Личное имя собственное: Национально-культурные особенности функционирования на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Катермина, Вероника Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 275
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Катермина, Вероника Викторовна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИМЯ СОБСТВЕННОЕ И НАЦИОНАЛЬНО
КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ
1.1. Проблемы ономастики
1.2. Имя собственное и имя нарицательное
1.3. Типы информации, представленные именами собственными
1.4. Функции имен собственных
1.5. Лексическое значение слова
1.6. Понятийность / непонятийность имен собственных
1.7. Имя как национальный и социальный
1.8. О взаимоотношениях языка и культуры
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ЛИЧНОЕ ИМЯ СОБСТВЕННОЕ В СОСТАВЕ
ФРАЗЕОЛОГИИ И ПАРЕМИОЛОГШ
2.1. Понятие фразеологии.*.
2.2. Типы фразеологических единиц
2.3. Включение единиц фольклора в состав фразеологических единиц
2.4. Фразеологизация личного имени собственного
2.5. Проявление национальных особенностей языковой личности в фразеологических единицах
2.5.1. Отношение к религии
2.5.2. Отношение человека к себе подобному.
2.5.3. Отношение к обществу
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛИЧНОГО ИМЕНИ
СОБСТВЕННОГО В ХУДОЖЕСТВЕННО! ТЕКСТЕ
3.1. Особенности текста как коммуникативной системы.
3.2. Особенности художественного текста.
3.3. Личное имя собственное в художественном тексте
3.3.1. Изображение внешности через личное имя собственное
3.3.2. Изображение характера, поступков и особенностей персонажа через личное имя собственное
3.3.3. Изображение внутреннего мира человека через личное имя собственное
3.3.4. Личное имя собственное как показатель социальной принадлежности личности, ее положения в обществе
3.3.5* Характеристика общества через личное имя собственное
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Функциональные особенности зооморфизмов: На материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков1999 год, кандидат филологических наук Киприянова, Анна Александровна
Цветообозначения: национально-культурные особенности функционирования: На материале фразеологии и художественных текстов русского и английского языков2002 год, кандидат филологических наук Кулинская, Светлана Валерьевна
Фразеологические единицы с национально-специфичным компонентом значения в русском и новогреческом языках2005 год, кандидат филологических наук Икономиди, Ирина Яковлевна
Концепт мужчина и его выражение в картине мира разноструктурных языков: на материале русского, турецкого и английского языков2012 год, кандидат филологических наук Бозташ Абдуллах
Культурно-национальное мировидение через единицы фразеологического уровня: на материале татарской, турецкой и английской лингвокультур2009 год, доктор филологических наук Санлыер, Диана Фердинандовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Личное имя собственное: Национально-культурные особенности функционирования на материале русского и английского языков»
Проблема "человек и язык", а также "язык и культура" приобретает в последнее время все большую актуальность. Становится очевидным, что адекватное исследование языка возможно только при условии выхода за его "пределы", при обращении к человеку - творцу языка, причем такой подход возможен только на конкретном национально-языковом материале.
Каждый человек как языковая личность располагает концептуальной и языковой картинами мира, которые представляют собой глобальную, непрерывно конструируемую систему информации об универсуме (Р.И.Павиленис). Концептуальная и языковая картины мира каждого человека неоднородны: они включают в себя универсальные элементы, не зависящие от лингвокультурного мировоззрения личности, элементы, отражающие национальный характер языковой личности, а также информацию, обусловленную образованием человека, его социальной средой, то есть связанное с фоновыми знаниями, вертикальным контекстом, культурными традициями той или иной языковой личности.
Имя собственное, и в частности личное имя собственное (в дальнейшем ЛИС), является границей, разделяющей бытие и инобытие, универсальное и национально специфическое, даже "точкой", местом, в котором они разделяются и встречаются; имя позволяет в определенной степени представить социальный статус, духовный мир, национальные особенности и т.п. как именуемого, так и именующего.
Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что в нем на материале русской и английской фразеологии, паремиологии, а также художественных текстов происходит обращение к не имеющей до настоящего времени однозначного решения проблеме национально-культурных приращений ЛИС, ведущее к выявлению особенностей русской и английской концептуальной и языковой картин мира.
Научная новизна проявляется в том, что впервые проведено комплексное исследование концепта "человек", ключевого для данной работы, на материале русской и английской фразеологии, паремиологии с компонентом ЛИС и художественных текстов (в дальнейшем ХТ), что позволило установить определенные параметры отношения человека к себе и к обществу, характерные для русской и английской языковой личности. теоретическая значимость диссертации состоит в применении нового методологического подхода, предполагающего исследование культурно-национальной специфики языкового знака на основе принципов идеографического описания фразеологических единиц (далее ФЕ) и малых прецедентных текстов, приемов сравнительно-типологического исследования ФЕ, пословиц, поговорок и ХТ в целях представления универсального и культурно-специфического на всех уровнях рассмотрения данных знаков.
Цель данной работы - выявление и описание способов, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие языковой личности в ФЕ, пословицах, поговорках с компонентом ЛИС, а также в художественных текстах.
Поставленная цель конкретизируется в следующих »адачах:
1) показать пути появления у ЛИС национально-культурного компонента;
2) определить роль компонента ЛИС в передаче концептуальной информации ФЕ, пословицами и поговорками;
3) исследовать идеографические массивы, включающие концепт "человек", представленный ЛИС, с целью описания универсальных и культурно-специфических признаков в видении мира и отражении его фрагментов в указанных единицах (на материале русского и английского языков);
4) показать роль ЛИС в передаче подтекстной информации ХТ;
5) проанализировать особенности функционирования ЛИС в русских и английских художественных текстах с целью описания внутреннего мира человека, а также его взаимоотношений с окружающим миром.
Объектом исследования являются единицы с компонентом ЛИС (около 900 русских и английских пословиц, поговорок и ФЕ), связанные с представлениями о национально-культурном своеобразии народа, а также фоновые знания и вертикальный контекст, становящийся условием возникновения "приращенных" значений (92 личных имени собственных с приращенными значениями).
Материалом для исследования послужили фразеологизмы, пословицы и поговорки, сформировавшиеся как цельно оформленный пласт к 19 веку, а также тексты английской и русской художественной литературы 19 - начала 20 века, которые явились культурным фоном, необходимым для данного исследования (хотя иногда приводятся наиболее репрезентативные тексты предшествующих и последующих веков). Сознательно не привлекалась художественная литература 2-ой половины 20 века, а также пласт современной социально ограниченной лексики: студенческое арго, язык преступников и т.д. Несмотря на то, что эти источники, несомненно, интересны для наблюдения и выявления особенностей функционирования в нем ЛИС, считаем, что для лучшего понимания национально-языковой русской и английской личности необходима опора на традиционный материал: именно корпус ФЕ, пословиц и поговорок, функционировавших и лексикографически обработанных в 19 - начале 20 века, а также произведения классической русской и английской литературы этого периода во многом определили национальное языковое сознание.
Теоретической 6алой данной работы служат достижения последних лет в области фразеологии, паремиологии, лингвистики текста, а также когнитивного направления в развитии языка; кроме того учитывались данные таких смежных с лингвистикой наук, как психолингвистика, лингвострановедение, этно- и социолингвистика, а также герменевтика и текстология. Учет сделанного в области когнитивного подхода в изучении взаимоотношения языка и культуры, а также языка и человека позволяет определить важность данной тематики для понимания языковой личности- Рассмотрение данной проблемы дает возможность по-новому взглянуть на разнообразные аспекты исследования человека, языковой картины мира и культуры народа.
При анализе объекта исследования применялись следующие методы:
1) Компонентный анализ, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие и, при опоре на словарные дефиниции и контекстные характеристики ФЕ, пословиц и поговорок, помогающий выявить значимые для нас семы.
2) Метод идеографического поля, позволяющий на обширных идеографических массивах проследить связь образных средств языка с культурно-национальным миропониманием народа, причем ФЕ и малые прецедентные тексты служат базой для выявления некоторых концептообразующих базовых элементов поля.
3) Трансформационный анализ, демонстрирующий попытку проникнуть в значение структуры, выявить смысл при помощи преобразований.
4) Контекстуальный анализ, позволяющий установить художественную и смысловую значимость отдельных элементов в выражении скрытых смыслов.
5) Лингвостилистический анализ, позволяющий описать приобретаемые словами коннотации. фактическая значимость работы заключается в применении ее результатов при разработке и составлении фразеологических и коннотативных словарей различного типа, а также в составлении теоретических курсов по общей фразеологии, общей семантике и лингвокультурологии.
На защиту выносятся главные выводи из проведенного исследования:
1) Личное имя собственное, являясь значимым элементом, играет важную роль в системе языка и культуры. Входя в состав фразеологии и паремиологии, а также художественных текстов, оно способствует выявлению национально-культурных особенностей определенного этноса.
2) Образ человека является важным фрагментом языковой картины мира, и попытка моделирования концепта "человек" на материале русских и английских ФЕ, пословиц и поговорок с компонентом ЛИС, которое называет человека, позволяет глубже понять специфику национального сознания.
3) Рассмотренный концепт с тремя основными блоками (отношение к религии; к себе подобному; к обществу) позволяет ^нарисовать" портрет русского и английского народа и обозначить различия в восприятии мира языковой личностью: православие, аграрная направленность и деревенский уклад в России; протестантизм, промышленное развитие и городская жизнь, свойственные англичанам; а также выделить два типа личности: стремящейся к коллективизму и тяготеющей к индивидуальному.
4) Фразеологическая номинация с помощью ЛИС или включение ЛИС в состав ФЕ, пословиц и поговорок свидетельствует о субъективном признании языковой личностью значимости именуемой вещи, качества или ситуации, поскольку происходит ее ^очеловечивание".
5) Для русского сознания преобладающим является рассмотрение человека как члена определенной социальной группы с присущими ему особенностями внешности, характера, поведения и поступков, а также внутреннего мира. Доминанта в изображении русского человека как представителя социальной группы привела к созданию обобщенных ^портретов" сословий и классов и, как следствие, к изображению социального строя России.
6) В английских ФЕ и ХТ в большей степени проявилось личностное начало, свойственное данной нации, что отразилось в стремлении выделить морально-нравственные индивидуальные свойства отдельных представителей разных слоев общества. Изображение социального строя Англии ограничивается критикой отдельных представителей с их личностными морально-нравственными качествами.
Структура работы и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и двух Приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Концепт "труд/лень" в паремиологии неродственных языков: На примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков2004 год, кандидат филологических наук Каримова, Римма Хатиповна
Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов: морально-нравственная сфера2008 год, кандидат филологических наук Мирзаева, Татьяна Аслановна
Лингво-когнитивный анализ фразеологических единиц с зоонимным компонентом: на материале русского, английского и немецкого языков2007 год, кандидат филологических наук Скитина, Нина Александровна
Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков2005 год, кандидат филологических наук Майоренко, Ирина Анатольевна
Лингвокультурологический концепт "Английская национальная личность" в сопоставительно-контрастивном описании афористики2004 год, кандидат филологических наук Летова, Анастасия Дмитриевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Катермина, Вероника Викторовна
Данные выводы, сделанные на материале фразеологии и паремиологии, подтверждаются анализом функционирования
ЛИС играет важную роль в показе как отдельного человека, так и человека в составе определенного общества.
ЛИС в художественном тексте имеет следующие функции:
1. Изображение внешности человека через ЛИС.
2. Изображение характера, поступков и особенностей поведения человека через ЛИС.
3. Изображение внутреннего мира человека через ЛИС.
4. ЛИС как показатель социальной принадлежности личности, ее положения в обществе.
5. Характеристика общества через ЛИС.
В русской литературе наряду с рассмотрением человека как отдельной личности, с только ему присущими особенностями внешности, характера, поведения и поступков, а также особого внутреннего мира, преобладающим является рассмотрение человека как члена определенной социальной группы. Характеристики человека с данной позиции чрезвычайно многочисленны и разнообразны, даже устойчивая коннотация имен подчеркивает их социальную функцию.
Доминанта в изображении русского человека как представителя социальной группы привела к созданию обобщенных "портретов" сословий и классов, и, как следствие, к изображению социального строя России.
В английской литературе в большей степени проявилось личностное начало, свойственное данной нации, что отразилось в стремлении отдельных представителей классов выделиться каким-либо способом {особое, отличающееся произношение фамилий английской аристократии, графическое изменение своих простых фамилий, подчеркнутая благозвучность имени).
Даже критика общества, выраженная через "говорящие" фамилии, не привела к созданию изображения типичного представителя того или и иного класса. В любом случае критикуются отдельные представители с их личностными морально-нравственными качествами.
Таким образом, анализ ЛИС в составе фразеологии, паремиологии, а также художественного текста позволил сделать ряд выводов, позволяющих определить национально-специфические особенности языковой картины мира русского и английского народов, а также различия их в восприятии личности и ее места в обществе.
Функционирование ЛИС в русской и английской художественной литературе 20 века (особенно 2-ой ее половины), специфика их перевода, а также современные тенденции в фразеологии и паремиологии позволят увидеть изменения, произошедшие в языковом сознании русских и англичан, но это является задачей будущих исследований.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Личное имя собственное, являясь значимым элементом, играет важную роль в системе языка и культуры. С помощью ЛИС, являющихся компонентом фразеологии и паремиологии, а также художественного текста, можно выявить национально-культурные особенности определенного этноса.
Ключевым моментом любой культуры является концепт "человек". Мы попытались смоделировать его на материале русских и английских ФЕ, пословиц и поговорок с компонентом ЛИС, так как именно с помощью последнего происходит называние человека, позволяющее глубже понять специфику национального сознания.
При рассмотрении данного концепта выделяются 3 основных блока - отношение к религии; к себе подобному; к обществу, и именно в рамках этих отношений проявляются основные черты, характерные для каждой нации. Для русского народа это православие, аграрность и деревенский уклад; для англичан - протестантизм, промышленное развитие и городская жизнь.
Следствием подобного национально-культурного своеобразия явилось различие в восприятии личности: стремление к коллективизму, обезличивание у русского народа и индивидуализм, тяготение к выделе^ности из толпы, свойственное английской нации.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Катермина, Вероника Викторовна, 1998 год
1. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным я зыка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. Л., 1981.
4. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
6. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д., 1964.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1967.
9. Ахманова О.С., Поббенет И.С. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1997. №3.
10. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
11. Белецкий A.A. Лексикология и теория языкознания (Ономастика). Киев, 1972.
12. Белинский В.Г. Письмо к Гоголю. Собр. соч. в 3 томах. М., 1948. Т.2.
13. Бердяев H.A. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990.
14. Бердяев H.A. Самопознание. М., 1990.
15. Березин Ф.М., Головин Б.М. Общее языкознание. М., 1979.
16. Бестужев-Лада И.С. Исторические тенденции развития антропонимов // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики. М., 1970.
17. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
18. Богин Г. И. Уровни и компоненты речевой способности. Калинин, 1975.
19. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных // Восточно-славянская ономастика. М., 1972.
20. Бондалетов В.Д. Ономастика и социолингвистика // Антропонимика. М. 1970.
21. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983.
22. Брудный A.A. Подтекст" и элемент внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.2 3. Брутян Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, 1968.
23. Брысина E.B. Языковая личность и знаковая семантика // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград, 1997.
24. Будагов P.A. Филология и культура. М.,1980.
25. Булаховский A.A. Введение в языкознание. 1953. 4.2.
26. Булаховский A.A. Курс русского литературного языка. Киев, 1952.
27. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.
28. Бунеева Е.С. Концептологическая модель признака старшинства // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.
29. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика. М., 1959.
30. Вандриев Ж. Язык. М., 1937.
31. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982.
33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.
34. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А.А.Шахматов. M.-J1., 1947.
35. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Л., 1946.
36. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.,1963.
37. Витгенштейн Л., Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. XVI.
38. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. №4.
39. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
40. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М.,1956.
41. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М., 1974.
42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
43. Гардинер А. Теория собственных имен. М.,1954.
44. Гачев Г. Национальные образы мира. М.,1988.
45. Гоббс Г. Учение о теле // Избранные сочинения. Л., 1926. 4.1.
46. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1989.
47. Горский Д.П. Проблемы общей методологии наук и диалектической логики. М., 1966.4 9. Григорьев В.П. Поэтика слова. М., 1979.
48. Григорьев В.П. Художественная речь. М.,1969.
49. Гумбольдт В. фон Философия культуры. М.,1985.
50. Гумилев Л.Н. Всечеловечность или национальность культуры? / / Дружба народов. 1990. №6.
51. Гумбольдт В. фон О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М./ 1990.
52. Гуревич А.Я. Философия культуры. М.,1995.
53. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М., 1991.
54. Диброва Е,. И. Феномены текста: культурофилологический и психофилологический // Philologica Филологика. Краснодар, 1996. № 10.
55. Дмитриева O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов / / Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.
56. Домашнев А.И., Гочарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация художественного текста. М.,1989.
57. ДубичинскиЙ В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.
58. Ермолаева Л. С. Неогумбольдтианство // Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990.
59. Есперсен О. Философия грамматики. М.,1958.
60. Ефимов А.И. Язык сатиры Сальтыков-Щедрина. М., 1953. Гл. IV
61. Ешич М.Б. Культура в системе общества // Культура в общественной системе социализма. М., 1984.
62. Жаплова З.П. Стилистические функции имен собственных в "Мертвых душах" Н.В.Гоголя. Ученые записки Азербайджанского пед.института русского языка и литературы. Серия филологическая. Баку, 1957. 4.1. Вып.5.
63. Жуков В. П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990.
64. Жуков В.П. Фразеологизм и слово. Дис. . докт. филол. наук. Л., 1966.
65. Зеленин Д. К. О личных собственных именах в функции нарицательных в русском народном языке. Филологические записки. Воронеж, 1903. Вып. II.
66. Зинин С.И. О личных именах в произведениях Д.И.Фонвизина. Научные труды Ташкентского университета. Вып.317. Вопросы истории русского языка. 1967.
67. Ильенко С.Г. Текстовая реализация и текстообразукяцая функция синтаксических единиц /( Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. научн. трудов. Л., 1988.
68. Исаева Л.А Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Дис. . докт. филол. наук. Краснодар, 1996.
69. Йонице М.П. Глоссарий контекстуальных связей. Кишинев, 1981.
70. Кавелин К.Д. Собрание сочинений. Т. 1. Монографии по русской истории. СПб., 1897.
71. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.
72. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.7 5. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989.
73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
74. Карпенко Ю.А. Имена собственные в художественной литературе // Филологические науки. 1986. №4.
75. Касевич В.В. Язык и знание // Язык и структура знания. М., 1990.7 9. Кирпотин В.Я. Разочарование и крушение Родиона Раскольникова. М., 1974.
76. Киселева Л.А. '"Текст" в иерархии единиц коммуникативной подсистемы // Лингвистика текста. М., 1974. 4.1.
77. Клаус Г. Сила слова. М., 1967.
78. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитивные ^ аспекты // Автореф. дис. . канд. филол. наук.1. М., 1996.
79. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.
80. КолшанскиЙ Г.В. К проблеме понятия и значения слова // Иностранные языки в высшей школе. М.г 1962.
81. КолшанскиЙ Г.В. Логика и структура языка. М., 1965.8 6. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
82. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979.
83. Кондратьева Т.Н. Метаморфозы собственного имени. Казань, 1983.
84. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань, 1964.
85. Кондратьева Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX начала ХХвв. // Ученые записки КГУ. 1961. Т. 119. Вып. 5.
86. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в русском эпосе. Казань, 1967.
87. Крушевский И. Очерк науки о языке. Казань, 1883.
88. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура. М., 1984.94. 1^знецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., 1991.
89. Кунин A.B. Некоторые вопросы английской фразеологии // Англо-русский фразеологический словарь. М., 1955.
90. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины. Дис. . докт. филол. наук. М., 1964.
91. Курилович Е. .Очерки по лингвистике. М.,1967.
92. Курилович Е. Положение имени собственного в языке. М., 1962.
93. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.,
94. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе / / Филологические науки. 1974. №1.
95. Левковская А.И. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.
96. Лейбниц Г. Новые опыты о человеческом разуме. М., 1936.
97. Леонтьев A.A. Признаки цельности и связности текста // Смысловое восприятие речевогоsсообщения. М., 1976.
98. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.
99. Лихачев Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. М., 1989.
100. Локк Дж. Избранные произведения. М., 1960.
101. Ломоносов М.В. Труды филологии (17 391758гг.). АН СССР М.-Л., 1952. Т.VII.
102. Лосева Л.И. Как строится „ текст. М.,1980.
103. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.9
104. Лыков А.Г. Лингвистический статус языка русского фольклора // Потенциал русского языка. Краснодар, 1997.
105. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика или "говорящие имена" в литературе. Ташкент, 1978.
106. Манушкина-Лошак Г.П. Пути качественного преобразования имени собственного в составе фразеологизма (на материале английского языка) // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1975. Вып. 2
107. Маркарян Е.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.
108. Молчанова А.Н. О еловах-символах в английской фразеологии на материале зоонимов. Сборник 168. Вопросы фразеологии. М., 1980.
109. Москальская О.И. Грамматика текста. М.,1981.
110. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. №6.
111. Назарова Т.Е. Филология и семиотика. М.,1994.
112. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1997.
113. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
114. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: на материале лингвистики. М., 1987.
115. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре : Язык и личность. М., 1989.
116. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып.8.
117. Николаева Т .М. Лингвистика текста. Теория текста. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
118. Никонов В.А. Имя и общество. М., 1973.
119. Никонов В.А. Имя и общество'. М-, 1974.
120. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.
121. Новое в лингвистике М., 1960. Вып.1.
122. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
123. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: материалы к трансформационной грамматике русского языка. М., 1974.
124. Подольская Н.В. Ономастика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
125. Попова П.С. Значение слова и понятие // Вопросы языкознания. 1956. №6.
126. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958.
127. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.
128. Прохвачева О.Г. Образ "приватного" пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.
129. Психология. Словарь. М., 1990.
130. Пузырев A.B. Виды мотивированности поэтических собственных имен // Лексика русского языка. Рязань, 197 9.
131. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования. Структура текста. Л., 1983.
132. Реформатский A.B. Введение в языкознание. М., 1960.
133. Розен Е. В. Немецкая лексика: история и современность. М., 1991.
134. Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1972.
135. Рябцева Э.Г., Сидорова Л,И. Лексико-семантические проблемы перевода. Краснодар, 1997.
136. Селищев А. Н. Происхождение русских фамилий, имен и прозвищ. Ученые записки МГУ. М., 1948. Вып. 128.
137. Семенов B.C. Культура и развитие человека // Вопросы философии. 1982. №4.
138. Сентенберг И. В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994.
139. Сильман Т.И. Подтекст глубина -текста // Вопросы языкоэнанния. 1969. №1. (1)
140. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление / / Филологические науки. 1969. №1. (2)
141. Сорокин П. Человек, цивилизация, общество. М., 1992.
142. Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистике. М., 1990.14 9. Степанов Г.В. О границахлингвистического и литературоведческого анализа художественного текста, Известия АН СССР. ОПЯ. 1980. Т.39. №3.
143. Степанов Ю.С. Константы. М., 1997.
144. Степанов Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.
145. Структура лексического значения и контекст. Учебное пособие. 1фаснодар, 1988.
146. Ступин Л. И. О лексическом значении ИС // Вопросы теории и истории языка. Л., 1969.
147. Суперанская A.B. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962.
148. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 1973. у/
149. Суперанская A.B. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен // Антропонимика. М., 1970.
150. Тайны Чарльза Диккенса. М., 1990. ,
151. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
152. Телия В.Н. Русская фразеология. M. f 1996. ^
153. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
154. Толстой Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики. Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1982. Т.41. №5.
155. Толстой Н.И. Язык и народная культура. М., 1995.
156. Травничек Ф. Некоторые замечания о значении слова и понятии // Вопросы языкознания. 1956. №1.
157. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М., 1986.
158. Тынянов Ю. Архаисты и новаторы. М.,1929.
159. Успенский Б.А. История и семиотика // Семиотика и история. Семиотика культуры. Избранные труды. М., 1994. Т.1.
160. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
161. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык систем, язык - текст, язык - способность. М., 1995.
162. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М., 1988.
163. Федосюк М.Ю. О функциональном подходе к изучению видов связности текста // Проблемысовременной и исторической лексикографии. М., 1979.
164. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. М., 1990. Т.2.
165. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. M.f 1983.
166. Фонякова О.И. Имена собственные в художественном тексте. Л., 1990.
167. Фонякова О.И. Коннотации имен собственнных в словаре писателя // Проблемы филологических исследований. Л., 1980.
168. Хазагеров Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д., 1992. Вып.2.
169. Чернышев В.И. Происхождение некоторых нарицательных имен из собственных // Язык и мышление. М., 1935. Т. 3-4.
170. Чернышева И.И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме // филологические науки, 1997. №2.17 8. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.17 9. Шарашова М.К. Нарицательные образования от имен собственных. М., 1968.
171. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
172. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
173. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
174. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии, Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1940. №3.
175. Щетинин Л.М. К вопросу о переходе собственных имен в нарицательные. Исследования по английской лексикологии. М., 1961.
176. Щетинин Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка. М., 1968.
177. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов н/Д., 1966.
178. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985. ^1. Список словарей
179. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова (крылатые слова. литературные цитаты, образные выражения). М., 1987.
180. Булатов М.А. Крылатые слова. М., 1958.
181. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные , и объясненные на примерегрусского и английского языков. М., 1954.
182. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1980.
183. Гварджаладзе И.С., Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки. М., 1971.
184. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995.
185. Ермаков Н.Я. Пословицы русского народа. М., 1894.
186. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1966.
187. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1955.
188. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц. Поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) М., 1994.
189. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.,1983.
190. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
191. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.
192. Пословицы русского народа. Сборник В.Даля. М., 1957.
193. Преданья старины глубокой. Ростов н/Д., 1994.
194. Русские пословицы и поговорки (под ред. Аникина В.П.). М., 1988.
195. Русские пословицы и поговорки (под ред. Рыбниковой М.А.). М., 1961.
196. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. С.С.Кузьмин, И.Л.Шадрин. СПб., 1996.
197. Словарь современного русского литературного языка. М., 1992.
198. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. М., 1995.
199. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. И., 1935.
200. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М., 1939.
201. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986-87. Т. 1-4.
202. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII ХХвв. В 2т. Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск, 1991.
203. Список художественной литературы
204. Аверченко А. Сплетня // Бритва в киселе. М., 1990.
205. Булгаков М.А. Белая гвардия. Махачкала, 1987.
206. Гоголь Н.В. Мертвые души. М., 1984.
207. Гоголь Н.В. Старосветские помещики. М.,1984.
208. Гоголь Н.В. Вий. М., 1984.
209. Гончаров И.А. Обломов. М., 1982.
210. Горький А. М. Дети солнца. М., 1985.
211. Грибоедов A.C. Горе от ума. J1., 1981.
212. Достоевский Ф.М. Бедные люди. М., 1983.
213. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. М., 1973.
214. Достоевский Ф.М. Дядюшкин сон. JI., 1982.
215. Достоевский Ф.М. Игрок. Кемерово, 1983.
216. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. М., 1983.
217. Достоевский Ф.М. Село Степанчиково и его обитатели. Л., 1982.
218. Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. Л., 1981.
219. Каверин В.А. Два капитана. Л., 1988.
220. Куприн А.И. Поединок. М., 1963.
221. Куприн А.И. Штабс-капитан Рыбников. М., 1963.
222. Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени. М.,1983.
223. Лермонтов М.Ю. Маскарад. М., 1983.
224. Лесков Н.С. Леди Макбет Мценского уезда. М., 1988.
225. Лесков К.С. Некрещеный поп. М., 1980.
226. Лесков Н.С. Павлин. Л., 1977.
227. Лесков Н.С. Пугало. М., 1980.
228. Лесков Н.С. Овцебык. Л., 1977.
229. Лесков Н.С. Очарованный странник. М., 1988.
230. Некрасов H.A. Бабушкины записки. Княгиня Волконская. М., 1950.
231. Островский А.Н. Бесприданница. М., 1982.
232. Островский А.Н. Гроза. М., 1982.
233. Островский А.Н. Свои люди сочтемся. М.,
234. Писемский А.Ф. Люди 40-х годов. М., 1952.
235. Пушкин A.C. Барышня-крестьянка. М., 1982.
236. Пушкин A.C. Борис Годунов. М., 1982.
237. Пушкин A.C. Дубровский. М., 1982.
238. Пушкин A.C. Евгений Онегин. М., 1982.
239. Пушкин A.C. Метель. М., 1982.
240. Пушкин A.C. Пиковая дама. М., 1982.
241. Пушкин A.C. Роман в письмах. М., 1982.
242. Пушкин A.C. Станционный смотритель. М., 1982.
243. Радищев А. Путешествие из Петербурга в Москву. М, 1984.
244. Салтыков-Щедрин М.Е. Благонамеренные речи. М., 1984.4 2. Салтыков-Щедрин М.Е. Господа Головлевы. М., 1986.
245. Станюкович K.M. Беспокойный адмирал, Мурманск, 1982.
246. Станюкович K.M. Куцый. М., 1982.
247. Толстой А.Н. Петр Первый. М., 1963.
248. Толстой А.Н. Хождение по мукам. М., 1983.г
249. Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., 1985.
250. Толстой Л.Н. Война и мир. М., 1983.
251. Толстой Л.Н. Воскресение. М., 1981.
252. Толстой Л.Н. Утро помещика. М., 1986.
253. Тренев К. Любовь Яровая. Алтай, 1978.
254. Тургенев И.С. Дворянское гнездо. М.,
255. Тургенев И.С. Накануне. М., 1988.
256. Тургенев И.О. Отцы и дети. М., 1988.
257. Фонвизин Д.И. Недоросль. JI., 1981.
258. Чехов А.П. Вишневый сад. М., 1982.
259. Чехов А.П. Драма на охоте. М., 1983.
260. Чехов А.П. Дядя Ваня. М., 1982.
261. Чехов А.П. Мужики. М., 1982.
262. Шукшин В. Алеша Бесконвойный. М., 1992.
263. Шукшин В. Калина красная. М., 1992.
264. Вронте Ш. Джен Эйр. Краснодар, 1985.
265. Бульвер-Литтон Э. Кенелм Чиллингли его приключения и взгляды на жизнь. М., 1985.
266. Гарди Т. Тэсс из рода Д'Эрбервиллей. М., 1987.
267. Голсуорси Д. В петле. М., 1992.
268. Голсуорси Д. Конец главы, М., 1990.
269. Голсуорси Д. Лебединая песня. М., 1993.
270. Диккенс Ч. Большие надежды. М., 1987.
271. Диккенс Ч. Домби и сын. М., 1959.7 0. Диккенс Ч. Жизнь и приключения Мартина Чезлвита. М., 1959.
272. Диккенс Ч. Жизнь и приключения Николаса Никльби. М., 1958.
273. Диккенс Ч. Лавка древностей, М., 1959.
274. Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста. М., 1984.7 4. Диккенс Ч. Посмертные записки Пиквикского клуба. М., 1981.
275. Диккенс Ч. Холодный дом, М., 1960.
276. Драйзер Г. Гений. М., 1952.
277. Теккерей У. Ярмарка тщеславия. М., 1968
278. Уайльд О. Женщина, не стоящая внимания. М., 1981.
279. Уайльд О. Как важно быть серьезным. М., 1981.
280. Фаулз Дж. Коллекщионер, СПб., 1993.
281. Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша. М., 1982.
282. Amman H. Die menschliche Rede. Sprachphilosophische Untersuchungen, I, Berlin, 1925.
283. Barthes R. Critique et verite. Paris, 1966.
284. Carnap R. Meaning and Necessity. Chicago, 1956.
285. Christophersen P. The articles. A study of their theory and use in English. Copenhagen -London, 1939.
286. Blanar V The Problem of a system of personal names // Onomastica, r.XV, z. 1-2, Wroclaw Warszawa - Krakow, 1970.
287. Drever J. The Penguin dictionary od psychology. Aylesbury, 1981.
288. Eichler E. Strukturelle Versuche in der Onomastik // Acta üniversitatis Carolinae Philologica. 1-3 (1966).
289. Gardiner G.H. The theory of speech and language. Oxford, 1932.
290. Hartmann P. Text als Linguistiches Objekt // Beitrage zur Textlinguistik. München, 1971.
291. Joseph H.W.B. An Introduction to logic. Ed.2. Oxford, 1946.
292. Kroeber A.L., Kluckhohn C. Culture. A critical review of concepts and definitions. Cambridge, Mass Publ. By the Museum of Amer. Archaelogy and Ethnology. Harvard Univ. Papers. 1952. Vol.XLVII. №1.
293. Lado R. Linguisics across cultures. USA, 1968. u
294. Langendonck W. Van Uber die Theorie des Eigennames // Onoma, 16, 1-2 (1971).
295. Langendonck W. Van Zur Semantischen Syntax der Eigennamen // Namenkundliche Informationen, 23 (197,3).
296. Malinowsky B. A scientific theory of culture and other essays. Chapel Hill: The Univ. of North Caroline Press, 1944.
297. Manczak W. Onomastik und Strukturalismus // Beitrage zur Namenforschung N.F., 3 (1968).
298. Mill John S.A. System of logic. London, 1865.
299. Nicolaisen W.F.H. What Crisis in Onomastics? // Names, N.Y., 1984. Vol. 32. No.l.
300. Pamp B. Names and Meanings: a Mentalistic Approach // Proceedings of the Thirteenth International Congress of Onomastic Sciences, Cracow, 1978, Vol. II.
301. Peterson A. Le passage Polulaire des Nims de personne a l'Etat de Noms Communs. Uppsala, 1929Pfutze M. Grundgedenken zu einer functionalen Textlinguistik // Textlinguistik. Dresren, 1970, I.
302. Searle John R. The problem of Proper Names / / Semantics, eds. Danny D.Steinberg and Leon A. Jakobovits, Cambridge, 1971.1. Список словарей
303. A Book of English Idioms. V.H.Collins. Jl., 1960.
304. English proverbs and proverbial phrases. A historical dictionary by G.L.Appeson. Detroit, 1969.
305. Freeman W., A concise Dictionary of English Idioms. London, 1982.
306. Gulland D.M. The Penguin Dictionary of English Idioms. England, 1986.
307. Kuskovskaya S. English proverbs and sayings. Minsk, 1987.
308. Longman Dictionary of Contemporary English. Moscow, 1992.
309. Longman Dictionary of English Idioms. London, 1980.
310. Lubensky S.Russian-English Dictioanry of Idioms. New York, 1995.
311. Ridout R. Witting C. English Proverbs Explained. London, 1969.
312. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford, 1985.
313. The Oxford dictionary of English proverbs. Oxford, 1970.
314. Webster's Desk Dictionary of the English Language. New York, 1990.
315. Wood F.T., Hill R.H. Dictionary of English Colloquial Idioms.1. Список литературы
316. Dickens Ch. The Pickwick Papers. London,1993.
317. Galsworthy J. End of the Chapter, Maid on Waiting. London, 1934.,
318. Shaw B. The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism. London, 1979.
319. Stivenson R. Kidnapped. London, 1991.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.