.: Издательский дом «Диалог», 1999. - 416 с.

303. Монраев, М.У. Хальмг келня синонимсин толь. Элст, 2002. 208 с.

304. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. — М.: Рус. яз., 1989.-848 с.

305. Мюллер, ВЛ. Новый англо-русский словарь / В.Л. Мюллер, В.К. Дашевская, В.А. Каплан. -М.: Рус.яз., 1998. 880 с.

306. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян. — Москва: русский язык, 1999. 824 с.

307. Потапова, И.А. Краткий словарь синонимов английского языка. / И.А. Потапова. Ленинград: УЧПЕДГИЗ, 1957. - 148 с.

308. Райдаут, Р. Толковый словарь английских пословиц / Р. Райдаут, К. Уиттинг / Пер. А.П. Нехая. СПб., 1997. - 256 с.

309. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты / В.П. Руднев.-М., 1997.-381 с.

310. Рум Адриан, Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь: Около 10000 слов / Р.У. Рум Адриан. М.: Рус. яз., 2000. - 558 с.

311. Русско-калмыцкий словарь / Под ред. И.К. Илишкина. М., 1964. 803с.

312. Сиполе, О.В., Англо-русский учебный словарь с синонимами и антонимами / О.В. Сиполе, Г.А. Широкова. М.: Флинта: Наука, 2003. - 607 с.

313. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. М., 1985. - 232 с.

314. Смирницкий, А.И. Русско-английский словарь: Около 50 000 слов. / А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова. -М.: Рус. яз., 1981.-768 с.

315. Тодаева, Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста, 1976. 530 с.

316. Толковый словарь калмыцкого языка / Состав. Манжикова Б.Б. Элиста, 2002. 172 с.

317. Учебный словарь современного английского языка / А.С. Хорнби, Э.В. Гэтенби, Г.М. Уэйкфилд. М.: Издательство ACT, 2001. - 1568 с.

318. Философский энциклопедический словарь / Под. ред. С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичёв. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 815 с.

319. Фоломкина, С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. Около 100 000 словосочетаний / С.К. Фоломкина. М.: Русский язык, 2000. — 1040 с.

320. Хальмг улгурмуд болн тээлвртэ туульс / Букшан Бадм. — Элст, 1982. -255 с.

321. Хальмг улгурмуд болн тээлвртэ туульс. Калмыцкие пословицы и загадки / Б.Д. Букшаев, И.М. Мацаков. - Элиста: ККИ, 1960. — 296 с.

322. Хальмг улгурмудин болн цецн угмудин толь / Б.Б. Оконов. — Элиста, 1995.- 126 с.

323. Хальмг улсин тээлвртэ туульс / Н.Ц. Биткеев. Элст, 1993. — 90 с.

324. Хидекель, С.С. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль, E.JI. Гинзбург. М.: Флинта: Наука, 1998. - 847 с.

325. Энциклопедический словарь по культурологии / А.А. Радугин. — М., 1997.-477с.

326. A comprehensive etymological dictionary of the English language / Dr. E. Klein. Amsterdam, London, New York, 1966. - Volume I A-K. - 853 p.

327. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / W.W. Skeat. -N.Y., 1963.-656 p.

328. A Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions / R. Soule. Toronto, New York, London, 1974. - 528 p.

329. A dictionary of synonym and antonym and 5000 words most often mispronounced / J. Devlin, M.A. Cleveland, New York, - 235 p.

330. A Dictionary of Synonyms and Antonyms / J. Delvin. Cleveland, N.Y., 1938.-235 p.

331. A Dictionary of Synonyms of the English Language. London and Glasgow Collins' Clear-Type Press, 1954.

332. Allen's synonyms and antonyms / F. Sturges Allen, А. В., LL. B. N.Y. and London: Harper and brothers publishers, 1938. - 427 p.

333. Apperson, G.L. English proverbs and proverbial phrases: A Historical Dictionary / G.L. Apperson. London, Toronto, N.Y., 1929. - 72 p.

334. BBC English Dictionaiy. London: Harper Collins Publishers Ltd, 1993. -1374 p.

335. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).

336. Cassell's Modern Guide to Synonyms and Related Words / S.I. Hayakwa. -London, 1986.-707 p.

337. Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms. — Bungay, Suffolk: The Chaucer Press Ltd, 1978.

338. Chambers's Etymological Dictionary / A.M. MacDonald. Littlefield, New Jersey, 1964. (CEtymD).

339. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners. London: Collins, 2001. - 1824 p. (COBUILD).

340. Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, London, 1997.- 1951 p.

341. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990. - 1703 p. (COBUILD).

342. Collins COBUILD English Usage. HarperCollins Publishers LTD, 1995. -808 p.

343. Collins COBUILD Essential English Dictionary. Collins London and Glasgow, 1989.-948 p.

344. Collins English Dictionary. Glasgow. Great Britain. Harper Collins Publishers, 2000. - 1785 p.

345. Collins The Times English dictionary & Thesaurus. Glasgow, 2000. -1397 p.

346. Collins, V.H. A book of English proverbs / V.H. Collins. London, 1960.

347. Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Clarendon Press, 1995.

348. Concise Oxford Russian-English English-Russian Dictionary. M.: Изд-во Весь Мир Москва, 2000. - 987 с.

349. Crabb's English Synonyms / G. Crabb. Lnd., Henley, 1977. - 716 p.

350. Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Penguin Books, 1986.

351. Dictionary of Synonyms. New York, 1951. — 907 p.

352. Dutch, R.A. Rogefs Thesaurus of English Words and Phrases / R.A.Dutch. Harmondsworth: Penguin, 1979. - 712 p.

353. Encyclopedia Britannica. Macropsedia. Vol. 7, 19. The University of Chicago, 1974.

354. English Dictionary for Students. UK, Teddington, Peter Collin Publishing, 2000.-918 p.

355. English Language Dictionary. London and Glasgow: Collins, 1992.1704 p.

356. Etymological Dictionary of the English Language. — London, 1976. (EtymDEL)

357. Fergusson, R. The Penguin Dictionary of Proverbs. / R. Fergusson. -London: Penguin, 1988.-331 p.

358. Funk and Wagnalls. Standard Handbook of synonyms, antonyms, and prepositions / J. Fernald. London, N.Y., 1947. - 515 p.

359. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby, A.P. Cowie, A.C. Gimson. Oxford University Press, 1998. -1037 p. (OALD).

360. Hornby, A.S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield. London, Oxford University Press, 1958,- 1528 p.

361. In other words. A nuttal dictionary of English synonyms and antonyms. / G.E. Christ. London, N.Y., 1966. - 305 p.

362. Longman Active study dictionary of English. M.: Рус. яз., 1988. - 710 p.

363. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow and London, 1978.- 1303 p. (LDCE).

364. Longman Dictionaiy of English Idioms / Thomas Hill. London: Longman Group UK Ltd., 1987. - 387 p.

365. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 2000.- 1568 p. (LDELC).

366. Macmillan School Dictionary. New York: Macmillan Publishing Company, London: Collier Macmillan Publishers, 1987.

367. Manser, M.H. A Learner's Dictionary of English Idioms / M.H. Manser. -Oxford University Press, 1992.

368. McArthur, T. Longman Lexicon of Contemporary English. Harlow: Longman Group Limited, 1998. - 910 p.

369. Origins. A Short Etymological Dictionary of Modem English / Eric Partridge. Great Britain, 1959. - 967 p.

370. Oxford Guide to British and American Culture / J. Crowther. Oxford University Press, 1999. - 600 p.

371. Oxford Illustrated Encyclopedia: в 9 т. T.l. Физический мир. / Под ред. В. Фукс. - М.: Инфра-М. Весь мир, 2000. - 370 с.

372. Oxford Illustrated Encyclopedia: в 9 т. Т.2. Мир природы / Под ред. М. Ко. - М.: Инфра-М. Весь мир, 1999. - 397 с.

373. Oxford Student's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. — Oxford. Oxford University Press, 1984. 769 p.

374. Peter Collin English Dictionary for Students. 2000. (PCEDS)

375. Practical English Dictionary. London, Holland Enterprises Ltd, 1987. -582 p.

376. Ridout, R. English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting. London: Pan Books, 1969.-223 p.

377. Roget's International Thesaurus / R.L. Chapman. — Harper Collins Publishers, 1992.-1141 p.

378. Simpson, J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs / J. Simpson: — Oxford: Oxford University Press, 1985. 256 p.

379. The Barnhart dictionary of etymology / R.K. Barnhart USA, 1988. - 12841. P

380. The Century Dictionary. An encyclopedic Lexicon of the English Language / W.D. Whitney. -N.Y., 1914. 7046 p.

381. The Concise Oxford Dictionary of Current English. — Oxford: Oxford University Press, 1976. 1368 p. (COD).

382. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Hoad. -Oxford, 1986 552 p. (CODEEtym ).

383. The everyman Rogers Thesaurus of English Words and Phrases. — 1989.

384. The Fontana English dictionary / A.H. Irvine, M.A. (Hons.)/ Collins Fontana books, G.B., London and Glasgow. - 1967, 544 p.

385. The New Encyclopedia Britannica / P.B. Norton. In 29 volumes. - Chicago - Auckland - London - Madrid - Manila - Paris - Rome - Seol - Sydney -Tokyo - Toronto, 1993-1994.

386. The New Modern Etymological Dictionary. London & Glasgow. Collins clear-type press, 1957. (NMEtymD).

387. The New Nuttal Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London, 1992.

388. The New Oxford Dictionary of the English language. — Oxford: Oxford University Press, 2002.

389. The Oxford Duden Pictorial English Dictionary / Д. Фиби, И. Шмидт. -M.: Рус. яз., 1987.-384 с.

390. The Oxford Dictionary of English Etymology / C.T. Onions. Oxford: The Clarendon press, 1982. - 1037 p. (ODEEtym).

391. The Oxford Dictionary of English Proverbs / W.G. Smith. Oxford, 1948. -740p.

392. The Oxford English Dictionary (with Supplement and Bibliography). -Oxford, 1933.

393. The Oxford Guide to the English Language. — Oxford. New York. Toronto. Oxford University Press, 1985 566 p.

394. The Penguin Dictionary of English Idioms / D.M. Gulland. Penguin books, 1994.-305 p.390.391.392.393.394.395.396.397.398.399.400.401.

395. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Revised edition edited by Rosalind Fergusson, Market House Books Limited. -London: Penguin Books Ltd, 1992. 442 p.

396. The Penguin Dictionary of English Synonyms. London: Claremont Books, 1995.-614 p.

397. The Penguin English-Russian Russian-English Dictionary. Viking Penguin books ltd Harmondsworth, Middlesex, England, 1995. The Scribner-Bantam English dictionary. - Bantam Books, Toronto-New York-London-Sydney-Auckland. 1985.

398. The shorter Oxford English dictionary on historical principles / W. Little, H.W. Fowler, J. Coulson, С. T. Onions. New York: Oxford University Press. - 1280 p.

399. The synonym finder / J.I. Rodale. Emmaus, Pennsylvania Rodale Books, Inc., 1967, 1388 стр.

400. The universal dictionary of the English language / H.C. Wyld. London: Ninth Impression, 1957. - 1447 p.

401. Urdang, L. The Oxford Compact Thesaurus / L. Urdang. Oxford, 1997. -732 p.

402. Urdang, Laurence. Oxford Compact Thesaurus. In clear A-Z form / Laurence Urdang. 1997. — 496 p.

403. Webster's Collegiate Thesaurus. Springfield, Massachusetts, USA, 1976 -944 p.

404. Webster's dictionary of synonyms. Springfield, 1942, 907 стр. Webster's Dictionary of Synonyms. - Springfield, 1951. - 900 p. Webster's New Dictionary of Synonyms. - Springfield, Mass: Merriam, 1978.-909 p.

405. Whiting, B.J. Modern proverbs and proverbial sayings. — Cambridge, London, 1989.-709 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.