Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Кузнецова, Алевтина Петровна
- Специальность ВАК РФ10.02.22
- Количество страниц 175
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кузнецова, Алевтина Петровна
ВВЕДЕНИЕ. Теоретические основы исследования.
ГЛАВА 1. Проблемы лексикологии и лексикографии марийского языка в трудах В. М. Васильева.
1.1. Теоретическое осмысление вопросов лексикологии и лексикографии в трудах В. М. Васильева.
1.2. Словари В. М. Васильева как источник обогащения словарного фонда марийского литературного языка.
Выводы по I главе
ГЛАВА 2. Обогащение лексики марийского языка за счет внутренних ресурсов в трудах В. М. Васильева.
2.1. Понятие производности основы и его соотношение с понятием членимости.
2.1.1. Расхождение отношений формальной и смысловой производности.
2.2. Морфемные способы словообразования.
2.2.1. Суффиксальный способ словообразования.
2.2.2. Смешанный способ словообразования.
2.3. Безморфемный способ словообразования.
2.3.1. Лексико-синтаксический способ словообразования.
Выводы по II главе.
ГЛАВА 3. Лексико-семантическое обогащение марийского языка.
3.1. Расширение значения слова.
3.1.1. Метафорический перенос наименования.
3.1.2. Метонимический перенос наименования.
3.1.3. Функциональный перенос наименования.
3.2. Сужение значения слова.
Выводы по III главе.
ГЛАВА 4. Систематизация лексики с точки зрения ее употребительности в «социальном пространстве».
4.1. Лексика общеупотребительная и специальная.
4.1.1. Взаимодействие общеупотребительной и специальной лексики
4.2. Термины как особый тип словесных знаков.
4.2.1. Развитие терминологических значений у обычных слов.
Выводы по IV главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века2007 год, кандидат филологических наук Орзаева, Лариса Николаевна
Калькированные и заимствованные лексемы в марийской лексикографии: сопоставительно-типологический аспект2009 год, кандидат филологических наук Васильева, Светлана Евгеньевна
Финно-угорские заимствования в татарском языке: синопсис и таксономия2010 год, доктор филологических наук Насипов, Илшат Сахиятуллович
Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах Окско-Волжско-Сурского региона2005 год, доктор филологических наук Сывороткин, Михаил Михайлович
Лексика конного транспорта в удмуртском языке2011 год, кандидат филологических наук Титова, Ольга Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Обогащение словарного состава марийского языка, его лексико-семантической системы является одной из актуальных проблем развития современного марийского литературного языка.
В отечественном языкознании исследователи отмечают два способа обогащения основного словарного фонда: внешний и внутренний. Под внешним способом подразумевается пополнение словарного фонда за счет общей лексики языка. А внутренний способ включает в себя изменение, расширение, дифференциацию семантики самих слов, принадлежащих к главной части лексики (20, с. 19).
В отечественном языкознании фонд теоретических исследований по проблемам семантики слова и обогащения языка включает труды А. Н. Леонтьева (1955), А. А. Уфимцевой (1962, 1986), Д. Н. Шмелева (1965), М. И. Фоминой (1978), М. И. Черемисиной (1979), М. М. Покровского (1986) и других исследователей.
По мнению М. И. Фоминой, основными путями обогащения словарного состава языка являются: 1) существование и постоянное пополнение слов исконных; 2) заимствование слов из других языков (Фомина 1978 : 137). В первом процессе исследователь выделяет два способа: а) возникновение новых слов и оборотов (лексический путь); б) переосмысление значений слов и оборотов, существующих в языке (лексико-семантический процесс), среди которых наиболее продуктивным она считает лексический путь (136, с. 238).
Внешние, социальные факторы требуют от словарного состава языка постоянного обогащения, а внутренние, системные факторы, определяют конкретные формы этого обогащения: во-первых, источником обогащения языка является его органическая связь с мышлением. Язык и мышление существуют в единстве, и развитие мышления в процессе бесконечного познания действительности влечет за собой и обуславливает бесконечное же обогащение языка, словарного состава в первую очередь; во-вторых, в самом устройстве языка заложены большие потенциальные возможности обновления языковых средств. Система словообразования всегда находится в состоянии «боевой готовности» к порождению новых слов, коль скоро обнаружится потребность в таких словах. Кроме того, обогащение словарного состава постоянно происходит за счет семантического варьирования слов.
В финно-угорском языкознании вопросы обогащения языка освещались в трудах Й. В. Вески (1912), В. И. Лыткина (1969), Е. С. Гуляева (1974), Л. И. Безносиковой (1976), Г. Г. Бараксанова (1986, 1988), А. П. Феоктистова (1968, 1989), И. В. Тараканова (1992, 2008), Т. М. Шеяновой (1996, 2003), А. Н. Головкина (2001), Т. А. Гундыревой (2001) и других ученых.
Й. В. Вески, излагая свои теоретические взгляды, особое внимание обращает на то, что основным способом обогащения литературного языка является использование элементов самого эстонского языка (144, с. 28).
Основные пути обогащения коми литературного языка освещены в труде В. И. Лыткина «Коми-зырянский» язык, в книге «Современный коми язык. Лексикология», а также в работах Г. Г. Бараксанова, Е. С. Гуляева и Л. М. Безносиковой, в которых большое внимание уделено внутренним ресурсам языка, в частности, диалектным словам как одному из действенных источников формирования литературного языка, обогащения и совершенствования его лексики.
По мнению исследователей, в обогащении коми литературного языка большая роль принадлежит первым писателям, основоположникам коми литературы В. Савину, В. Чисталеву, В. Лыткину, М. Лебядеву, Н. Попову и другим, которые внесли в копилку национального языкового богатства свой вклад - особенности родного говора (18, с. 15).
Исследователь Г. Г. Бараксанов считает, что коми литературный язык обогатился заимствованными словами, диалектизмами и неологизмами. Однако неологизмы, созданные «кабинетным» путем, не вошли в литературный язык. Остались • лишь те, которые точно передавали смысл нового понятия (11, с. 21).
Т. В. Гундырева пишет, что «важным средством обогащения коми литературного языка является расширение семантического объема слов коми языка, т. е. употребление их кроме основного значения в переносном, и образование новых слов и терминов (кальки и диалектные слова)» (50, с. 92).
В мордовском языкознании вопросы обогащения литературного языка освещены в трудах Т. М. Шеяновой. В докторской' диссертации «Формирование лексики мордовских литературных языков» (1996) она отмечает следующие пути и способы развития лексики мордовских языков в дореволюционный период: 1) образование неологизмов на базе собственного языкового материала; 2) морфологический способ словообразования; 3) пополнение лексики за счет заимствований (140, с. 13). Кроме того, значительную роль в пополнении лексики мордовских языков сыграло новое семантическое осмысление уже известных слов. При семантическом способе на базе существующих общих или конкретных значений появляется новое переносное словоупотребление, которое, типизировавшись и став общенародным, продолжает существовать в виде самостоятельной семы (140, с. 13).
По мнению И. В. Тараканова, в начале прошлого столетия словарь литературных языков, особенно финно-угорской языковой семьи, обогатился большим количеством новых слов. Образование их происходило тремя путями: 1) возникновение неологизмов (на базе уже имеющихся лексических и словообразовательных средств); 2) заимствование лексических и словообразовательных средств из русского языка и через русский язык интернациональных слов, а также использования элементов нелитературного просторечия, территориальных диалектов; 3) семантических изменений уже существующих слов (128, с. 223).
Вопрос о важнейших проблемах лексики, литературного языка, пополнения словарного состава марийского языка на сегодняшний день весьма актуален. В марийском языкознании вопросы обогащения литературного языка, пополнения его словарного состава оставались вне поля зрения исследователей вплоть до 1950-х годов XX века. Пробел в этом вопросе был заполнен научным исследованием Г. С. Патрушева «Основные пути обогащения словарного состава марийского языка». Ученый выделяет три пути пополнения лексики словарного состава марийского языка: 1) словообразование (внутреннее богатство, собственные ресурсы, т.е. суффиксация, словосложение, переход слов из одной части речи в другую); 2) диалектные лексические богатства; 3) заимствование из других языков, и прежде всего из русского языка и через русский язык (91, с. 124).
Н. Т. Пенгитов основным источником обогащения словарного состава марийского языка считал, во-первых, заимствование из русского языка или заимствование через его посредство интернациональной лексики, во-вторых, использование средств родного языка. По его мнению, в 30-е годы прошлого столетия значительно обогатился словарный состав марийского языка за счет многочисленных пополнений из русского языка и через его посредство, в частности, научно-технических, общественно-политических и философских терминов (95, с. 14).
Проблема лексического обогащения марийского литературного языка освещена в трудах И. Г. Иванова. Он отмечает следующие пути обогащения марийского литературного языка: первый - использование словообразовательных возможностей родного языка, т.е. создание новых лексических единиц и расширение значений существующих слов путем переосмысления устаревших и устаревающих значений; второй - это заимствование и третий - использование диалектных богатств (57, с. 2930).
И. Г. Иванов считает, что создание новых слов — это объективная реальность. Это тот путь, который используют все языки и который открывает широкие возможности создания гибкого и богатого литературного языка. Большая часть словарного состава всех развитых литературных языков — слова, искусственно созданные. Словарный состав — главный показатель развитости языка и вместе с тем образовательного и культурного уровня самого народа (57, с. 29),
Профессор Н. И. Исанбаев в одной из своих статей выделяет общие принципы и пути развития, обогащения словарного состава литературного языка. Это: 1) всемерное использование внутренних (прежде всего словообразовательных) возможностей самого национального языка; 2) внутриязыковые заимствования недостающих или более точных и выразительных («коммуникативно выгодных») слов из местных диалектов, профессиональных и социальных жаргонов, т.е. слов, которые потенциально способны обогатить литературную лексику; 3) внешние заимствования, т.е. заимствования из других языков (65, с. 40).
Н. И. Исанбаев приходит к выводу, что пополнение лексики «шло в основном под благотворным влиянием русского литературного языка -путем прямого заимствования многочисленных слов и терминов, для обозначения новых предметов и понятий, возникших в эпоху научно-технической революции, и путем заимствования некоторых моделей словообразования, т.е. путем калькирования» (65, с. 40). Кроме того, исследователем отмечается, что в пополнении литературной лексики успешно использовались и внутриязыковые заимствования, т.е. слова из местных диалектов, профессиональных жаргонов. По мнению Н.И. Исанбаева, диалектная лексика является постоянным и естественным источником обогащения литературного языка.
Как считает А. С. Ефремов, в условиях прогрессирующего двуязычия основным источником пополнения лексического богатства, в том числе и терминов, для марийского языка, естественно, является русский язык (52, с. 53).
Проблемам лексикологии и развития словарного состава марийского литературного языка, его обогащения посвящены отдельные труды Г. С. Патрушева (1954, 1955, 1964), И. С. Галкина (1958, 1968, 1978, 1986, 2000),
A. А. Саватковой (1969), И. Г. Иванова (1973, 1975, 1986, 1989, 2001, 2005), 3.
B. Учаева (1982), Ю. В. Андуганова (1985), Ф. И. Гордеева (1985), Л. И. Барцевой (1989, 1989, 1990, 1992, 2001, 2003), О. А. Сергеева (1995, 2002), А. Н. Куклина (1996), Л. Н. Оразаевой (2007), Г. И. Лаврентьева (2008) и других ученых.
Таким образом, исследователи марийского языка единодушны в том, что основными путями обогащения родного языка являются: 1) собственные ресурсы языка (словообразование, словосложение); 2) диалектные богатства (внутриязыковые заимствования); 3) внешние заимствования.
С 2000 года в Республике Марий Эл постоянно проводятся научные, научно-практические конференции по проблемам лексикологии, терминологии марийского литературного языка. Так, 20 - 22 мая 2002 года Консультативный комитет финно-угорских народов по образованию и родным языкам совместно с Фондом развития культур финно-угорских народов и кафедрой марийского языка МарГУ провел научно-практическую конференцию, посвященную современной терминологии финно-угорских языков. На ней обсуждалась научная концепция формирования, внедрения, использования современной терминологии финно-угорских языков, а также были представлены отдельные терминологические словари.
27 декабря 2002 года в МарНИИЯЛИ была организована конференция, посвященная 120-летию со дня рождения ученого В. М. Васильева. На ней обсуждались проблемы лексикологии, касающиеся непосредственно трудов ученого, в частности, терминология марийской вышивки, языческая лексика по труду ученого «Материалы для верований и обрядов мари», значение словаря В. М. Васильева «Марий мутер» для марийского языкознания и другие.
24 апреля 2004 года там же была проведена республиканская научно-практическая конференция по теме «Проблемы современной терминологии». На этой конференции обсуждались вопросы истории марийской терминологии, терминологической работы в республике, возможности использования ее опыта в современных условиях, особенности современной марийской терминологии различных отраслей, способы и источники ее формирования, состояние терминологической работы в республике в настоящее время и пути ее активизации (113, с. 84)
Из последних исследований, посвященных проблемам обогащения марийского литературного языка, следует отметить кандидатскую диссертацию Л. Н. Оразаевой (2007), в которой рассматривается развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века. Таким образом, начиная с 50-х годов XX столетия, проблемы лексикологии рассматриваются в научных исследованиях, актуальные вопросы выносятся на обсуждение. Однако это не свидетельствует о том, что до середины прошлого века лексика марийского языка не развивалась и в ней не было существенных изменений.
Основы научного исследования марийского языка были заложены в начале прошлого столетия в силу объективных социально-культурных условий и революционных изменений, открывших доступ малочисленным народам Поволжья к печатному изданию и образованию. Этой волной была охвачена и передовая марийская интеллигенция. Доступ к образованию, издание художественной и общественно-политической литературы, открытие школ, рост марийской интеллигенции создали благодатную почву для появления новообразований, которые способствовали дальнейшему развитию словарного состава, терминологии по разным отраслям наук, усовершенствованию графики и орфографии, ускоренному развитию марийского литературного языка, становлению его норм, расширению сфер его употребления. Наибольшая заслуга в этом нелегком деле упорядочения марийского языка, приведения его в стройную систему и обогащению его лексической системы принадлежит патриарху марийского языкознания
В.М.Васильеву. Его современники отмечали, что широте его научных знаний и творческой разносторонности можно только удивляться. Он зарекомендовал себя как лингвист, фольклорист, этнограф, журналист, литератор, композитор, педагог, методист, музеевед, переводчик, пропагандист научных знаний и общественный деятель. Человек, написавший научную грамматику марийского языка почти на пустом месте, единственный знаток по углубленному знанию марийских говоров и языков, он был самобытным сподвижником просвещения марийского народа (45, л. 34).
Научное наследие В. М. Васильева изучалось исследователями разных отраслей гуманитарного знания: лингвистами - Ю. В. Андугановым (1985), В. И. Вершининым (1989, 2003), И. С. Галкиным (1957, 1958, 1977, 1985, 1986), И. Г. Ивановым (1973, 1975, 1981, 1996, 2000), Ф. И. Гордеевым (1973, 1985), Н. И. Исанбаевым (1970, 1978, 1986), М. М. Калямшиным (1985), А. Н. Куклиным (1985, 1996), Г. И. Лаврентьевым (1986), Г. С. Патрушевым (1955), Н. Т. Пенгитовым (1958); С. С. Сибатровой (2003); литературоведами - А. А. Асылбаевым (1953, 1957), К. К. Васиным (1965, 1966, 1983, 1989), Н.И. Кульбаевой (1996); историками - К. Н. Сануковым (1988, 1993, 2000, 2007), Г. В. Востриковым (2007); ученым педагогом и методистом П. А. Апакаевым (1983, 2002) и др.
При анализе научного наследия В. М. Васильева исследователи тяготели к разным граням его деятельности. Одних увлекала личность ученого как языковеда, других он интересовал как фольклорист, третьи стремились установить картину его научной деятельности как этнографа, музыковеда и лексикографа. Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени нет специальных обобщающих работ, посвященных анализу лингвистических трудов В. М. Васильева, нацеленных на становление марийского литературного языка и обогащение его словарного состава диалектными словами, лексическими и семантическими неологизмами.
Все это определяет актуальность темы исследования, которая продиктована, во-первых, необходимостью переосмысления лингвистического наследия ученого с учетом современного состояния развития марийского литературного языка; во-вторых, насущной потребностью использования достижений его научной мысли в современной лингвистической науке.
Объектом исследования являются опубликованные и неопубликованные труды В. М. Васильева.
Предмет исследования - пути и способы обогащения марийского литературного языка.
Основная цель диссертационной работы - изучить пути и способы обогащения марийского языка, определить роль ученого в его лексико-семаптическом развитии и, наконец, рассмотреть термины, предложенные В. М. Васильевым и внедренные им в литературный язык.
Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:
1) произвести лингвистический анализ трудов ученого на предмет выявления новых лексических образований, введенных в марийский язык В. М. Васильевым;
2) осуществить классификацию извлеченных лексических единиц комплексным анализом материала, учитывая источники и способы обогащения лексики марийского литературного языка;
3) определить наиболее продуктивные способы обогащения марийского литературного язьжа;
4) выявить место и роль лексико-семантического способа в обогащении марийского литературного языка.
Методы исследования. В диссертационной работе были использованы:
1. Описательный метод.
2. Приемы компонентного анализа.
Описательный метод применен при исследовании и классификации лексического материала, а компонентный анализ — для выявления структурных компонентов в семантике лексических единиц.
3. Метод контекстного анализа, направленный на изучение реализации значения той или иной лексической единицы в определенных речевых ситуациях.
4. Квантитативный анализ позволил выявить количество слов, созданных В. М. Васильевым и представленных в его словарях и теоретических работах.
Источники исследования. При описании лингвистического наследия используются материалы, извлеченные из печатных изданий В. М. Васильева с 1907 по 1956 год включительно в той мере, в какой они представляются нам ценными с точки зрения обогащения марийского языка. Наряду с опубликованными трудами ученого введены в научный оборот материалы из собственного рукописного фонда ученого, хранящиеся в Государственном архиве Республики Марий Эл.
Научная новизна и личный вклад соискателя в разработку проблемы: настоящая диссертация является первым специальным самостоятельным исследованием, которое посвящено изучению способов обогащения словарного состава марийского литературного языка на основе лексикографических работ, исконно марийских слов, диалектизмов, иноязычных заимствований и неологизмов, содержащихся в словарях В. М. Васильева;
- в результате проведенного анализа лингвистических и лексикографических трудов ученого выявлены основные пути и способы обогащения марийского языка начала XX века; впервые рассмотрены его словари на предмет выявления лексико-семантических групп слов; изучена роль разных способов словообразования в развитии лексики начала прошлого столетия; главное внимание уделено терминологической лексике марийского литературного языка;
- в личном архиве ученого найден неопубликованный труд В. М. Васильева - диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук «Родство и свойство в представлениях марийского народа» и подготовлен к печати;
- представлен лексикографический материал для терминологического словаря, подготовленный В. М. Васильевым.
Методологической и теоретической основой исследования явились труды отечественных, зарубежных ученых, финно-угроведов и марийских лингвистов: Ю. В. Андуганова, И. В. Арнольд, Г. Г. Бараксанова, Л. И. Барцевой, И. С. Галкина, Ф. И. Гордеева, Е. С. Гуляевой, Т. В. Гундыревой, И. Г. Иванова, Н. И. Исанбаева, Д. Е. Казанцева, А. Н. Куклина, Г. И. Лаврентьева, В. И. Лыткина, Г. С. Патрушева, Н. Т. Пенгитова, А. А. Саватковой, А. А. Уфимцевой, М. И. Черемисиной, Т. М. Шеяновой, Д. Н. Шмелева и других.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что основные положения исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях по проблемам лексикологии и лексикографии как марийского, так и финно-угорских языков. Ее материалы могут быть полезны при разработке лингвистических исследований, посвященных проблемам развития лексической системы народов Урало-Поволжской историко-этнографической области.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при составлении двуязычных, тематических и терминологических словарей, учебников, учебных пособий по лексикологии и лексикографии марийского языка. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении вузовских курсов «Современный марийский язык. Лексикология», при подготовке спецкурсов, в практике школьного преподавания лексикологии и стилистики марийского языка учителями-словесниками.
Положения, выносимые на защиту:
1. В. М. Васильев своими лингвистическими трудами внес значительный вклад в нормализацию и стабилизацию лексики марийского литературного языка послереволюционного1 периода. В истории марийской лексикографии он впервые начал создавать термины на основе лингвистических средств родного языка и тем самым, способствовал обогащению словарного состава марийского литературного языка и усовершенствованию его словообразовательной системы.
2. В лингвистическом наследии В. М. Васильева содержится богатый лексический материал для выявления дополнительных словарных единиц с целью обогащения современных словарей марийского языка. В этом» плане его словари и рукописный фонд В. М. Васильева представляют большую ценность.
3. Основу обогащения марийского языка составляют, его внутренние ресурсы, т. е. словообразовательные возможности марийского языка. При создании новых слов В. М. Васильев пользовался морфологическим (суффиксальными, смешанными), лексико-синтаксическим и лексико-семантическим способами словообразования.
4. Целевая установка их использования — усовершенствование и модификация способов словообразования, нацеленных для обогащения словарного состава новыми лексическими единицами.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на Международной научной конференции «Актуальные проблемы финно-угорской филологии» (Йошкар-Ола, 2000 г.); на региональной научной конференции «Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов», посвященной 70-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Л. П. Грузова (Йошкар-Ола, 2001 г.); ,на VII научно-практической конференции «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе» (Йошкар-Ола, 2001); на Международной научно-практической конференции «Проблемы формирования современной терминологии в финно-угорских языках» (Йошкар-Ола, 2002 г.); на VIII научно-практической конференции «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе» (Йошкар-Ола, 2003 г.); на научной конференции «Проблемы современной марийской терминологии» (Йошкар-Ола, 2003 г.); на V Международном симпозиуме по языкам народов Поволжья «Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья» (Ижевск, 2003 г.); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы финно-угроведения» (Республика Башкортостан, г. Бирск, 2004 г.); на X Международном конгрессе финно-угроведов (Йошкар-Ола, 2005 г.).
По теме диссертации опубликовано 12 статей, из них две опубликованы в журнале «Вестник Чувашского университета», рекомендуемом ВАК.
Основные положения диссертационного исследования освещались в следующих публикациях:
1. Статьи в рекомендуемых изданиях ВАК:
1. Кузнецова, А. П. Лексико-семантические группы слов в словаре В. М. Васильева «Марий мутер» // Вестник Чувашского университета, 2010. -№ 1.-С. 211215.
2. Кузнецова, А. П. Расширение лексического значения соматизмов в марийском языке (по материалам трудов В. М. Васильева) // Вестник Чувашского университета, 2011. - № 1. - С. 244-247.
2. Статьи в других изданиях:
3. Кузнецова, А. П. В. М. Васильев и газета «Ужара» // Ончыко. - 2000. - № 9. — С. 171-176.
4. Кузнецова, А. П. В. М. Васильев и марийская письменность // Марий Эл. - 2000. - 19 декабрь - С. 5.
5. Кузнецова, А. П. Вопрос о языке в газете «Ужара» (на мар. яз.) // Материалы VII науч.-практ. конф. «Марийское краеведение: опыт и перспективы его использования в школе». - Йошкар-Ола, 2001. - С. 49-53.
6. Кузнецова, А. П. Устаревшие слова в современном марийском языке (на материале «Марийских календарей» 1907-1913 гг.) // Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов: Материалы регион, научн. конф., посвящ. 70-летию д. филол. н., проф. Л. П. Грузова. - Йошкар-Ола, 2003.-С. 96-103.
7. Кузнецова, А. П. Вольык ончымаште кучылталтше мут-влак (Слова, употребляемые в животноводстве) // Ончыко. - 2003. -№ 7. - С. 157-162.
8. Кузнецова, А. П. Языческая лексика в книге В. М. Васильева «Материалы для изучения верований и обрядов народа мари» // Финно-угристика V: Межвуз. сб. науч. трудов. - Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2003.-С. 129-133.
9. Кузнецова, А. П. Диалектная лексика марийского литературного языка в трудах В. М. Васильева // Формирование и развитие литературных языков народов Поволжья: V Международный симпозиум по языкам народов Поволжья, 18-19 марта 2003 года. - Ижевск, 2004. - С. 155-161.
10. Кузнецова, А. П. Метафорический перенос наименования в трудах
B. М. Васильева // Актуальные проблемы финно-угроведения: Материалы регион, науч.-практ. конф. 22-23 апреля 2004 года. - Часть 1. - Бирск, 2004.
C. 89-92.
11. Кузнецова, А. П. Метафоризация как один из способов образования терминов марийского литературного языка // Материалы X Межд. конгресса финно-угроведов. - Йошкар-Ола, 2005. - С. 89-90.
12. Кузнецова, А. П. Анатомические термины в трудах В. М. Васильева // Актуальные проблемы современной марийской терминологии: Материалы науч. конф. - Йошкар-Ола: МАРНИИЯЛИ, 2005. - С. 34-40.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения. Справочную
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты2006 год, доктор филологических наук Скуратов, Игорь Владимирович
Лексическая и фонетическая характеристики балтачевского говора марийского языка2001 год, кандидат филологических наук Илиева, Алена Андреевна
Лексика садоводства в современном татарском языке2007 год, кандидат филологических наук Фиргалиева, Чулпан Ирековна
Горномарийские полисемантичные глаголы и их русские эквиваленты в горномарийско-русских словарях2004 год, кандидат филологических наук Сидорова, Татьяна Вениаминовна
Формирование русской анатомической терминологии (XVIII век)1999 год, кандидат филологических наук Веклич, Марина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Кузнецова, Алевтина Петровна
Выводы по IV главе
1. Профессиональная лексика, в состав которой входят терминологические единицы, профессионализмы и номенклатурные наименования, занимают важное место в общей лексико-семантической системе марийского языка. Появление учебной, учебно-методической, художественной и переводной литературы создало благоприятные условия для активных процессов взаимодействия терминологической лексики с общеупотребительной частью словарного состава марийского языка.
2. Основу обогащения марийского литературного языка составляют местные народные говоры, которые не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь проникают в литературный язык. Разнообразие диалектной лексики в трудах В. М. Васильева выступает одновременно и историческим явлением, в течение многих лет складывающимся и развивающимся, несущим отпечатки прошлого.
3. Особый пласт лексики составляют узкопрофессиональные слова и бранные выражения, представленные в лексикографических источниках. Употребление их в литературном языке было ограниченным, а в настоящее время они перешли в разряд архаизмов и историзмов. По В. М. Васильеву, каждое слово представляет ценность, так как в нем хранится история духовной и материальной культуры марийского народа.
4. Терминотворчество В. М. Васильева занимает важное место в обогащении и развитии марийского литературного языка. При создании терминологической лексики он пользовался следующими лексико-семантическими способами: 1) семантической калькой; 2) словообразовательной калькой; 3) полукалькой; 4) собственным словотворчеством. Новые термины-проекты ученого представлены в лексикографических трудах «Марий мутэр» и «Русско-марийский словарь». Термины, созданные ученым, относятся к разным отраслям знаний: официальным, общественно-политическим, научным, анатомическим, лингвистическим, географическим, физико-математическим, сельскохозяйственным, биологическим, химическим, физико-математическим.
5. Особо ценным в его научной деятельности считается неопубликованный труд «Родство и свойство в представлениях марийского народа», в котором ученый дает систему родства у марийцев сравнительно с русской, татарской и чувашской. По кровной линии рассматривает 182 термина с параллелями из названных языков и 49 терминов свойства.
6. Термины В. М. Васильева заслуживают самого пристального внимания тех, кто занимается вопросами современной марийской терминологии. Новые «слова-проекты» или новообразования ученым даны как предложение для принятия в марийский литературный язык.
126
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Васильев Валериан Михайлович - выдающийся марийский ученый-энциклопедист, доктор филологичесих наук (1958), зарубежный член Финно-угорского общества (г. Хельсинки).
В. М. Васильев - один из самых ярких представителей марийских просветителей и идеологов начала прошлого столетия, основоположник марийской лингвистической науки, «патриарх марийского языкознания». Ему принадлежит выражение «Язык есть - народ есть».
Творческая и научная деятельность В. М. Васильева была сложна и многогранна. Более 60 лет своей жизни он отдал изучению марийского языка. Лингвистическая деятельность В. М. Васильева проходила в годы становления марийского языкознания, в период разработки основ фонетики, лексикологии, морфологии, синтаксиса, зарождающегося марийского литературного языка. Это определило разнообразие научных интересов ученого, которые были связаны с нуждами молодой марийской науки и диктовались неотложными задачами народного образования и просвещения.
За большие заслуги в области марийского языкознания в декабре 1957 года В. М. Васильеву была присуждена ученая степень доктора филологических наук без защиты диссертации по совокупности работ, хотя данная диссертация была у него готова.
Лингвистическое наследие В. М. Васильева легло в основу современного марийского литературного языка и определило его сегодняшний уровень.
Теоретические разработки ученого строятся на богатом языковом материале, который он бережно собирал всю свою жизнь. В период строительства основ марийского литературного языка ученый призывал к изучению и сбору языкового богатства всех диалектов. Тем самым он одним из первых наметил верный курс в вопросе о соотношении литературного языка и диалектов. Ученый понимал, что в формировании литературного 127; ' '■•■.'-. языка должны участвовать все диалекты- при ведущей роли одного опорного диалекта, так как они могут представить* богатый лексический материал, образцы словообразования, могут дать новые суффиксы и значения слов, а также новый материал для этимологии и синтаксиса.
Вступив на путь исследовательской и редакционно-издательекой работы, В. М: Васильев первым из образованных людей народа мари,, проявил себя знатоком особенностей, путей обогащения марийского языка и развития его литературных норм.
Свою научную деятельность ученый начал со сбора лексического богатства марийского парода, к чему он впервые подошел как к.языковому факту, позволяющему в дальнейшем; развить общий' словарный-; фонд марийского языка.
Наиболее; значимы для современников; марийскош лингвистической: науки его труды по лексикологии. Его оригинальные словари, изданные в 1911, 1924 и 1928 годах, открыли новый этап в становлении и развитии марийской лексикографии; Они представляют собой*, результат разработки-многочисленных материалов из произведений марийской народной словесности; опубликованных т.неопубликованных рукописей,. собранных автором словаря в тех. местностях, где компактно проживают марийцы. - *
Особую ценность в этом отношении представляют «Марий мутэр» (1928) и «Мутэр. Русско-марийский словарь» (1928), где . ученым, представлен основной пласт новых слов для; обогащения лексики, марийского литературного языка.
Основным источником обогащения словарного состава.литературного' языка В? М: Васильев считал собственную лексическую базу. В то же время он хорошо понимал, что в. эпоху бурных событий, развернувшихся; в нашей стране, марийский, язык не. может обойтись без русских и интернациональных слов, так как ограничение только рамками; своих возможностей задержало бы развитие родного языка. Он пишет: «Наличие в марийском языке слов татарских, русских, чувашских и т. д., показывает, что марийцы имели с носителями названных языков довольно интенсивные культурные взаимоотношения. Это вело к некоторому взаимопониманию встречающихся народов и к такому же относительному обогащению их языков» [44, с. 134]. Поэтому по мере необходимости ученый включал и заимствованную лексику, в марийский язык.
В деле обогащения марийского языка самое пристальное внимание ученый уделял внутренним словообразовательным ресурсам языка, которые активно использовал в своей научной деятельности. При образовании новых слов он практиковал следующие способы:
1) морфемный (суффиксальный и сложно-суффиксальный) способ;
2) безморфемный (лексико-синтакчисеский) способ;
3) лексико-семантический способ (см. Приложение 2).
При образовании новых слов суффиксальным способом В. М. Васильевым использовались 15 аффиксов, среди которых продуктивными были следующие: -ыш, -маш, -чык, -ык, -лык (*лумдыш 'именительный падеж', *куштыш-кас 'бал5, *пуртымаш 'введение', *почэшлымаш заключение', *лугычлымаш 'аборт', *тулэнерлымаш 'гальванизация', пырчык 'экземпляр', *йужкоштык 'авиация', *кдргб-шижык 'инстинкт', *икгайлык 'аналогия', *возгалчык 'писатель', *руштык 'алкоголь').
С помощью словообразовательных аффиксов ученый создал всего 260 новых слов. Из них 157 слов представлено в словаре «Марий мутэр», а 103 -в «Русско-марийском словаре».
С помощью лексико-синтаксического способа ученый создал всего 187 терминов, которые зафиксированы в словаре «Марий мутэр» (125 слов) и в «Русско-марийском словаре» (52 слова).
При синтаксическом словосложении новые слова он образовал без каких-либо фонетических изменений и с помощью различных фонетических процессов. Среди них: выпадение конечного безударного гласного первого компонента (*возымйдн 'правописание', *шопужаш 'кислород'); выпадение конечного слога первого компонента (*илтарлшн 'орган', *илпарчак клетка'); озвончение глухих согласных, *нбшмыгорно 'семявход', *пэлэдышгудо 'бутон (цветка)'; редуцирование безударных гласных мунылокго 'яичник', *палымут 'имя прилагательное'); сокращение слов (*чок-чот ' количественное имя числительное ').
В трудах В. М. Васильева имеются термины, состоящие из двух, из трех и более слов. К ним относятся слова, относящиеся к биологии, анатомии человека, физике и математике, например: *пачашлэн пыстылла ойырлэн кушшо лышташ 'двояко перисто-раздельный лист'; *пэлэдыш тушкан чатыр олмыжо 'общее ложе или тор соцветия'; *чотыкым ушыш налын турлын вашталтымаш 'восприятие числа и действия над ними'; *чуйака вуйвэмын съуклык кылдышыжэ 'жизненный узел продоглговатого мозга'.
Значительное место в трудах В. М. Васильева занимает лексико-семантическое обогащение, где основными путями являются расширение и сужение значения слова. Расширенные значения объединяются в семантическое единство благодаря определенным отношениям. Наиболее продуктивным способом в обогащении литературного языка в его трудах стало метафорическое переосмысление марийских слов. В трудах ученого метафора представляет собой продукт работы мысли, инструментальное средство познания и отображения окружающей человека действительности. С помощью метафорического способа В. М. Васильев создал в марийском языке 67 слов, проекты которых представил в словаре «Марий мутэр».
Семантические сдвиги в сторону сужения в трудах В. М. Васильева сыграли основную роль в обогащении лексики марийского языка новыми словами-терминами. При разработке терминов он придерживался следующих научных положений: а) чужестранные научные слова и термины надо переводить на марийский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в том случае, когда невозможно подыскать вполне равнозначное марийское слово или иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную марийскому языку [45, л. 10].
Некоторые из терминов, созданных по этим правилам до сих пор продолжают функционировать в современном марийском языке.
При создании терминологической лексики с помощью лексико-семантического способа ученый пользовался:
1) семантической калькой;
2) словообразовательной калькой;
3) полукалькой;
4) собственным словотворчеством.
Новые термины-проекты ученого представлены в трудах «Марий мутэр», «Мутэр. Русско-марийский словарь».
В словаре «Марий мутэр» ученый представил проекты 367 слов-терминов разных отраслей наук, а в «Русско-марийском словаре» (1928) -160 терминов (см. Приложение 1). Это - официальные, общественно-политические, научные, анатомические, лингвистические, географические, физико-математические, сельскохозяйственные, термины растительного и животного мира, космологические, химические, спортивные, философские термины. Многие из них заслуживают самого пристального внимания тех, кто занимается вопросами современной марийской терминологии.
Образование новых слов происходило различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований в трудах ученого наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т. е. их переосмысление, в результате которого возникают вторичные номинации. Для создания новых терминов В. М. Васильевым использовались следующие способы: собственно лексический (образование слов и словосочетаний на основе исконно марийских слов): *мутвож 'корень слова', *лум мут 'имя существительное', *тошто годымсо 'палеонтология'; лексико-словообразовательный - создание терминов с использованием существующих в марийском языке словообразовательных элементов, аффиксов, по имеющимся в языке способам, среди которых наиболее продуктивными являются сложение основ и аффиксация: *пунчал-ой 'вердикт', *кавашанче 'астрономия', *вуйвер 'президиум', *гиижшэ илтарманла 'органы чувств', *шарныктыш 'памятник', *йырончыш 'обзор, кругозор'.
Таким образом, в обогащении словарного состава литературного языка В. М. Васильев сыграл особую роль. В 20-30 годах прошлого столетия марийский язык переживал процесс интенсивного пополнения новыми словами. Данный процесс до сих пор продолжается в марийском литературном языке и вызывает много полемики. В. М. Васильев опередил время и начал обогащение марийского языка почти сто лет назад. Своими научными, лексикографическими трудами он внес неоценимый вклад в дело развития и лексико-семантического обогащения марийского литературного языка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кузнецова, Алевтина Петровна, 2011 год
1. Андуганов, Ю. В. Васильев о словосложении в марийском языке / Ю.В. Андуганов // В. М. Васильев: Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рождения ученого. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. С. 7176.
2. Андуганов, Ю. В. Мут але мут сочетаний (Слово или словосочетание?) /Ю. В. Андуганов, Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 158 с.
3. Андуганов, Ю. В. Синтаксические критерии разграничения сложного слова и словосочетания в марийском языке / Ю.В. Андуганов // Марийская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1986. - С. 66-75.
4. Апакаев, П. А. Образование и просветительское движение в Марийском крае: Историко-педагогические очерки / П. А. Апакаев. -Йошкар-Ола: ООО «Стринг», 2002. 192 с.
5. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд.-М.: Просвещение, 1981. -259 с.
6. Архив МарНИИЯЛИ. Личное дело В. М. Васильева. Д. 27. - 98 л.
7. Асылбаев, А. А. Вопросы развития марийского литературного языка / А. А. Асылбаев // Ученые записки МарНИИ. — Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1953. Вып. V. - С. 13-43.
8. Асылбаев, А. А. «Марла календарьлан» 50 ий / А. А. Асылбаев // Марий литература нерген статья-влак. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1957.-С. 12-27.
9. Балдаев, X. Ф. Русско-марийский словарь биологических терминов / Х.Ф. Балдаев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1983. - 103 с.
10. Бараксанов, Г. Г. История коми литературного языка и проблемыязыковой нормы / Г. Г. Бараксанов. Сывтывкар, 1986. - 28 с.
11. Бараксанов, Г. Г. Из истории создания терминологии коми литературного языка / Г. Г. Бараксанов // Лексикология илексикография коми языка: Труды ин-та языка, литературы и истории. Сыктывкар, 1988. - Вып. 41. - С. 17-30.
12. Барцева, Л. И. Расширение значений слова в марийском языке / Л.И. Барцева // Советское финно-угроведение. 1989. - № 1 (XXV). - С. 1926.
13. Барцева, Л. И. Метафора как вид полисемии глагола в марийском языке / Л. И. Барцева // СФУ. 1989. - № 2 (XXV). - С. 109-116.
14. Барцева, Л. И. Сужение лексических значений в марийском языке / Л. И. Барцева // Fenno-ugristica: In memoriam Paul Ariste. Тарту, 1990. -№ 17.-С. 66-74.
15. Барцева, Л. И. К вопросу об изучении полисемии в марийском языке / Л. И. Барцева // Тезисы докладов на Межд. конф. «Культура, язык, верования финно-угорских народов: проблемы и перспективы изучения». Йошкар-Ола, 1992. - С. 3-5.
16. Барцева, Л. И. Образование неологизмов в условиях двуязычия / Л. И. Барцева // Языковые контакты Поволжья. Тезисы докладов. Турку, 2001.-С. 26-27.
17. Барцева, Л. И., Галкин, И. С. Кызытсе марий йылме. Лексикологии / Л. И. Барцева, И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Издат. дом, 2003. - 224 с.
18. Безносикова, Л. И. Роль писателей в обогащении лексики коми литературного языка. Доклад на заседании Президиума Коми филиала АН СССР 29 октября 1976 года / Л. И. Безносикова. Сывкывкар, 1976.-50 с.
19. Бодуэн дэ Куртенэ, И. А. Об отношении русского письма к русскому языку / И. А. Бодуэн дэ Куртенэ // Избр. тр., 1963. Т. 2. - С. 209-236.
20. Будагов, Р. А. Об основном словарном фонде и словарном составе языка / Р. А. Будагов. Л.: Наука, 1952. - 172 с.
21. Валериан Михайлович Васильев / ред. И. Г. Иванов. — Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т при Совете Министров Марийской АССР, 1974.-96 с.
22. Валмет, И. Развитие эстонского литературного языка (Вопросы реформирования, нормализации и кодификации в 1900-1940 гг.) / И.Валмет // Interlinguistica Tartuensis. Тарту, 1990. - № 7. - С. 52-71
23. Васильев, В. М. Марий мутэр нэргэн / В. М. Васильев // Йошкар кэчэ. 1922.-18 май.-4 с.
24. В. М. Васильев: Материалы науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого / сост.: А. Е. Китиков; редкол,: К. Н. Сануков (отв. ред.) и др. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 152 с.
25. Васильев, В. М. Некоторые вопросы марийского языкознания: Сб. статей. Козьмодемьянск: Маргосиздат, 1948. - 120 с.
26. Васин, К. К. Псевдонимы марийских литераторов: Краткий историко-литературный справочник / К. К. Васин. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1965.-92 с.
27. Васин, К. К. Дореволюционные марийские календари и просветительское движение, связанное с изданием календарей / К. К. Васин // Марийская литература, искусство и народное творчество. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1966. С. 69-90.
28. Васин, К. К. У истоков марийской науки / К. К. Васин // Марийская правда. 1983. - 20 января. - 4 с.
29. Вершинин, В.И. Задачи изучения марийской диалектной лексики как источника обогащения литературного языка / В. И. Вершинин // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1989. - С. 56-62.
30. Вершинин, В. И. Словарь В. М. Васильева "Марий мутер" / В.И.Вершинин // Ончыко. 2003. -№ 1. - С. 90-93.
31. Виноградов, С. Н. Нечеткость терминов и ее причины (На материале терминологии словообразования) // Вопросы терминологии:135 •.■■•
32. Межвузовский сборник / под ред. В. Н. Немченко. Нижний Новгород: Изд-воННГУ, 1993. - С. 35-42.
33. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / F.O. Винокур // Избр. раб. по русскому языку. М.: Рус. язык, 1953. - С. 419-443.
34. Волкова; И. Н. Стандартизация научно-технической терминологии. -М.: Просвещение, 1984. 92 с.
35. Вопросы терминологии: Межвузовский сборник / Под ред. В.Н.Немченко. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1993. - 171 с.
36. Востриков, В. Г. В. М. Васильев ученый и просветитель / В.Г.Востриков. -Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ; 2007. - 176 с.
37. Галкин, И. С. Из, истории общефинно-угорской лексики в марийском ; языке / И: С. Галкин, // Труды МарНИИ. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958.-Вып. XII.-С. 121-137.
38. Галкин, И. С. Историческая грамматика марийского языка: . Морфология. / И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. книж.изд-во, 1966.1. Ч. 1.-168 с.
39. Галкин; И. С.,Из истории некоторых марийских слов / И. С. Галкин // Вопросы марийского языкознания- Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1968.,-Вып. 2. С. 32-33. . • .
40. Галкин, И. С. Этимологические заметки; / И; С. Галкин // Вопросы марийской ономастики. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1978. -С. 41-44. .
41. Галкин, И. С. Заметки о языке марийских писателей (В свете работ В.М. Васильева о марийском литературном языке) / И. С. Галкин // В.М. Васильев. — Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. С. 76-83.
42. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - Оп. ;1. - Д. 2.
43. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 2 а.
44. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 22.
45. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 91.
46. ГА РМЭ Ф. Р. 1151. - On. 1. - Д. 99.
47. Головин, А. Н. История Тверской Карелии / А. Н. Головин. Тверь, 2001.-С. 110-125.
48. Гордеев, Ф. И. О татарских лексических заимствованиях марийского языка / Ф. И. Гордеев // Вопросы марийского языкознания. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1973. - Вып. 3. - С. 9-53.
49. Гордеев, Ф. И. Историческое развитие лексики марийского языка / Ф.И. Гордеев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - 144 с.
50. Гуляев, Е. С. Из истории слов коми языка / Е. С. Гуляев // Советское финно-угроведение. 1974. -№ 3. - С. 209-212.
51. Гундырева, Т. А. Лексические новообразования современного коми языка 1990-х гг. (на материале периодической печати) / Т.А.Гундырева // Пермистика 8: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар, 2001. - С. 9093.
52. Диброва, Е. Н. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц / Е. Н. Диброва, Л. Л. Касаткин, И. И. Щеболева. Ростов-па-Дону: Феникс. - 1997. - Ч. 1. - 413 с.
53. Ефремов, А. С. Задачи составления отраслевых терминологических словарей / А. С. Ефремов // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1989. -С.49-55.
54. Иванов, И. Г. В. М. Васильев и формирование марийского литературного языка (К 90-летию со дня рожд.) / И. Г. Иванов // Советское финно-угроведение. 1973. -№ 3 (IX). - С. 217-221.
55. Иванов, И. Г. История марийского литературного языка / И. Г. Иванов. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1975. 256 с.
56. Иванов, И. Г. Марий диалектологий / И. Г. Иванов. Йошкар-Ола: Map. гос. ун-т, 1981. - 100 с.
57. Иванов, И. Г. Из истории языковедческой науки в 30-х годах / И.Г.Иванов // Марийская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1986. - С. 118-120.
58. Иванов, И. Г. Актуальные проблемы современного марийского литературного языка / И. Г. Иванов // Актуальные проблемы литературного языка. Сб. статей. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1989. - С. 24-35.
59. Иванов, И. Г. Марий возыктышын вияные корныжо / И. Г. Иванов. -Йошкар-Ола: Марий туныктыш ин-т, 2000. 16 с.
60. Иванов, И. Г. Мутвундынам пойдарена: У мут-влак мутер / И.Г.Иванов. Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 2001. - 176 с.
61. Исанбаев, И. И. Из истории лексики марийских говоров Башкирии / Н.И. Исанбаев // Вопросы финно-угроведения. Йошкар-Ола, 1970. -Вып. V. -С. 41-51.
62. Исанбаев, Н. И. Лексико-семантическая классификация татарских заимствований в марийском языке / Н. И. Исанбаев // Вопросы марийского языкознания. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1978. -С. 3-50.
63. Исанбаев, Н. И. Татарские термины родства в диалектах марийского языка / Н. И. Исанбаев // Вопросы марийской ономастики. Йошкар-Ола: Map. научн.-исслед. ин-т, 1978. - С. 34-41.
64. Исанбаев, И. И. Лексические особенности белебеевского говора /t
65. Н.И.Исанбаев // Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1985.-С. 147-204.
66. Исанбаев, Н. И. Роль словарей в развитии и нормализации лексики литературного языка / Н. И. Исанбаев // Актуальные проблемы литературного языка. Йошкар-Ола: Map. науч.-иссле. ин-т, 1989. -С.36-48.
67. Исанбаев, Н. И. Марийско-тюркские языковые контакты / Н.И.Исанбаев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1989. —4.1. ~ 176 с.
68. Исанбаев, И. И. Марийско-тюркские языковые контакты: Словарь татарских и башкирских заимствований / Н. И. Исанбаев.- Йошкар-Ола: Науч. центр финно-угроведения, 1994. -Ч. 2. 209 с.
69. Казанцев, Д. Е. Современный марийский язык. Лексикология /i
70. Д.Е.Казанцев, Г. С. Патрушев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1972. -184 с.
71. Калямшин, М. М. В. М. Васильев как лексикограф-новатор / М.М.Калямшин // В. М. Васильев: Материалы науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. -С. 42-48.
72. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 187 с.
73. Кузькин, Н. П. К вопросу о сущности термина. М.: Просвещение, 1962.-210 с.
74. Куклин, А. Н. Проблемы фонетики в трудах В. М. Васильева / А.Н.Куклин // В. М. Васильев: Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - С. 52-57.
75. Куклин, А. Н. Топонимия в трудах В. М. Васильева / A. IT. Куклин // Финно-угроведение. 1996. -№ 4. - С. 97-100.
76. Кульбаева, Н. И. В. М. Васильев и газета "Ужара" / Н. И. Кульбаева. -НФ МарНИИ. 1996. - 5 л.
77. Курилович, Е. Очерки по лингвистике. М.: Просвещение, 1962. -211с.
78. Лаврентьев, Г. И. Состав слова и словообразование в современном марийском языке / Г. И. Лаврентьев. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1984.-192 с.
79. Лаврентьев, Г. И. К оценке лексических новообразований 20-30-х годов / Г. И. Лаврентьев // Вопросы марийского языка. Грамматика и лексикология. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1986. - С. 4565.
80. Лаврентьев, Г. И. Сложный мут: тудым шымлыме историй / Г. И. Лаврентьев // Fenno-Ugria: Проблемы языков, литератур и фольклора народов Урало-Поволжья: Тр. Ин-та финно-угроведения. Йошкар-Ола: Ин-т финно-угроведения, 2008. — С. 91-102.
81. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.
82. Липатов А. Т. Метаязык лингвистики и метатаксономия лингвистических терминов // Вопросы терминологии: Межвузовский сборник / Под ред. В. Н. Немченко. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1993.-С. 3-19.
83. Липатов, А. Т. Мир аббревиатур сегодня: Новые лексико-семантические и грамматические тенденции в области словосократительства. Йошкар-Ола: МГПИ им. Н. К. Крупской, 2007. -136 с.
84. Лотте, Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1961.-129 с.
85. Лыткин, В. И. Фонетика северновеликорусских говоров и заимствования из русского языка в комийский / В. И. Лыткин // Материалы и исследования по русской диалектологии. М. - Л., 1969. -Т. II.-С. 128-201.
86. Лыткин, В. И. Коми-зырянский язык / В. И. Лыткин // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Просвещение, 1969.
87. Марийские лингвисты: Библиографический сборник / сост.: И.Г.Иванов, В. Н. Васильев. Йошкар-Ола: ГОУВПО «Map. гос. ун-т», 2005.-С. 48-58.
88. Мутэр (Русско-марийский словарь). -М.: Издание Маробиздата, 1928. 646 с.
89. НФР МарНИИЯЛИИ. Он. 2. - Д. 87.
90. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Рус. язык, 1986.-797 с.
91. Оразаева, Л. И. Развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века / Л. Н. Оразаева. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Йошкар-Ола, 2007. 22 с.
92. Патрушев, Г. С. Пути обогащения словарного состава марийского языка I Г. С. Патрушев // Ученые записки МарНИИ.-Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1954. Вып. 6. - С. 23-40.
93. Патрушев, Г. С. Основные пути обогащения словарного состава марийского языка: дис. канд. филол. наук / Г. С. Патрушев. Л., 1955. -158 с.
94. Патрушев, Г. С. Русские лексические заимствования в марийском языке / Г. С. Патрушев // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1964. — Вып. 3. - С. 7790.
95. Патрушев, Г. С. Лексикографические труды В. М. Васильева / Г.С.Патрушев // В. М. Васильев. Материалы конф., посвящ. 100-летию со дня рожд. ученого. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1985. - С. 31-41.
96. Пенгитов, Н. Т. Валериан Михайлович Васильев / Н. Т. Пенгитов // Труды МарНИИ. Вып. XII: Литература и язык. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1958. - С. 173-179.
97. Пенгитов, Н. Т. Тюркизмы в марийском языке / Н. Т. Пенгитов // Проблемы тюркологии и истории востоковедения. Казань, 1964. -С.53-54.
98. Покровский, М. М. Семасиологическое исследование в области древних языков / М. М. Покровский. М.: Наука, 1986. - 82 с.
99. Рикёр, П. Время и рассказ / П. Рикер. М. - СПб, 2000. - Т. 1 - 313 с.
100. Ричарде, А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 44-67.
101. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М. А. Теленкова. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.
102. Рот, А. Семантическая интерференция англо-русских языковых контактов и вопросы межъязыковой относительной синонимии, омонимии и паронимии / А. Рот // Annales Universitatis scientiarum Budapestinensis. Sectio lingüistica. Budapest, 1977. Т. 1.
103. Русско-марийский словарь / гл. ред. И. С. Галкин; сост. Г. С. Патрушев, 3. В. Учаев, А. А. Саваткова, Н. И. Исанбаев. М.: Сов. энцикл., 1966.-848 с.
104. Русско-татарский словарь / Э. М. Ахунзянов, Р. С. Газизов, Ф. А. Ганиев и др.; под ред. Ф. А. Ганиева. -М.: Рус. язык, 1991. 736 с.
105. Саваткова, А. А. Русские заимствования в марийском языке. -Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1969. 130 с.
106. Сануков, К. Н. Валериан Михайлович Васильев: очерк жизни и деятельности / К. Н. Сануков. Йошкар-Ола: Респуб. науч.-метод. центр нар. тв-ва и культ.-досуг. дея-ти, 2007. - 172 с.
107. Сергеев, О. А. Марий йылме. Мут ышталтмаш / О. А. Сергеев. -Йошкар-Ола: Мар. кн. савыктыш, 1995. 144 с.
108. Сергеев, О. А. Марий анатомий мутер: Марийеко-русский, русско-марийский анатомический словарь / О. А. Сергеев. Йошкар
109. Ола: Изд-во «Марево», 2004. 56 с.f
110. Сергеев, О. А. Истоки марийской письменности / О. А. Сергеев // Историко-лингвистический анализ рукописных памятников марийского языка XVII-XIX веков. — Йошкар-Ола: Map. кн. савыктыш,,2002. 135 с. ,.1.
111. Серебренников, Б. А. 'Задачи в области изучения и развития марийского языка / Б.' А.,' Серебренников // Уч. зап. МарНИИ.
112. Йошкар-Ола: Map. науч.-исслед. ин-т, 1954. Вып. VI. - С. 3-22.
113. Сибатрова, -С. С. Марийское языкознание начала XXI века
114. С. С. Сибатрова // Финно-угроведение. 2007. - № 1. - С. 81-86.
115. ИЗ. Словарь лингвистических терминов марийского языка / под. ред.
116. И. Г. Иванова./- Сомбатхей, 2005. 203 с.
117. Словарь инстранных слов (Около 10 000 слов). СПб.: ООО
118. Виктория плюс», 2008. 816 с.11
119. Словарь марийского языка. Т. I: А 3 / сост.: А. А. Абрамова,i ^ И.С. Галкин, И. Г. Иванов и др.; гл. ред. И. С. Галкин. ~ Йошкар-Ола:
120. Мар.кн: изд-во, 1990.-488 с.
121. Словарь марийского языка. Т. II: И К (кабак — коса) / сост.: А.А.Абрамова, В. И. Вершинин, А. С. Ефремов и др.; гл. ред. И.С.Галкин. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1992. - 464 с.
122. Словарь марийского языка. Т. III: (косараш ляпкыме) / сост.: Л.И. Барцева, В. И. Вершинин, Л. П. Грузов и др.; гл. ред. И. С. Галкин. -Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1994. -504 с.гг
123. Словарь марийского языка. Т. IV: М, Н, О, О (ма -орчыктарымаш) / сост. А. А. Абрамова, Л. И. Барцева, В. Н. Васильев и др.; гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 1998. - 384 с.гг
124. Словарь марийского языка. Т. V: О (орчыктарыме), П / сост.:
125. A.А. Абрамова, Л. И. Барцева и др.; гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 2000. — 508 с.
126. Словарь марийского языка. Т. VI: Р С / сост.: В.И. Вершинин, И. Г. Иванов, И. И. Исанбаев.; гл. ред. И. С. Галкин. - Йошкар-Ола: Map. кн. изд-во, 2001. - 368 с.
127. Словарь марийского языка. Т. VII: Т / сост.: В. И. Вершинин,
128. B.Н.Максимов, С. С. Сибатрова, Е. А. Черашова. Йошкар-Ола: МарНИИ, 2002. - 432 с.
129. Словарь марийского языка. Т. VIII: У, Ф, X, Ц, Ч / сост.: А.А.Абрамова, Л. И. Барцева, В. И. Вершинин, И. С. Галкин, А.С.Ефремов, А. Н. Куклин, В. Н. Максимов, Г. С. Патрушев,
130. C.С.Сибатрова. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2003. - 511 с.
131. Словарь марийского языка. Т. IX: Ш, Щ / сост.: А. А. Абрамова, Е. А. Черашова. Йошкар-Ола: Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2004. -520 с.
132. Словарь марийского языка. Т. X: Ы, Э, Ю, Я / сост.: А.А.Абрамова, И. С. Галкин, В. Н. Максимов. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2005.-256 с.
133. Современный коми язык. Лексикология. М.: Наука, 1985. -208с.
134. Тараканов, И. В. Заимствованная лексика в удмуртском языке:* Удмуртско-тюрксие языковые контакты / науч. ред. Г. А. Ушаков. -Ижевск: Удмуртия, 1982. 188 с.
135. Тараканов, И. В. Роль К. Герда в создании терминологической лексики в 20-30 годы XX века / И. В. Тараканов // Науч.-практ. конф. «Кузебай Герд и современность» 31 марта 2 апреля 2008 г. - С. 115118.
136. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1962. - 272 с.
137. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1986.-238 с.
138. Учаев, 3. В. Калькирование в марийском языке и его отношение к русским заимствованиям / 3. В. Учаев // Проблемы русско-финно-угорского двуязычия. Межвуз. сб. Йошкар-Ола, 1982. - С. 47-62.
139. Учаев, 3. В. О некоторых проблемах современного марийского языкознания / 3. В. Учаев // 200 лет марийской письменности: Материалы научной сессии. Йошкар-Ола, 1977. - С. 124-135.
140. Феоктистов, А. П. Русские заимствования в мордовских языках / А. П. Феоктистов // Вопросы лексикологии финно-угорских языков: Межвуз. сб. науч. тр. — Саранск: Морд. гос. ун-т, 1989. — С. 4-18.
141. Феоктистов, А. П. Истоки мордовской письменности / А.П.Феоктистов. -М.: Наука, 1968. 99 с.
142. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология / М.ИФомина. -М.: Высш. шк., 1990. 415 с.
143. Черемисина, H. В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы / Н. В. Черемисина // Филологические науки, 1992. -№2. -С. 111-117.
144. Чернов, М. Ф. Н. И. Ашмарин основоположник чувашского языкознания / М. Ф. Чернов // Ашмаринские чтения: материалы межрег. науч. конф. - Чебоксары: Чув. ун-т, 2004. - С. 10-30.
145. Четкарев, К. А. Из истории собирания и публикации марийского фольклора до 1917 года / К. А. Четкарев // Труды МарНИИ-Козьмодемьянск, 1940. Вып. 1. - С. 73-76.
146. Шеянова, Т. М. Формирование лексики мордовских языков / Т.М.Шеянова. Автореф. дис.д-ра филол. наук, 1996. -25 с.
147. Шеянова, Т. М. Лексико-семантические процессы в словарном составе мордовских языков XVIII-X1X веков / Т. М. Шеянова // Финно-угристика 5: Межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Типография «Красный Октябрь», 2003. - С. 234-238.
148. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики /
149. Д.Н.Шмелев. М.: Наука, 1965. - 280 с.
150. Ivanov, I., Moisio A. Marin kielen sanaston kehitys 1900-luvulla (Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 57).-Turku, 1998.-171 с.
151. УеэЫя, J. V. Eesti kirjakeele reeglid. Eestimaa rahvahariduse. seltsi Kirjanduse haruseltsi ja Eesti kirjandusseltsi asemikunde otsused. Triikki andnud J. V. Veski. - Tin. , 1912. -213 c.
152. Янцененцкая, M. H. Семантические вопросы теории словообразования. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1979. -242 с.
153. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ (ТРУДОВ В. М. ВАСИЛЬЕВА)1. С СОКРАЩЕНИЯМИ
154. Васильев, В. Аптриев А. Сборник черемисских песен, записанных в разных селениях Бирского и Сарапульского уездов в 1905-1907 годах. -Казань, 1908.-30 с.
155. Васильев, В. М. Вэсь марла книга (на луговом наречии). Казань, 1907.- 112 с.
156. Васильев, В. М. Вэсь марла книга (на восточном наречии). Казань, 1907.-112 с. с карт.ч 4. Васильев, В. М. Верования и обряды мари // Известия ОАИЭ. -Казань, 1920. T.XXXI. - Вып.1. - С. 49-70.
157. Васильев, В. М. Вольык чэр коклам ончымо закон. Возэн Упымарий, торлатэн курыкмарий И.И. Воробьев. Краснококшайск, 1926. - 32 с.
158. Васильев, В. М. Вольык эмлымэ кнага. Йошкар-Ола, 1929. - 104 с.
159. Васильев, В. М. Вольык дэнэ адэмын капкылжэ могайэ? Перевод брошюры «Как построен организм животных» профессора H.A. Сошественского. Под редакцией Заведующего Ветеринарным Подотделом Земотдела Маробласти И.И. Воробьева. Краснококшайск, 1922. -20 с.
160. Васильев, В. М. Записки по грамматике языка народа мари: Материалы для этимологии и синтаксиса. Казань, 1918. - 80 с.
161. Васильев, В. М. И.А. Крылов, Басня-шамыч (кусарен В. Васильев). -Йошкар-Ола, 1944.-48 с.
162. Васильев, В. М. Идиомы, иносказательные изречения, слова-пережитки в марийском языке // Ученые записки МарНИИ. Йошкар-Ола, 1948.-Т.1.-Вып.1.-С. 107-129.
163. Васильев, В. М. "Изи коммунист". Кок ий тунэмаш коштшо йоча-шамычлан лудшашлык марла книга. Казань, 1922 // У илыш. - 1923. - №6. -С. 44-46.
164. Васильев, В. М. Йуштерге: ойлымаш-влак. Тукалтыш классыште тунемше-влаклан. Йошкар-Ола, 1991. - 40 с.
165. Васильев, В. М. К вопросу об образовании сложных слов и орфографии их в марийском языке // Научно-педагогический сборник. — 1931. -Вып.5. С. 84-89.
166. Васильев, В. М. К вопросу об объединении наречий и говоров марийского языка // Марийское хозяйство. №5-6. - С. 120-127.
167. Васильев, В. М. К вопросу о переводах и издании басен И.А. Крылова на марийском языке. 1945. - 12 л.
168. Васильев, В. М. Кимсар. Кимсарыштэ кучылтман айар узгар-влак дэч аралалтмаш. Йошкар-Ола, 1928. - 64 с.
169. Васильев, В. М. Кугу сорта марийын кумалтыш мутышт. Казань,1917.-20 с.
170. Васильев, В. М. Кугу сорта марийын кумалтыш мутышт. Казань,1918.-16 с.
171. Васильев, В, М. Марий калыкын мурыжо, туштыжо, йомакшэ. -Казань, 1908.-16с.
172. Васильев, В. М. Мари мут. Тошто гыч туьгалын тачэ мартэ ойлымо муро, тушто, йомак, палэ, туныктымо мут, молыжат (Образцы марийской словесности и литературного творчества мари).— Казань, 1918. Вып.1. - 40 с.
173. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. — Казань, 1909. 24 с.
174. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. Калык ойлыма гыч колыштын, шкэ гыч шонэн, кусарэн возымат савыктымэ. — Чарла ола, 1926. -36 с.
175. Васильев, В. М. Марла ойлымаш-влак. Калык ойлыма гыч колыштын, шкэ гыч шонэн, кусарэн возымат савыктымэ. Вес лукмаш -кугурак икшывэ-влаклан. — Чарла ола, 1927. — 48 с.
176. Васильев, В. М. Марий калыкын йомакшэ, ойлымашыжэ, туштыжо, тошто мутшо, мурыжо. -М., 1931. 189 с.
177. Васильев, В. М. Мари муро (Песни народа мари, собранные В.М. Васильевым). Казань, 1919. — 97 с.
178. Васильев, В. М. Мари муро. Турлб марий коклаштэ мутшо-сэмжэдэнэ шкэат, моло йэК полшымо дэнат 1920 дэнэ 1923 ий коклаштэ погэн Упымарий (В.М. Васильев). М.,1923. - 89 с.
179. Васильев, В. М. Мари муро. Калык мурым В.М. Васильев погэн, возэн. I ужаш. Йошкар-Ола, 1937. - 148 с.
180. Васильев, В. М. Марий калык муро. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991. -304 с.
181. Васильев, В. М. Марий мутэр. Маро-русский словарь и конспект грамматики марийского языка. — Краснококшайск, 1924. — 112 с.
182. Васильев, В. М. Марий мутэр. Турлб вэрэ илышэ марийын мутшымтаН"астарэн нэргэлымэ кнага. М., 1926 (на обложке - 1928). - 345 с.
183. Васильев, В. М. Марла калэндарь 1907 ийлан. Казань: Центральная типография, 1906. — 72 с.
184. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1908 ийлан. Казань: Центральная типография, 1907. — 54 с.
185. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1909 ийлан. Казань: Центральная типография, 1908. - 64 с.
186. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1910 ийлан. Казань: Центральная типография, 1909. - 80 с.
187. Васильев, В., Глезденев, П. Марла калэндарь 1913 ийлан. Казань: Центральная типография, 1912.-48 с.
188. Васильев, В. Марла калэндарь 1918 ийлан. Казань: Типография Совета Солдатских и Рабочих Депутатов, 1918.-58 с.
189. Васильев, В. М. Материалы по поэтике. На марийском языке. — Казань, 1930.- 112с.
190. Васильев, В. М. Материалы по грамматике марийского языка. -Йошкар-Ола, 1958. 88 с.
191. Васильев, В. М. Мутэр (Русско-марийский словарь). -М.: Издание Маробиздата, 1928. 646 с.
192. Васильев, В. М. Мландын кызытсым да тошто годсыжым ойлымаш. -М., 1926.-108 с.
193. Васильев, В. М. Некоторые вопросы марийского языкознания — Козьмодемьянск, 1948. 120 с.
194. Васильев, В. М. Об изменениях орфографии марийского литературного языка. НРФ МарНИИ. Д. 81, оп. 2. - 1955. - 30 л.
195. Васильев, В. М. О переводной литературе (на марийском языке). -1945.-46 л.
196. Васильев, В. М. О переводе общественно-политической литературы. 1945. —23 л.
197. Васильев, В. М. О правописании сложных слов // Об изменении орфографии марийского литературного языка. — 1955. 30 л.
198. Васильев, В. М. Основы научной грамматики марийского языка. НРФ МарНИИ. 1951. - 484 л.• 49. Васильев, В. М. О языке (марийском) на страницах газет и художественной литературы. НРФ МарНИИ. 1944. - 38 л.
199. Васильев, В. М. Родство и свойство в представлениях марийского народа // Ончыко. 2004. - №8. - С. 98-123; №9. - С. 92-115; №10. - С. 84107; №11.- С. 94-130; №12. - С. 127-158.
200. Васильев, В. М. Роль ударения в марийском языке // Некоторые вопросы марийского языкознания. Козьмодемьянск, 1948. — С. 49-68.
201. Васильев, В. М. Семантические и логические связи в интонационном ее преломлении в марийском языке // Ученые записки сектора языка и письменности МарНИИ. Йошкар-Ола, 1948, - Т. 1. - Вып. 1.-С. 17-34.
202. Васильев, В. М. Сложные слова и правописание их в марийском языке // Ученые записки сектора языка и письменности МарНИИ.- 1953. -Вып.5. С. 44-68.
203. Васильев, В. М. Сперанский Г. Н. Аза ончымо нэргэн. Кусарэн □пымарий. М., 1926. - 27 с.
204. Васильев, В. М. Турлб чэр лэч порэмдаш тунуктышы. Марла книга. -Казань, 1908.-82 с.
205. Васильев, В. М. «Ужара». -1917.-20 №.
206. Васильев, В. М. «Ужара». 1918. - 52 №.
207. Васильев, В. М. Функциональная семантика в марийском языке // Ученые записки МарНИИ. 1948. - Т.1. - Вып.1. - С. 35-54.
208. Васильев, В. М. Черемисско-русский словарь. Пособие при изучении черемисского языка Казань, 1911. - 27 с.
209. Васильев, В. М. Чодра закон (1923 ий 7-й июль тылзыштэ ВЦИК пунчал мут) // У илыш. 1923. - №6. - С. 8-10.
210. Васильев, В. М. Шинча чэр траком. Я.Ф. Глоба доктор сэрыма гыч. -М., 1925.-28с.
211. Васильев, В. М. Элементарная грамматика марийского языка. Пособ. при изучении марийского языка. Краснококшайск, 1927. - 76 с.
212. СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ЯЗЫКОВ И ДИАЛЕКТОВалт. алтайский языкараб. — арабский языкбашк. — башкирский язык
213. Вблб.,блб. белебеевский говор марийского языкаблтч. — балтаческий говор марийского языкабр. — бирский говор марийского языка
214. В — восточное наречие марийского языкавлж. волжский говор марийского языка
215. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
216. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь
217. РМС Русско-марийский словарь
218. РТС Русско-татарский словарь
219. СИС Словарь иностранных слов
220. СМЯ Словарь марийского языка
221. СЛТМЯ Словарь лингвистических терминов марийского языка
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.