Формирование русской анатомической терминологии (XVIII век) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Веклич, Марина Владимировна

  • Веклич, Марина Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Астрахань
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 305
Веклич, Марина Владимировна. Формирование русской анатомической терминологии (XVIII век): дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Астрахань. 1999. 305 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Веклич, Марина Владимировна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

Введение

Глава 1. Состояние анатомической специальной лексики до XVIII в

1.1. Краткий очерк развития отечественной анатомической терминологии

1.2. Сфера функционирования анатомической лексики

1.3. Анатомическая специальная лексика, используемая до XVIII в

Глава 2. Лексико-семантический анализ русской анатомической терминологии ■ XVIII в

2.1. Источники функционирования русской анатомической терминологии XVIII в

2.2. Общие названия

2.3. Наименование органов, обеспечивающих обменные процессы с внешней средой

2.4. Наименования органов, обеспечивающих опосредованную связь с внешним миром

Глава 3. Пути пополнения русской анатомической терминологии XVIII в

3.1. Калькирование

3.2. Заимствованные анатомические терминологические единицы

3.3. Авторизованные термины

3.4. Собственное словопроизводство как один из способов пополнения анатомического терминологического словаря XVIII в

Заключение

Библиографический список

1. Использованная литература

2. Источники функционирования анатомических терминов

3. Словари

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование русской анатомической терминологии (XVIII век)»

ВВЕДЕНИЕ

Интенсивное развитие науки в современную эпоху вызвало множество взаимосвязанных и взаимообусловленных явлений в жизни общества: происходит дальнейшая дифференциация наук и специальных областей знания; любая наука всё более оформляется в достаточно строгую и точную систему; стремительно увеличивается внутренний и международный обмен в той или иной области знания; создана служба информации. Всё это, а также чисто лингвистические задачи (составление различных одно- и многоязычных терминологических словарей и справочников; дальнейшее упорядочение и усовершенствование той или иной терминологической системы; разработка теоретических вопросов общей терминологии и т.д.) являются одной из важнейших проблем современного языкознания, выделяют многоаспектное изучение терминологических систем.

Объектом нашего исследования является терминология анатомии (ТА), что объясняется следующими причинами:

• ТА, являющаяся составной частью медицинской терминологии, вместе с тем выступает как самостоятельная и вполне сформировавшаяся терминологическая система (ТС), отражающая систему понятий анатомии;

• специфическая организация ТА обусловлена системным характером анатомических понятий (соотнесенность словарных единиц (СЕ) (слов и сочетаний слов, выполняющих номинативную функцию) с анатомическими реалиями объединяет их (СЕ) в лексико-тематические группы (ЛТГ), а семантические связи, устанавливающиеся между словами, способствуют образованию лексико-семантических групп (ЛСГ);

• ТА на правах автономного раздела лексики русского литературного языка наделена общеязыковыми чертами (тождественное фонетическое, акцентологическое и структурное оформление; использование сходных словообразовательных средств, способов и моделей для номинации анатомических понятий; освоение заимствованных слов по фонетическим, морфологическим законам национального языка; системная организация и наличие парадигма-

тических, синтагматических и эпидигматических отношений между составляющими членами);

• в ТА как специальной лексике литературного языка представлены те же семантические явления: синонимия, омонимия, антонимия, полисемия, гипонимия, которые имеют свои особенности и ограничения;

• самостоятельность и относительная замкнутость анатомической ТС обусловили создание собственных средств и способов номинации анатомических понятий;

• история формирования и развития ТА в целом остаётся лингвистически малоизученной, исключение составляют некоторые наблюдения частного характера по истории и этимологии отдельных слов-терминов.

В качестве предмета исследования выступают средства и способы выражения системных, лексико-семантических отношений ТЕ, пути пополнения анатомического словаря XVIII века.

Цель настоящего исследования — определить закономерности формирования русской медицинской терминосистемы в той её части, которая обслуживает анатомию.

Актуальность исследования ТА определяется тем, что решение целого ряда вопросов по дальнейшему усовершенствованию терминологий различных областей знания не может быть успешным без изучения истории формирования данной ТС.

В соответствии с поставленной целью в работе предполагается решить следующие задачи:

1) изложить историю ТА (дать собственную версию происхождения некоторых терминов, не приведённых ни в одном этимологическом словаре русского языка);

2) показать исторические изменения лексического состава исследуемой ТС и выявить (там, где это возможно) причины этих изменений;

3) определить источники пополнения ТА в XVIII веке;

4) установить время проникновения заимствованных терминов в русский язык;

5) исследовать способы номинации ТА в XVIII веке, проследить семантические изменения, имеющие место в ТА (синонимия, полисемия, омонимия, антонимия, гипонимия);

6) на основе определения логико-предметных и семантических связей терминологических единиц (ТЕ) выделить ЛТГ и ЛСГ.

Решение поставленных в настоящем исследовании задач осуществляется на материале русской оригинальной и переводной (специальной и неспециальной) анатомической литературы XVI-XVIII вв. (см. Источники функционирования). Всего подвергнуто исследованию 3 тысячи единиц.

Привлекались также материалы научных работ, терминологических словарей и справочников, данные словарей русского языка (общих, толковых, этимологических, исторических), а также словарей иностранных слов. В некоторых случаях мы использовали данные диалектных словарей русского языка и лексические материалы других славянских и западноевропейских языков.

В процессе анализа заимствованных и авторизованных терминов (Глава Ш) были привлечены рукописные материалы профессора Астраханского государственного мединститута им A.B. Луначарского, доктора мед. наук Соколова Н.Т. (главным образом, словарные материалы докторской диссертации «Латинская анатомическая терминология»).

Теоретическая ценность работы состоит в лингвистическом описании специальной анатомической лексики, её качественного изменения, происходившего в XVIII веке, преобразования в ТЕ. В теоретическом плане разрабатываются основы аналитико-синтетического исследования ТЕ в синхронном и диахроническом аспектах.

Практическое значение настоящего исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в вузовском преподавании лексикологии русского языка, истории русского литературного языка, в спецкурсах и факультативах. Предложенные материалы «Словаря заимствованных терминологических единиц» (XVIII в.) и «Словаря русской анатомической специальной лексики» (XVI-XVII вв.) могут быть использованы составите-

лями исторических, а также специальных (терминологических, энциклопедических) словарей.

Материалы исследования могут быть использованы и специалистами нефилологического профиля в вузовском преподавании истории медицины, анатомии, латинского языка.

Поставленные задачи и материал определили методы исследования, которые опирались на теоретические принципы отечественного языкознания. Диахронический метод позволил представить становление русской анатомической ТС как закономерный исторический процесс, взаимосвязанный с развитием отечественной культуры, с формированием научных представлений о строении человеческого тела. Синхронный метод помог представить ТА как сложившуюся ТС, являющуюся частью общелитературного русского языка, для которой характерны как общеязыковые, так и специфические процессы.

При подаче языкового материала мы использовали описательный метод ■— это метод синхронного анализа, рассматривающий язык как структурное и социальное целое.

Лингвистическая интерпретация признается самой существенной, поскольку она определяет самостоятельность науки о языке, выделение единиц языка, предлагает их оценку.

В последние годы в качестве больших тематических групп стала изучаться терминологическая лексика. Прием тематических групп на основе предметно-тематической отнесенности способствовал подборке совокупности слов, их специальному изучению.

Категориальный анализ позволил выделенные единицы объединить в группы, проанализировать структуру этих групп и рассмотреть каждую единицу как часть той или иной семантической категории.

Научная новизна работы заключается в исследовании ранее неизученной динамично развивающейся ТС. Рассматриваются не получившие освещения в лингвистической литературе вопросы, связанные с возникновением и терминацией понятий анатомии в ХУЬХУШ веках, эволюцией их се-

мантики. Научную новизну представляет и материал исследования: в сферу лингвистического описания, анализа вводится новый комплекс источников — рукописные и печатные работы по анатомии, физиологии, частной терапии, офтальмологии, стоматологии, гинекологии.

Теоретические предпосылки исследования (о термине и терминологии)

Принимая во внимание полисемию термина терминология (Суперан-ская A.B.. С. 14, 17), мы.из всех существующих дефиниций в свете направленности данного исследования выделяем лишь одну, которое определяет терминологию как совокупность терминов (понятий и названий) одной отдельно взятой научной дисциплины (Суперанская A.B.. С. 14).

Специальность, обособленность, специфичность, замкнутость терминологии отмечайся многими исследователями (Суперанской A.B., Подольской Н.В., Васильевой Н.В., Даниленко В.П.).

Терминология как определённая совокупность терминологических единиц (ТЕ) (терминов-слов и терминов-словосочетаний) представляет собою систему (=строгое, организованное единство) систем (например, "пищеварительная система", "дыхательная система", "нервная система" в анатомической терминологии). Системный характер ТА проявляется и в её соподчинённом положении по отношению к лексике русского литературного языка. Поэтому о терминологии можно говорить как о замкнутой подсистеме лексики литературного языка.

Конкретным представителем любой терминологии является термин. Положение ТС в языке определяется языковым статусом её составляющих. Термин, как и слово, является членом лексической системы, а потому он выполняет номинативную функцию (называет определённое понятие), но эта функция не является определяющей, дифференцирующей. Следовательно, должны быть другие классифицирующие признаки. Таким ведущим признаком лексикологами (Даниленко В.П., Реформатский A.A., Лотте Д.С., Канделаки Т.В., Капанадзе Л.А. и др.) признаётся связь термина со специальным

понятием, т.е. термин является средством выражения понятия науки, техники, производства.

Термин как единица автономного раздела лексики может вступать в семантические отношения с другими терминами данной ТС, поэтому терминологию характеризует присутствие полисемии, омонимии, синонимии, антонимии (это присуще и ТА как конкретному представителю ТС языка), но в отличие от общей лексики со своими особенностями и ограничениями (Су-перанская A.B.. С. 40-55).

Термин, являясь средством выражения понятия, структурно оформляется либо словом, либо словосочетанием, которое способно выполнять номинативную функцию (ср.: радужка — радужная оболочка «оболочка глаза»).

Под термином, вслед за В.П. Даниленко, JIA. Капанадзе, A.B. Супер-анской, JI.JI. Кутиной, Д.С. Лотте и др., мы понимаем слово или сочетание слов, связанных с определённым понятием в системе других понятий и требующих строгой дефиниции.

О соотношении терминологии и номенклатуры

Для более полного и детального освещения вопроса о термине и терминологии нам представляется необходимым рассмотреть проблему соотношения терминологии и номенклатуры. Помимо того, что по данной проблеме существуют разные точки зрения, обойти которые мы не считаем целесообразным, наше внимание объясняется еще и тем, что анатомия как система определённых научных понятий тесно связана не только с терминологией, но и номенклатурой. Представленная проблема распадается на два вопроса: 1) соотношение термина и номена и 2) соотношение терминологии и номенклатуры.

Ряд исследователей считает, что нет оснований для противопоставления терминологии и номенклатуры (Веселов П.В., 1965. С. 30; Моисеев А.И., 1976. С. 245). Другие (Реформатский A.A., 1961. С. 46; Герд A.C., 1968. С. 29-32; Вильчинский С.С., 1987. С. 32, 36 и др.) разграничивают термино-

логию и номенклатуру, считая что терминология связана с системой понятий, а номенклатура — с перечислением того, что каким-то образом связано с системой понятий. Такая противопоставленность взглядов на соотношение термина и номена, вероятно, кроется в том, какое содержание лексикологи вкладывают в понятие «терминология». Если рассматривать только научную терминологию, то становиться понятной первая точка зрения, если же только техническую — то вторая.

В зависимости от того, какой терминологии (научной, естественной, или технической, коммерческой) сопутствуют номенклатуры, они обладают специфической природой, свойствами, функциями.

Научные номены — это научные названия, которые даются не только определённым предметам; они являются названием обобщённого предмета как наиболее типичного представителя именуемого класса, что имеет место в зоологических, анатомических номенклатурах. Научный номен фиксирует предел в развитии научного познания мира на разных этапах истории (Су-перанская A.B., Подольская Н.В.. С. 35; Вильчинский С.С.. С. 31). Научный номен как имя предмета, объекта, явления по своей природе первичен и потому до подыскания наиболее точного термина может выполнять его функции, ибо не всегда и не во всех обстоятельствах требуются слова, жестко связанные с понятиями (Суперанская A.B., Подольская Н.В.. С. 35).

Технический номен, сопутствующий техническому термину, ведёт себя иначе: более конкретен, т.к. связан с реальным объектом техники; обозначает номер, тип, размер, класс машин, механизмов и т.п. Технический номен характеризуется ярко выраженной условностью, этикеточностью, искусственностью, может быть выражен цифрами, символами. Для быстрой реализации предметов, созданных руками человека, создаётся коммерческая номенклатура. Если технические номены имеют слабую связь с понятием, то коммерческие её практически теряют, это — товарный знак, этикетка.

Анатомия также имеет свою номенклатуру, причём на двух языках — латинском и национальном. Эта традиция идёт из далёкого прошлого.

Поскольку нашей задачей явилось исследование поведения (деривационная активность, семантические особенности, валентные возможности) анатомических терминов в текстах учебного и научного характера XVI-XVIII веков, то мы посчитали необходимым в качестве отправной точки избрать анатомическую литературу XIX-XX вв. (см. Список источников).

Русский анатомический номенклатурный список (в кн.: Международная анатомическая номенклатура. Под. ред. С.С. Михайлова. М., Медицина, 1980) в нашем исследовании не используется по указанным выше причинам.

История вопроса

Пограничное положение (на стыке двух наук — лингвистики и истории медицины) исследуемой темы обусловило анализ специальной литературы по этим двум направлениям. В этой последовательности мы и предлагаем краткий обзор.

1. Довольно обширный анализ лингвистической литературы, посвященный всестороннему рассмотрению ТГ (тематической группы) «Названия частей тела» (словообразовательный, этимологический и др. аспекты), представлен в диссертационной работе Е.М. Сендровиц. Всю имеющуюся литературу по этому вопросу за последние 20 лет (с 1970 г.) мы условно разделили на две группы: литература, описывающая современное состояние ТГ, и литература, отражающая историю становления ТГ.

Комплексному описанию CAT (составных анатомических терминов) путем синтеза системно-семантического, ономасиологического и функционально-коммуникативного анализов посвящена работа Е.П. Тимощук. Определив языковый статус CAT как языкового знака с денотативно-сигнификативным типом значения, автор сделал вывод о периферийном положении ТА в терминосистеме русского языка, об особом месте CAT среди других языковых единиц (определены параметры отличия от слова, свободных словосочетаний, фразеологических единиц) и сходстве с фразеологическими единицами .

и

Следует отметить, что об особой природе ряда медицинских терминов -фразеологизмов говорится в работе Н.Г. Петрова (исследование проводилось на базе беспредложных атрибутивных словосочетаний двухкомпонентной структуры терминологии нормальной анатомии и номенклатуры болезней русского, латинского, английского и казахского языков).

Ряд авторов рассмотрел разнообразные способы создания медицинских, и уже — анатомических терминов: B.C. Гусятинская отметила регулярность уменьшительно-ласкательных форм с последующей утратой демину-тивами экспрессивной окраски, Г.А. Краковецкая рассмотрела один из про-дуктивнейших способов создания терминов — метафоризацию — на примере русского и украинского языков, В.М. Дерибас в статье «О заимствовании и калькировании производных слов в русском языке» анализирует приставоч-но-суффиксальные существительные, являющиеся терминами анатомии, которые появляются в отечественном анатомическом словаре в результате калькирования (семантического или словообразовательного) и нередко сосуществуют с заимствованиями.

Иной взгляд на словообразовательное значение суффиксов -к-, -ок-, ~ек~, -иц- у H.A. Янко-Триницкой: отмечая омонимичность указанных аффиксов, автор считает, что слова типа крестец, хрусталик, мозжечок следует рассматривать двуаспектно: с точки зрения диахронии подобные слова могли возникнуть в результате переноса значения, а с точки зрения синхронии эти суффиксы имеют словообразовательное значение сходства, подобия.

История отдельных наименований анатомических обозначений была объектом исследования ряда лексикологов.

И. Еленский приводит ряд предполагаемых калек и заимствований, устанавливает время их проникновения в русский язык.

В коллективной работе «Очерки по исторической лексикологии XVIII века» дана характеристика наименований медицинских реалий (и в частности — анатомических), входящих в состав понятийного поля «Человек»; установлены периоды интенсивного заимствования иноязычных лексем словарными фондами анатомии, физиологии, медицины, определены морфо-

логические варианты заимствований, указаны причины их возникновения; выделены типы вариантов.

В историко-лингвистическом исследовании «История лексики русского литературного языка конца XVII — начала XIX века» хронологические рамки анализируемой лексики значительно расширены и продвинуты до начала XIX века, что позволило сделать выводы об интенсивности, источниках, сферах, путях заимствований применительно и к общему словарному составу языка,и к медицине, анатомии — в частности. Определена небольшая ТГ «Названия органов тела человека и его частей» (около 30 языковых единиц).

На обширном материале (картотеки, рукописи архивов, древнейшие памятники письменности и диалектные данные) двух родственных языков (русском и белорусском) И.С. Козырев провёл исследование лексико-семантических систем на примере ЛТГ «Названия частей живого организма», детально проанализировал две ЛСГ: «Общие названия живого организма и отдельной его части», «Названия шеи, затылка».

Продолжением начатого исследования является вторая работа этого автора: круг анализируемых ЛСГ значительно расширен, выявлены факты конвергенции и дивергенции родственных языков.

Небольшая группа анатомических названий (афендрон, берцо, горло, гортань, железа, желудок, иста, лёгкое, лядвия, мехиръ, плюче, скрания, стомах, сустав, уд, утроба, флегма) проиллюстрирована цитатными материалами древних рукописных памятников в работе B.C. Тереховой.

На примерах, взятых из памятников письменности, проиллюстрированы микро-ЛСГ и фонетико-морфологические варианты названий анатомических реалий (диафрагмы, грудной клетки, лёгкого, печени, почек, селезёнки, желудка, пигцевода, нёба, глотки, гортани, мозга, мозжечка, сердца, кровеносных сосудов) в статье Г.С. Баранковой.

2. Медицинская терминология (и анатомическая лексика как её составляющая) находится в центре внимания не только лингвистов-лексикологов, но и медиков, историков медицины. Выделяются два направления в изуче-

нии медицинской терминосистемы: 1) история становления словаря медиков и 2) проблема упорядочения современной системы медицинских терминов.

Этим аспектам посвящена статья профессора М.Н. Чернявского «Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии».

H.A. Богоявленским представлена целостная картина развития анато-мо-физиологических представлений в Древней и средневековой Руси (от до-письменного периода до первой трети XVIII века), кратко описаны и проанализированы тексты памятников медицинской письменности, на основе которых составлен единственный в своём роде «Краткий анатомо-физиоло-гический словарь Древней Руси».

История создания и краткий обзор лексического состава единственного сохранившегося полностью перевода анатомического атласа Г. Бидлоо «Анатомия человеческого тела» даны в статье H.A. Оборина, А.Н. Оборина.

Уникальность этой рукописи привлекла к себе внимание группы исследователей (H.A. Романов, П.Ф. Степанов, Ф.В. Судзиловский).

Русская остеологическая терминология рукописных и печатных работ XVIII века — объект медико-терминологического исследования H.A. Романова.

Таким образом, комплексного лингвистического исследования (на понятийном, грамматическом, фонетическом, словообразовательном уровнях) формирования анатомической терминосистемы XVIII века и предшествующего ей периода XVI-XVII вв. не проводилось. Этот факт послужил причиной выбора для анализа языкового материала XVI-XVIII вв.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Веклич, Марина Владимировна

Выводы

1. В русской терминологической лексике XVIII века общее число собственных дериватов этого отрезка времени (лексических и словообразовательных) незначительно.

2. Самым продуктивным способом создания терминов является суффиксальный, малопродуктивным-префиксальный.

3. Взаимоприспособление морфем в акте создания новых терминов имеет те же особенности, что и в общенародном языке: чередование фонем на морфемном шве, в пределах корневых морфем; усечение производящих основ.

4. Словообразовательные дериваты стилистически маркированы, субъективной оценки не отражают. ликосоставная оболочка ягодичная оболочка радужная оболочка сеточная оболочка матерая оболочка роговая оболочка белошная оболочка склеротическая оболочка

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. На основе предметно-логических связей в ТА XVIII века выделяется восемь лексико-тематических групп.

2. Всю ТА пронизывает специфический вид связи — иерархический (ги-понимический). Специфика гипоминических отношений состоит в их многообразии: формальные, собственно гипонимические и смешанные.

3. Родо-видовая субординация понятий и тесно связанных с ними терминологических единиц приобретает трех-, четырех-, пятиступенчатое строение.

4. По семантическим дифференциальным признакам («местоположение», «размер», «функция», «внешний вид» и т.п.) внутри лексико-тематических групп вычленяются лексико-семантические группы. Ведущим дифференциальным признаком считаем признак «функция».

5. Характерной чертой ТА XVIII века являются параллелизм, противопоставленность и многозначность средств выражения, что говорит о неустойчивости, нестабильности, несформированности анатомической термино-системы.

6. Способы обогащения русского анатомического терминологического словаря XVIII века — калькирование, заимствование, создание авторизованных терминов, собственное словопроизводство. Этими способами было создано «80 % научного анатомического терминологического словаря России XVIII века.

7. Ведущим способом пополнения анатомической терминосистемы в XVIII веке является калькирование всех типов: фразеологическое, семантическое, структурное.

8. Фразеологические кальки строятся по моделям словосочетаний и сложных слов, предложенных языком-донором: «сущ.+прил.», «сущ.+сущ. Р.п.». количественный состав калек может быть двух- и трехкомпонентным.

Прототипами в массе своей являются латинские термины, немецкие прототипы единичны.

9. Семантическое калькирование — второй по объему созданных терминов способ создания калек. Семантической переориентации подвергаются лексемы разных тематических групп общенародного языка.

Ю.Структурные кальки — это существительные и прилагательные. Существительные — самостоятельные термины, прилагательные — зависимые компоненты терминологических сочетаний (фразеологических калек).

11.Фразеологические кальки выделены в Костесловии, Мышцесловии, Связесловии, Железословии; семантические — во Внутреннесловии, структурные — в названиях разделов анатомии (существительные) , в Мышцесловии, Связесловии, Нервословии, Железословии (в составе фразеологических калек прилагательные).

12.Вторым по значимости способом пополнения анатомического терминологического словаря XVIII века является заимствование. Языком-источником чаще всего является латинский, греческий — реже (чаще через латинское посредство). Заимствования из западноевропейских языков (польский, французский) — единичны.

13.Адаптация (фонетическая, графическая, морфологическая, словообразовательная, семантическая) заимствованных терминов происходит по законам принимающего языка.

14.Отличительная особенность анатомического словаря — использование собственных имен врачей, ученых-медиков и дериватов, созданных на базе собственных имен, в качестве строительного материала терминологических единиц — авторизованных терминов. В отличие от латинских терминов-прототипов отмечено тяготение к использованию притяжательных прилагательных, созданных на базе собственных имен. Таких терминов русская анатомическая терминосистема предшествующих эпох не знала.

15. Собственное терминообразование в составе анатомического терминологического словаря XVIII века занимает незначительное место

1%). Самым продуктивным способом образования является суффиксальный, малопродуктивным — префиксальный. Часть суффиксальных образований (печенка и др.) стилистически маркированы.

16. Преобразования XVIII века коренным образом изменили соотношение языковых сил, организующих русскую анатомическую терминосистему. Во-первых, произошло чёткое языковое деление на разговорный, бытовой и научный стили. Анатомическая специальная лексика предыдущих эпох, на основе которой формировалась русская анатомическая терминология XVIII века, размежевалась на устаревшую («10%), не вошедшую в словарь XVIII века, разговорную («50%) и заимствованную (»50%).

Заимствованная анатомическая лексика предыдущих эпох вошла в состав терминологического словаря анатомов XVIII века в несколько измененном виде (см. раздел «Названия частей тела, используемые до XVIII века»); некоторые языковые единицы утратились (это относится к заимствованиям из польского и греческого языков до XVIII века).

Разговорная анатомическая лексика в качестве названий частей тела, некоторых органов и их отделов тоже вошла в терминологический словарь анатомии XVIII века (см. раздел «Названия частей тела, используемые в анатомии XVIII века).

Все эти вхождения составили основу, костяк будущей русской научной анатомической терминологии Х\Ш1века («20%), которая обогатилась благодаря тесному соприкосновению с анатомическими терминосистемами других языков (в большей мере — латинской, «89%; в меньшей мере — греческой, через латинское посредство, »10%; влияние других языков — немецкого, польского, французского — минимальное, «1%), заимствовав не только самостоятельные терминологические единицы («10%), но и структуру («7,4%), семантику («10%) отдельных слов, словосочетаний (фразеологические кальки - «70%, авторизованные термины — 1,6%).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Веклич, Марина Владимировна, 1999 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Использованная литература

1. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 394 с.

2. Баранкова Г.С. Анатомические термины в русских списках переводных памятников // Источники по истории русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1991. — С.79-90.

3. Бережан С.Г., Палий А.К. Калькирование внутренней формы как способ словообразования // Аффиксы и комбинирующиеся формы в научной терминологии и норме. — Владивосток, 1982. —С.56-68.

4. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. — Л.: Наука, 1972. — 432 с.

5. Богоявленский H.A. Древнерусское врачевание в XI-XVII вв. — М.: Медгиз., 1960. — 328 с.

6. Богоявленский H.A. К 300-летию открытия первой лекарской школы в России (1654) // Фельдшер и акушерка. — 1955. — №1.

7. Богоявленский H.A. Отечественная анатомия и физиология в далёком прошлом: Развитие анатомо-физиологических представлений от истоков до второй трети XVIII в. — Л.: Медицина, 1970. — 110 с.

8. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: АН СССР, 1963. — Т.1. — 383 с.

9. Бондаренко A.A. Иноязычные элементы в русском языке как результат многоязыковых взаимодействий: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Киев, 1989. —21 с.

10. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. — М.: Учпедгиз, 1953. — Т.2. — 118 с.

11. Булич С.К. История языкознания в России. — СПб., 1904. — 184 с.

12. Верещагин Е.М. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как приём терминотворчества // Вопросы языкознания. —1982. — №6.

13. Веселов П.В. Номенклатурное наименование и научно-технический термин // Стандартизация. — 1965. - №12.

14. Викторов А.Е. Описи рукописных собраний в книгохранилищах Северной России. — СПб., 1890. — 380 с.

15. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка. XVII-XIX вв. — М.: Высш. школа, 1982. — 528 с.

16. Гамкрелидзе Т.В., Мачавариани Г.И. Система сонантов и аблаут в картвельских языках. Типология общекартвельской структуры. — Тбилиси, 1965. —287 с.

17. Гочаров Н.И. Зримые фрагменты истории. — Волгоград: Ниж.-Волж. кн. изд-во, 1988. — 160 с.

18. Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка. — М.: Наука, 1983. — 160 с.

19. Грамматика латинская для употребления российского юношества. — М.: Универ. типогр. Новикова, 1782. — 323 с.

20. Гринев C.B. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. —230 с.

21. Тромбах С.М. Русская медицинская литературы XVIII века. — М.: Изд-во АН СССР, 1953. — 284 с.

22. ГротЯ.К. Филологические разыскания. — СПб., 1899. — Изд. 4-ое. — 940 с.

23. Гусятинская B.C. Русская медицинская терминология как система / Проблемы современной и исторической лексикологии. — М.: Изд-во МГПИ, 1979. —С. 17-22.

24. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Наука, 1977. — 120 с.

25. Дерибас В.М. О заимствовании и калькировании производных слов в русском языке / Этимологические исследования по русскому языку. — М.: Изд-во МГУ, 1972. —Вып.VII. — С. 25-32.

26. Еленский Йордан. Историческая лексикология русского языка.— В. Търново, 1980. — 212 с.

27. Ефимов А.И. История русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1967. —187 с.

28. Ефремов JI.П. Калькирование и его отличие от заимствования // Известия АН Каз. ССР. Сер. филологии и искусствоведения. - 1960. — Вып. 1 (14). —21-30 с.

29. Ефремов Л.П. Лексическое и фразеологическое калькирование. // Вопросы фразеологии / Труды Самаркандского гос. ун-та им. Алишера Навои. — Самарканд, 1961. — С. 15-22.

30. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. — Алма-Ата, 1974. — 120 с.

31. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М. В. Китайгородская, E.H. Ширяев. — М.: Наука, 1981. — 276 с.

32. Змеев Л.Ф. Русские врачебники. Исследование в области нашей древней врачебной письменности. / Сер. Памятники древней письменности.—СПб., 1895. — Т.112.— 274 с.

33. История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. — М.: Наука, 1981. — 374 с.

34. Канделаки Т.В. К вопросу о номенклатурных наименованиях // Вопросы разработки научно-технической терминологии. — Рига: Зинатне, 1973. —236 с.

35. Канделаки Т.В. Семантика и мотивированность терминов. — М.: Наука, 1977. —С. 42-56.

36. Капанадзе Л.А. О понятиях термин и терминология // Развитие лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1965.

37. Капанадзе Л.А. Особенности номинации в области научно-технической терминологии. Функционирование терминов науки и техники в общелитературном языке XX века // Русский язык и советское общество: Социолого-лингвистическое исследование. — М.: Наука, 1968. — С.32-40.

38. Карцевский С. Язык, война и революция. — Берлин, 1923. — 230 с.

39. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1992. — 303 с.

40. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. — М.: Наука, 1991. —120 с.

41. Козырев И.С. Очерки по сравнительно-исторической лексикологии русского и белорусского языков. — Орёл: Изд-во Орловского ун-та, 1970. —236 с.

42. Козырев И.С. Формирование словарных составов русского и белорусского языков: Соматическая лексика. — Минск: Высшая школа, 1983. —127 с.

43. Краковецкая Г.А. Метафоризация как средство формирования медицинской терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Киев,

1979. —18 с.

44. Краковецкая Г.А. Некоторые пути создания русских аналогов медицинских терминов / Проблемы упорядочения медицинской терминологии: Тез. докл. Всесоюзной научной конференции по проблемам упорядочения и стандартизации медицинской терминологии. — Юрмала, — С.153-155.

45. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 1968. — 172 с.

46. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. —М.: Высш. школа,

1980. —216 с.

47. Кузьмин М.К. История медицины (очерки). — М.: Медицина, 1978. — 200 с.

48. Кузьмин М.К. Лекции по истории русской медицины. Лекция первая. Медицина Древней Руси. — М.: 1-ый МОЛМИ им. И.М. Сеченова, 1961. —48 с.

49. Куприянов В.В., Татевосянц Г.О. Отечественная анатомия на этапах истории. — М.: Медицина, 1981. — 320 с.

50. Курилович Е. Очерки по лингвистике. —М.: Изд-во иностран. лит., 1962. —212 с.

51. Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. — М.-Л.: Наука, 1966. — 288 с.

52. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки: Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века. — М.-Л.: Наука, 1964.—220 с.

53. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X -середина XVIII в.). — М.: Высш. школа, 1975. — 327 с.

54. Линдсей В.М. Краткая историческая грамматика латинского языка. — М.: Наука, 1948. —256 с.

55. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. — 168 с.

56. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. — М.: Наука, 1968. — 182 с.

57. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1961. —125 с.

58. Лукина Т.А. Из истории анатомии в Петербургской академии наук в XVIII веке // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — Л.: Медицина, 1974. — Т.67. — Вып.8.

59. Мальцева И.М. Заимствованная лексика интернационального фонда с типизированными формантами в русском языке XVIII века: Словообразовательный аспект // Развитие словарного состава русского языка XVIII века: Вопросы словообразования. — Л.: Наука, 1990. — С.58-77.

60. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука, 1976. — С.243-250.

61. Н1мчук В.В. «Лексшон латинсышй» та «Лексшон словено-латинський» i ix мюце в icTopii CTapoi украшськой лексикографа // Лексикон ла-тинський Е. Славинецького. Лексикон словено-латинський Е. Слави-нецького та А. Корецького-Сатановського. — Кшв: Наукова Думка, 1973. —542 с.

62. Новиков Л.А. Семантика русского языка. — М.: Высш. школа, 1982. — 272 с.

63. Оборин Н.А. Выдающееся событие в истории отчественной медицины: К 300-летию перевода на русский язык «De corporis humani fabrica» Андрея Везалия // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — Л.: Медицина, 1959. — Т.36. - В.5. — С.100-104.

64. Оборин Н.А., Оборин А.Н. Безымянный научный подвиг: К истории перевода на русский язык «Anatomía» Г. Бидлоо // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — Л.: Медицина, 1971. — Т.60. — Вып.2. — С.91-97.

65. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. — Киев, 1915. — 278 с.

66. Пауль Г. Принципы истории языка. — М.: Изд-во иностран. лит., 1960. — 500 с.

67. Петров Н.Г. Фразеологизмы в медицинской терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1968. — 20 с.

68. Покровская З.А., Кацман H.A. Латинский язык. — М.: Высш. школа, 1987. —368 с.

69. Райнов Т. Наука в России XI-XVII веков. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1940. —4.1-3. —508 с.

70. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики: 1967: —М.: Наука, 1968. — С. 10-29.

71. Рихтер В.М. История медицины в России. — М.: Университет, тип., 1814-1820. — 4.I-III. — 625 с.

72. Романов H.A. Историко-лексикологический аспект русской анатомической терминологии // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — 1980. — Т.78. — Вып.6. — С. 111-115.

73. Романов H.A. О русской остеологической терминологии XVIII века // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — 1983. — Т.84. — Вып.5. — С. 93-96.

74. Романов H.A. Русская остеологическая терминология XVIII века: Автореф. дис. канд. мед. наук. —Ярославль, 1984. — 18 с.

75. Романов H.A., Степанов П.Ф., Судзиловский Ф.В. О русском переводе «Анатомии человеческого тела» Г. Бидлоо // Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. — 1987. — Т.92. — Вып.5. — С. 86-89.

76. Рот А. Семантическая интерференция англо-русских языковых контактов и вопросы межъязыковой относительной синонимии, омонимии и паронимии // Annales Universitatis scientiarum Budapestinensis / Sectio lingustica. — Budapest, 1977. — T.l. — 240 c.

77. Ротар И. Епифаний Славинецкий, литературный деятель XVII века. — Киев, 1901. —32 с.

78. Рупосова Л.П. К вопросу о синонимии в ботанической терминологии XVII века // Лингвистический сборник / Сб. трудов М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1975. — С.141-155.

79. Сендровиц Е.М. Названия частей человеческого тела в русском языке // Дисс. канд. филол. наук. — М.:, 1970. — 20 с.

80. Смирнов H.A. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху // Сборник ОРЯС Императорской Академии наук. — СПб., 1910. — Т.88. — 310 с.

81. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке: XI-XVIII века. — Л.: Наука, 1970. — 384 с.

82. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Под ред. A.A. Холодовича. — М.: Прогресс, 1977. — 696 с.

83. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Общ. ред. H.A. Слюса-ревой. — М.: Прогресс, 1990. — 280 с.

84. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. — М.: Наука, 1989. — 246 с.

85. Терехова B.C. Лексика народной медицины: По материалам лечебников XVII-XVIII веков // Дисс. канд. филол. наук. — Л., 1965. — 417 с.

86. Терновский В.Н. Андрей Везалий. Жизнь и труды // Андрей Везалий. О строении человеческого тела. — М.: Изд-во АН СССР, 1954. — Т.2. — С. 3-35.

87. Тикотин М.А. Пособие по истории русской медицины. — Л.: ЛМИ им. акад. И.П. Павлова, 1959. — 197 с.

88. Тимощук Е.П. Составной анатомический термин в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук - Днепропетровск, 1990. — 20 с.

89. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология: Семасиологические этюды. — М.: Наука, 1969. — 262 с.

90. Трубачёв О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. — М.: Изд-во АН СССР, 1959. —280 с.

91. Трубачёв О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках: Этимология и опыт групповой реконструкции. — М.: Наука, 1966. — 320 с.

92. Успенский Б.А. История русского литературного языка: XI-XVII века. — München: Verlag Otto Sagner, 1987. — 368 с.

93. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка: XI-XIX веков. — М.: Гнозис, 1994. — 239 с.

94. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. — М.: Наука, 1981. —327 с.

95. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982. — С.227-239.

96. Филин Ф.П. Слово и его значение // Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. — М.: Наука, 1982. — С.218-227.

97. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. —М.: Наука, 1982. — 336 с.

98. Флекенштейн К. Кальки по немецкой модели в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1963. — 20 с.

99. Флоринский В.М. Русские простонародные травники и лечебники. — Казань: тип. Императорского Университета, 1879. — 396 с.

100.Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. — М.: Учпедгиз, 1956. — Т.1. — 450 с.

101.Хегай М.А. К понятию кальки // Учёные записки /Каф. русского языкознания. — Ташкент, 1964. — Т. 45. — Вып. 3. — 42-50 с.

102.Чернышева М.И. Эквиваленты, заимствования и кальки в первых славянско-русских переводах с греческого языка // Вопросы языкознания. — 1984. — № 2.

103.Чернявский М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии // Энциклопедический словарь медицинских терминов. — М.: Сов. Энциклопедия, 1984. — Т. 3. — С. 3-15.

Ю4.Шеллер Г. Сокращённое латинское языкоучение или грамматика новейшая. — М.: Универ. тип., 1787. — 263 с.

105.Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. — М.: Просвещение, 1964. — 244 с.

106.Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка. — М.: Наука, 1973. — 342 с.

107.Якобсон Р.О. Звук и значение // Якобсон Р.О. Избранные работы. — М.: Наука, 1985. —246 с.

108.Янко-Триницкая Н.А. Членимость слов типа ножка, ручка / Развитие современного русского языка. 1972: Словообразование. Членимость слова. — М.: Наука, 1975. — 264 с.

109.Bally Ch. Traite de stylistique française. — Geneve-Paris, 1951. — Ed.3. — V.l-2.

110.Rondeau G. Introduction a la terminologie. — Quebec, 1981.

11 l.Unbegaun B. Le calque dans les langues slaves littéraires // Revue des etudes slaves.— 1932. —T. 13.

2. Источники функционирования анатомических терминов

XVI — XVII вв.

В диссертации использованы материалы следующих рукописных книг из собрания Отдела рукописей РГБ:

1. Лечебник. 1666 г. М631, Пискарев 196, Ф 228. Объём — 289 лл. Писан полууставом с элементами скорописи. В его состав входят разделы «Книга о рождении младенческом...», о травах, маслах, водках, рыбах, камнях, кровопусканиях и хирургии.

2. Лечебник («Книга глаголящая о человеческих болезнях, писана 194 году»). 1686 г. Скоропись. Объём — 155 лл. Ф 310, №697.

3. Лечебник («Книга глаголящая Прохладный Вертоград...»). XVII в. Скоропись. Объём — 221 лл., 144 главы.

4. Проблемата («Книга, глаголящая Проблемата, о прирождении и о составлении удов человеческих и зверей многих»). Список последней четверти XVII века. Скоропись, переходящая в полуустав. Объём — 156 лл. Состоит из трёх частей. Первая часть — в форме вопросов и ответов сообщаются сведения «...о всех удех прирожденных человеческих и зверей многих» (л.З; Ф 178, №163). Во второй части, имеющей три раздела, повествуется «о пищах, или ядениях», которые на пользу человеку и вредны его здоровью. В третьей части рассказывается, что «кой уд человеческий нрав являет и прирождения доброе, или среднее, или непотребное» (л.З, Ф 178, №763).

5. Травник и лечебник XVI-XVII вв. M 431, Ф 37, №431, Собрание Большакова. Объём — 538 лл.

6. Лечебник. Список сборный, последняя четверть XVII в. Скоропись. Объём — 376 лл. Ф 138, №293 (Костромское собрание).

7. Лечебник. Список XVII в. Ф 256, №262; 167 лл. (нет конца). Скоропись.

8. Лечебник. Список XVII в. Скоропись. Сборник, состоящий из четырёх частей — Тайная тайных, Проблемата, Персонник, Лечебник. Ф 299, №547.

9.

Лечебник, XVII в. (Сборник), Ф 299, №547.

10. Лечебник, XVII в. 245 лл, Ф 37, №390.

11. Лечебник, конец XVII - начало XVIII вв. Ф 299, №149.

12. Лечебник, втор. пол. XVII в. 184 лл. Шибан. 230.

13. Лечебник, XVII в. 190 лл., Ф 256, №262.

14. Лечебник, XVII в., 108 гл., Ф 310, №696.

15. Лечебник-травник, XVIIв., М 630, Ф 228 (Пискарев 195).

16. Сборник, 1584 г. Ф 256, №358 (Собрание Румянцева). Скоропись, переходящая в полуустав. Глава «Слово Иоанна Дамаскина о православной вере» в переводе Иоанна Экзарха Болгарского. Главы «О человеке» (лл. 92 об. - 96) и «О чювъстве» (лл. 98 - 99 об.).

17. Сборник (Глава «Иоанна ексарха Пролог на книгу Шестодневец»), Скоропись, переходящая в полуустав. XVI в., 195 лл., Ф 310, №182 (Из собрания Ундольского).

XVIII вв.

В диссертации использованы материалы следующих рукописных и печатных книг из собрания Отдела рукописей и Музея книги РГБ, Русского фонда ГПБ, Отдела рукописей БАН:

1. Бертолон Г. Об электрической материи тела человеческого в здоровом и болезненном состоянии. М., 1789.

2. Блуменбах И.Ф. Физиология или Наука о естестве человеческом. Пер. Ф. Барсук-Моисеева. М., 1796.

3. Бургаве Г. Славного Германа Боергава публичные лекции о глазных болезнях... М., 1798.

4. Бурдет Б. Зубной врач или Лёгкие способы для соблюдения чистоты во рту... М., 1790.

5. Вальмон де Бомар Ж.К. Физиология или Естественная история о человеке. Пер. Н.М. Максимовича-Амбодика. Спб., 1767.

6. Гейстер Л. Лаврентия Гейстера...Сокращенная анатомия, все дело анатомическое кратко в себе заключающая. Пер. М.И. Шеина. Спб, 1757. Представляет несомненный интерес как первый полный, несмотря на название, отечественный печатный учебник по анатомии содержащий

первый словарь анатомических терминов («Реэстр вещей первей-шихъ»). Пер. с латинского языка.

7. Зыбелин С. Слово о действии воздуха в человеке и путях, которыми в него входит. М., 1766.

8. Максимович-Амбодик Н.М. Анатомико-физиологический словарь. Спб., 1783.

9. Максимович-Амбодик Н.М. Искусство повивания, или наука о бабичем деле. Спб., 1784.

10. Опыт к познанию человеческого тела. Спб., 1782. Анонимное сочинение.

11. Пленк И.Я. Естественная наука о действиях человеческого тела. Пер. Ф. Ершёва. М., 1789.

12. Пленк И.Я. О строении частей человеческого тела, или первые черты анатомии, пер. И.А. Двигубского. М., 1796. По выходе в свет стал лучшим учебником для отечественных студентов-медиков. Пер. с латинского языка.

13. Прейслер И.Д. Ясное показание и основательное представление о анатомии живописцев. Пер. А.П. Протасова. Спб., 1749.

14. Реэстръ... В кн.: Гейстер Л. Сокращенная анатомия. Спб, 1757.

XIX —XX вв.

1. Архив анатомии, гистологии и эмбриологии. Л.: Медицина., 1980-1997г.г.

2. Загорский П. Сокращённая анатомия. Спб., 1802 г.

3. Зернов Д. Руководство описательной анатомии человека. М-Л., 1926.

4. Гиртль И. Руководство к анатомии человеческого тела... Пер. с 7-го нем. изд. И. Баллод и А. Фаминцын. Спб., 1862 г.

5. Гиртль И. Руководство описательной анатомии. Составлено по И. Гиртлю... под ред. П. Лесгафта. Спб., 1883

6. Мухин Е.О. Курс анатомии. Соч. д-ра. мед. и... проф. Ефремом Мухиным. М., тип. Всеволжского, 1815 г.

7. Синельников Р.Д. Атлас анатомии человека. М.: В 3-х т. 1978-1981.

8. Синельников Р.Д., Синельников Я.Р. Атлас анатомии человека: в 4-х т. М.: Медицина, 1989.

9. Тонков В.Н. Учебник нормальной анатомии человека. М., 1962.

3. Словари

1. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. — репринт V-ro издания 1899г. —М., 1991. — ТТ. I-VIII. — 1370 с.

2. Востоков А.Х. Словарь церковнославянского языка. — Спб. — Т.1-2. — 1858-1861.

3. Гельтергоф, Франциск. Российский Цилариус или Этимологический российский лексиконъ // Печатанъ при Императорскомъ Московском университете. — М., 1771. — 656 с.

4. Дворецкий И.Х Латино-русский словарь. — М.: Русский язык, 1996. — 846 с.

5. Карузин П,И. Словарь анатомических терминов. — М.-Л., 1928.

6. Кутина Л.Л. и др. Словарь русского языка XVIII века. — Л.: Наука, 1984-1991. —Вып. 1-6.

7. Младенов С. Етимологически и правописенъ речникъ на бъягарския книжовенъ язикъ. — София, 1941.

8. Полный латинский словарь, составленный по современным латинским словарям Ананьевым, Яснецким и Лебединским. — М., 1862. — 1130 с.

9. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. — М., 1958.

10. Словарь Академии Российской. — Ч. I, А-Г. — Спб., 1789; Ч. И, Г-3. — Спб., 1790; Ч. III, 3-М. — Спб., 1792; Ч. IV, М-Р. — Спб., 1793; Ч. V, Р-Т. — Спб., 1794; Ч. VI, Т-до конца. — Спб., 1794. (САР).

11. Словарь греко-латинских терминоэлементов: Этимологический справочник // Энциклопедический словарь медицинских терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1984. — Т.З. — 512 с.

12. Словарь русского языка XI-XVII веков. — М.: Наука» 1975-1991. — Вып. 1-17.

13. Словарь церковно-славянского и русского языка, сост. Вторым отд. Академии Наук, ТТ. 1-4. — Спб., 1847.

14. Сокращенный латинский словарь Ананьева, Яснецкаго и Лебедин-скаго. — М.: Въ Типографии Каткова и К0, 1862. — 1130 с.

15. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Дополнения. В кн.: Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринтное издание. Т.З, 4.2. —М.: Книга, 1989.

16. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринтное издание. В 3-х тт. — М.: Книга, 1989.

17. Российский с немецким и французским переводами словарь, сочиненный И. Нордстетом. — Спб., 1782. — 4.I-II.

18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. — М.: Прогресс, 1987.

19. Энциклопедический словарь медицинских терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1982. — В 3-х тт.

20. Этимологический словарь славянских языков. Православянский лексический фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1974. — Вып.1-14.

21. Berneker Е. Slavisches etymologisches Wörterbuch. А - mor-. — Heidelberg: Winter, 1908-13. — 720 s.

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ АСТРАХАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ВЕКЛИЧ Марина Владимировна

ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ АНАТОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

(XVIII век)

Специальность —10.02.01 Приложение

Астрахань —1999

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.