Концепты "стыд" и "вина" в русской и немецкой лингвокультурах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Дженкова, Екатерина Александровна

  • Дженкова, Екатерина Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 237
Дженкова, Екатерина Александровна. Концепты "стыд" и "вина" в русской и немецкой лингвокультурах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Волгоград. 2005. 237 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дженкова, Екатерина Александровна

Введение.

Глава I. Объективация концепта «стыд»/«8сЬат» в русском и немецком 11 языках.

1. Многоаспектная природа феномена стыда в научной картине 11 мира.

1.1. Этико-философский аспект стыда.

1.2. Культурологический аспект стыда.

1.3. Психологический аспект стыда.

2. Репрезентация концепта «стыд»/«Scham» в наивной языковой картине 36 мира.

2.1. Этимологический анализ номинантов концепта «CTb>m»/«Scham». 2.2. Лексико-семантические средства вербальной репрезентации концепта 44 «CTbm»/«Scham».

2.3. Лексикографический анализ номинантов концепта «стыд»/«Scham».

2.4. Синонимический ряд номинантов концепта «CTbifl»/«Scham» в русской и 51 немецкой лексикографии.

2.5. Репрезентация концепта «стыд»/«Scham» в русском и немецком 63 фразеологическом и паремиологическом фондах.

2.6. Метафорическое осмысление концепта «стыд»/«8сЬат» в 75 сопоставительном аспекте.

10 Выводы по главе I.

Глава II. Объективация концепта «BHHa»/«Schuld» в русском и немецком 89 языках.

1. Многоаспектная природа феномена вины в научной картине 89 мира.

1.1. Этико-философский аспект вины.

1.2. Культурологический аспект вины.

1.3. Психологический аспект вины.

2. Репрезентация концепта «BHHa»/«Schuld» в наивной языковой картине 103 мира.

2.1. Этимологический анализ номинантов концепта «BHiia»/«Schuld».

2.2. Лексикографический анализ номинантов концепта «BHHa»/«Schuld».

2.3. Синонимический ряд номинантов концепта «BHHa»/«Schuld» в русской и 112 немецкой лексикографии.

2.4. Репрезентация концепта «BHHa»/«Schuld» в русском и немецком 117 фразеологическом и паремиологическом фондах.

2.5. Метафорическое осмысление концепта «BHHa»/«Schuld» в сопоставительном аспекте.

Выводы по главе II.

Глава III. Ассоциативная характеристика вербальных репрезентаций эмоций стыда и вины в современном русском и немецком социумах.

1. Ассоциативный эксперимент как один из методов исследования лингвокультурных концептов.

2. Ассоциативная характеристика вербальных репрезентаций эмоции стыда в современном русском и немецком социумах.

3. Ассоциативная характеристика вербальных репрезентаций эмоции вины в современном русском и немецком социумах.

Выводы по главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепты "стыд" и "вина" в русской и немецкой лингвокультурах»

Интенсивное расширение границ языковедения в последние десятилетия и как следствие формирование целого ряда новых лингвистических направлений (теория межкультурной коммуникации, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, этнолингвистика, аксиологическая лингвистика, эмотиология и др.), рожденных на стыке различных гуманитарных научных дисциплин, обусловлены стремлением ученых к разностороннему фундаментальному описанию таких базисных явлений, как языковое сознание и мышление человека, его коммуникативное поведение.

Приоритетными в современной лингвистике признаются научные изыскания, выполненные в рамках филологического концептуализма (С .Г. Воркачев, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.М. Топорова, В.И. Шаховский и др.). Его базисным термином выступает концепт - сложное структурно-смысловое образование, не имеющее сегодня однозначного толкования среди ученых. Существует два основных подхода в понимании концепта -лингвокогнитивный (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, М.В. Пименова, Е.В. Рахилина, И.А. Стернин и др.) и лингвокультурный (Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.В. Красных, В.Т. Клоков, В.П. Нерознак, Н.Н. Панченко, Г.Г. Слышкин, А.Д. Шмелев и др.). В нашей работе мы придерживаемся второго подхода к пониманию концепта, выделяя в нем вслед за В.И. Карасиком три стороны — понятие, образ и ценность (Карасик 2002) и, следовательно, избираем в отличие от лингвокогнитологов исследовательский путь «от культуры к индивидуальному сознанию».

Объектом изучения в диссертационной работе являются концепты «CTbm»/«Scham» и «BHHa»/«Schuld» в русской и немецкой лингвокультурах. В качестве предмета исследования рассматриваются культурно обусловленные, вербально выраженные характеристики этих концептов в немецком и русском социумах.

Актуальность темы диссертационной работы обусловлена следующими моментами:

1) эмоции стыда и вины выполняют важные психосоциальные функции (регулятивная и защитная) в жизни современного человека; концепты стыда и вины в силу их социокультурной релевантности находят активное отражение в языковом сознании и коммуникативном поведении человека, однако их лингвокультурная специфика остается малоизученной;

2) русская и немецкая языковые картины мира обладают как общими, так и специфическими свойствами; их системного сопоставительного описания в отношении концептов «стыд»/«8сЬаш» и «BHHa»/«Schuld», насколько нам известно, проведено еще не было.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза:

- концепты «cTbw»/«Scham» и «BHHa»/«Schuld» являются сложным образом организованными ментальными образованиями, находящими различные способы экспликации в русском и немецком языках и характеризующиеся своей этнокультурной спецификой;

- этнокультурная специфика концептов «стыд»/«8сИат» и «BHHa»/«Schuld» обусловлена культурными доминантами общества;

- концепты стыда и вины обнаруживают онтологическую близость по отношению друг к другу.

Цель нашей работы заключается в проведении кросс-культурного исследования русских и немецких концептов «стыд»/«Scham» и «BHHa»/«Schuld» как многомерных вербализованных конструктов человеческого сознания. Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:

- определить конститутивные признаки концептов «стыд»/«8сЬаш» и «BHHa»/«Schuld» в языковом сознании русских и немцев;

- выявить понятийную, образную и ценностную составляющие указанных концептов в сопоставляемых языках;

- установить и описать основные способы вербализации данных концептов в русской и немецкой лингвокультурах;

- провести социолингвистическую верификацию отношения русских и немцев к понятиям стыда и вины;

- установить специфику репрезентации концептов «стыд»/«8сЬаш» и «BHHa»/«Schuld» в сопоставляемых лингвокультурах.

Мы считаем, что адекватное отражение изучаемых концептов в сравниваемых лингвокультурах может быть установлено посредством применения как общенаучных (таких как гипотетико-индуктивный, дедуктивный, интроспективный), так и частнонаучных методов - компонентный (дефиниционный) анализ, этимологический анализ, метод контекстуального анализа, метод анализа текстовых дистрибуций, метод свободного ассоциативного эксперимента, метод сплошной выборки и прием количественного подсчета.

Материалом исследования послужили данные из русских и немецких толковых, синонимических, антонимических, этимологических, фразеологических, паремиологических, ассоциативных словарей, произведения немецкой и русской художественной литературы. К анализу привлекались также тексты научного характера; были использованы анкеты, полученные нами в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента.

Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается большим количеством языковых примеров. Общее количество проанализированных вербальных репрезентаций концепта стыда- 1240 (695 в русском языке, 545- в немецком), концепта вины - 1805 (835 в русском языке и 970 - в немецком).

Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических характеристик концептов «стыд»/«8сЬат» и «BHHa»/«Schuld» в научном и обыденном сознании русских и немцев применительно к лексическим, метафорическим, фразеологическим средствам их лингвистической объективации. В диссертации выявлены ядерные и периферийные характеристики указанных концептов.

Теоретическая значимость работы заключается: а) в развитии основных постулатов аксиологической лингвистики, лингвокультурологии и эмотиологии применительно к концептам «стыд»/«8сЬат» и «BHHa»/«Schuld» в русской и немецкой языковых картинах мира; б) в определении культурных доминант сопоставляемых лингвокультур.

Практическая ценность диссертации. Основные положения и выводы, которые являются результатом предпринятого исследования, могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, стилистике, теории межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, а также при чтении спецкурсов по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике.

Методологической базой для данной работы служат принципы и основополагающие категории диалектики о всеобщей взаимосвязи лингвистических и экстралингвистических явлений, а также разработанные в современном языкознании подходы и пути их описания. В нашем исследовании мы исходили из следующих положений, доказанных в научной литературе:

- Универсальные характеристики, равно как и этнокультурная специфика менталитета того или иного социума находят соответствующее языковое воплощение (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Л.В. Ковалева, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, В.Ф. Прохоров, В.М. Савицкий, Т.Ю. Сазонова, В.М. Топорова, НЛ. Шамне, А.Д. Шмелев, Е.И. Шейгал и др.);

- Базовой единицей лингвокультурного описания является концепт, который представляет собой сложное ментальное образование, вербализуемое в социуме. В архитектонике концепта выделяют понятийную, образную и ценностную составляющие (В.И. Карасик, В.Т. Клоков, Е.В. Бабаева, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин и др.);

- Культурные концепты опредмечиваются через язык и могут быть объективно изучены посредством использования определенных лингвистических методов: с помощью анализа словарных дефиниций, синонимов и симиляров ключевого слова, ценностно маркированных высказываний (пословиц, поговорок, афоризмов) и индивидуально-авторских расширений содержания концептов с учетом этимологии номинантов концептов, метафорических переносов, данных ассоциативных экспериментов (А.А. Залевская, Я.В. Зубкова, Н.А. Красавский, Н.Н. Панченко, Е.Е. Стефанский и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Стыд и вина выполняют регулятивную функцию в русском и немецком социумах. Они являются важнейшим, сформированным культурой внутренним механизмом, контролирующим соблюдение человеком общественных нравственных норм. Различие между культурными феноменами стыда и вины заключается в том, что первый из них сфокусирован на внешней оценке релевантных для того/иного социума явлений культуры, а второй ориентирован преимущественно на самооценку индивида.

2. Основное содержание концепта стыда в русском и немецком языковом сознании заключается в следующих признаках: а) понятийную сторону данного концепта составляют предписания по соблюдению нравственных норм индивидом в социуме; общественное осуждение человека, нарушающего установленные нормы поведения и не способного к переживанию стыда; б) образную сторону этого концепта формируют устойчивые ассоциации стыда с такими субстанциями, как жидкость, огонь, красный цвет и живое существо; в) ценностную сторону изучаемого концепта составляет оценочное отношение к переживанию стыда индивидом.

3. Основное содержание концепта вины в русском и немецком языковом сознании сводится к следующим признакам: а) понятийную сторону этого концепта составляют осознание человеком ошибочности собственных действий, расплата, наказание за ошибки или же их прощение; б) образную сторону данного концепта формируют устойчивые ассоциации вины с борьбой, неким живым организмом или мифическим существом, тяжелой ношей и болезнью; в) ценностная сторона этого концепта выражена в оценочном отношении к переживанию вины индивидом.

4. Главные отличия в репрезентации концептов стыда и вины в русской и немецкой лингвокультурах заключаются в следующем: а) концепт стыда более значим для русского языкового сознания; в российском обществе он выступает в качестве важного мотива поступков человека; б) концепт вины в немецком языковом сознании в отличие от русского ассоциирован с понятиями исторической ответственности, коллективной вины и специфически немецким феноменом «второй вины» (zweite Schuld).

5. Базисным средством экспликации концептов стыда и вины в обоих языках является метафора, в частности такие ее разновидности, как антропоморфная и натурморфная. Высокая продуктивность антропоморфной метафоры обусловлена релевантностью для человека его собственных действий и поступков; продуктивность натурморфной метафоры обусловлена утилитарной ценностью мира вещей.

6. Как в русском, так и в немецком современных социумах существует зависимость релевантности исследуемых концептов от социальной и возрастной принадлежности индивида: стыд и вина как нравственные понятия более значимы для представителей старшего поколения и членов общества, занимающих относительно высокое социальное положение и имеющих соответствующий образовательный ценз.

Апробация. Основные положения и выводы проведенного исследования были изложены на аспирантских семинарах факультета иностранных языков ВГПУ, на заседаниях кафедры немецкой филологии ВГПУ, на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика», на научных конференциях в Волгоградском социально-педагогическом колледже «Антропологическая лингвистика: изучение культурных концептов и тендера» (Волгоград, 2003), «Антропологическая лингвистика: проблемы языкового сознания» (Волгоград, 2003), «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2005), а также на международных конференциях молодых ученых (г.Бохум, Германия, 2003-2005гг.). По теме диссертации опубликовано 6 работ, в том числе 5 статей и тезисы 1 доклада на научной конференции.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников, списка использованных художественных произведений и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Дженкова, Екатерина Александровна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

Ассоциативный эксперимент призван выявить актуальное содержание концепта, дескриптивную норму, а также его этноспецифические концептуальные признаки, поскольку в ассоциативно-вербальных сетях запечатлены особенности менталитета и национального характера, отражено ментально-эмоциональное состояние среднего носителя языка (Караулов 2002). Важность привлечения данных ассоциативного эксперимента в исследованиях концепта обусловливается фактом фиксации всех трех составляющих этого ментального конструкта -понятийного, образного и ценностного компонентов.

Анализируя зафиксированные в ассоциативных словарях слова-реакции, образующие ассоциативные поля на стимул cmbid/Scham, а также результаты собственного эксперимента, мы обнаружили парадигматические и синтагматические связи, а также различные типы ассоциативных корреляций между словами-реакциями (смысловая близость, смысловая противоположность, гипо-гиперонимические отношения, ассоциации по созвучности). Содержательное сопоставление полученных реакций позволяет выявить точки соприкосновения ассоциативных полей в сопоставляемых лингвокультурах. К этим точкам соприкосновения мы относим экстралингвистические знания русских и немцев о ситуации стыда. В обеих культурах стыд воспринимается неоднозначно и противоречиво: с одной стороны, он играет роль некоего нравственного ориентира, а с другой - признается излишним, носящим деморализующий характер.

В качестве различий в русских и немецких ассоциативных полях отметим интенсивность переживания стыда в русском социуме, эмоционально-оценочные ответы назидательного характера русских, метафорическое осмысление ими стыда, а также перенесение этой эмоции непосредственно на себя. Для немецких информантов характерными оказываются более дифференцированные неприятные ощущения, сопряженные со стыдом, ассоциации с темой интимных отношений и с физической нечистотой.

Анализ кратких дефиниций стыда, которые русские и немецкие информанты дали в проведенном нами ассоциативном эксперименте, свидетельствуют о сохранении ими в определениях базового субстрата дефиниций, зафиксированных в лексикографических источниках. Это положение доказывается наличием семантических групп, отмеченных как испытуемыми, так и элитарными языковыми личностями, составителями словарей (в частности, метасема «чувство, состояние»; «соматическое/ субъективное переживание стыда»; «деструктивное действие стыда»). Языковое сознание при этом не ограничивается принятым узусом, а расширяет его за счет дополнительных смыслов, которые могут быть заимствованы из научной картины мира, личного, субъективного опыта информанта, а также могут являться окказиональными, созданными информантами ad hoc, отражающими индивидуальные ассоциативные процессы.

В ходе анализа полученных данных на предмет интергрупповых различий была выявлена следующая закономерность: существует прямая зависимость степени четкости, терминологичности, дифференцированности определения концепта от возраста и социального статуса информантов. Прослеживается несомненная динамика развития онтологических представлений о стыде в процессе взросления личности индивида, его социализации. С одной стороны, более старшие информанты, имеющие определенное социальное положение в обществе, отмечали непосредственную связь стыда с общественным мнением, репутацией (ситуация стыда как потенциальная потеря лица), с другой же стороны, на протяжении жизни индивида сами объекты стыда подвергаются изменению, трансформации, замещению одного другим.

При дефиниции стыда показательно также типичное обращение немецких информантов к его «эмоциональной» разновидности, в то время как русские информанты в своих ответах определяли стыд преимущественно как «моральный».

Изучение реакций на стимул «BHHa»/«Schuld», зафиксированных в Русском ассоциативном словаре, а также данных собственного эксперимента, позволило выделить нам парадигматические, синтагматические и гипо-гиперонимические связи между словом-стимулом и полученными реакциями, что свидетельствует о близости семантических координат слова-стимула и слов-реакций. Анализ полученных слов-стимулов говорит как об общих чертах, так и об этнокультурных отличиях концептов «BHHa»/«Schuld». К общим чертам относятся реакции, обусловленные идентичным экстралингвистическим знанием о природе вины и субъективных переживаниях, сопровождающих это чувство. Спектр культурно-специфических реакций охватывает, с одной стороны, связь культурных концептов «вина», «душа», «тоска», указание на вкусовое восприятие вины в ответах русских информантов, а с другой - отражение событий национал-социалистического прошлого Германии и коллективной вины немецкого народа, цветовое восприятие вины в реакциях немецких респондентов.

Русское языковое сознание больше сосредоточено на фиксации субъективных переживаний, сопровождающих чувство вины, в то время как немецкое сознание предпочитает искать средства преодоления переживания этой эмоции.

Сравнивая определения вины, полученные в результате анкетирования, с данными лексикографических источников, находим точки соприкосновения прескриптивной и дескриптивной норм. Вина понимается как состояние человека, как результат его действия, как локализуемая и перемещаемая субстанция, тяжелая по весу; фиксируются идеи раскаяния, прощения, сопряженные с виной; вина градуируется по степени тяжести, разграничивается коллективная и индивидуальная вина. Так же, как в ситуации с реакциями на стимул «стыд»/ «Scham», здесь имеют место несовпадения в дефинициях вины составителями словарей и участников ассоциативного эксперимента, что обусловлено различным опытом мировосприятия и языковым опытом элитарных и среднестатистических языковых личностей. Подчеркнем, что ответы русских респондентов расширяют спектр анализируемых элементарных смыслов за счет четкого, однозначного отнесения вины к чувственной сфере, чего нет в русских лексикографических источниках. В дефинициях же немецких респондентов упоминается «историческая вина», тесно связанная с ней идея «второй вины», появление которых в качестве реакции обусловлено трагическими событиями в истории немецкого народа в середине прошлого века.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Объектом изучения в диссертационной работе являются концепты «стыд»/ «Scham» и «BHHa»/«Schuld» в русской и немецкой лингвокультурах, понимаемые нами как сложные ментальные образования, в архитектонике которых выделяются три стороны: понятие, образ и ценность. План содержания этих мыслительных конструктов составляет вся совокупность знаний человека о данных фрагментах мира, а план языкового выражения - совокупность лексических, паремиологических, фразеологических средств, их номинирующих и описывающих.

Цель предпринятой работы - проведение кросс-культурного исследования русских и немецких концептов «стыд»/ «Scham» и «вина»/ «Schuld» - предполагает решение целого ряда частных задач. Одной из них является определение конститутивных признаков описываемых концептов, чем был продиктован анализ этико-философского, культурологического и психологического аспектов феноменов стыда и вины. Изучение этих явлений позволяет определить сходства и специфику стыда и вины как научных понятий и выявить их общекультурные характеристики. В частности, была установлена онтологическая близость понятий стыда и вины, детально характеризуемых в научной картине мира. За ними признается статус социо-оценочных концептов: фиксируется их безусловная релевантность в формировании нравственного самосознания личности, с одной стороны, и исключительная роль общества, культуры при образовании самих механизмов стыда и вины — с другой. Мы можем заключить, что изучаемые феномены относятся к числу наиболее релевантных, специфически человеческих, сформированных культурой внутренним механизмам, гарантирующих соблюдение индивидом нравственных норм. В центре психологических механизмов стыда и вины находятся определенные аффективно-когнитивные структуры, что позволяет говорить об этих эмоциях как о рефлектирующих действительность, выражающих отношение человека к своему проступку. Различия же в природе феноменов стыда и вины касаются вектора их направленности: стыд как ориентация на внешнюю оценку значимого для человека окружения противопоставляется вине как внутреннему цензору, основанному на интернализованных нормах поведения, как ориентации на самооценку индивида.

В работах по культурологии вина рассматривается через призму таких базисных терминов, как «локус контроля» и «каузальная дистрибуция»; особое внимание при этом акцентируется на факте их различия в традиционных коллективистических культурах Востока и индивидуалистических культурах Запада. Для первых из них максимально релевантным оказывается стыд (не вина), а для вторых он менее значим; вина же для них более актуальна (Стефаненко 1999: Кон // http://ecsocman.edu.ru/images/pubs).

В психологии за феноменом стыда закрепляется связь с определенными когнитивными процессами, в центре которых находится представление о сформировавшемся «Я» человека. Вина же рассматривается как обязательная эмоция для формирования аффективно-когнитивных структур совести. Психологами и психоаналитиками детально описаны психосоматические маркеры и субъективные ощущения человека при переживании эмоций стыда и вины; установлены их виды, функции и способы преодоления.

Таким образом, в научной картине мира имеет место глубокое понимание таких сложно-структурированных и многозначных явлений, как стыд и вина. Признаки, выделенные в различных аспектах их рассмотрения, служат основанием для построения универсальной матрицы концепта, которая заполняется различными способами и средствами его вербального воплощения, являющимися как универсальными, так и культуроспецифическими, этномаркированными.

Изучение стыда и вины как концептов предполагает анализ способов и средств их языкового оформления в социуме. Для адекватного исследования этих концептов в лингвистическом аспекте целесообразен анализ их первичных форм закрепления в языковом сознании человека. Этимологические данные со всей очевидностью иллюстрируют разные семантические «предыстории» концептов стыда и вины в русской и немецкой лингвокультурах. Русское слово стыд первоначально выражало понятие холода и лишь впоследствии путем семантических трансформаций приобрело значения «мучение страха, стыда, позора», «чувство стыда», «поругание, позор»; в основе же мотива номинации Scham лежит ассоциация с неким покрывалом, способным скрыть то, что не предназначалось для посторонних взглядов. Этимология слова вина тесно переплетается с идеей войны, в то время как его немецкий эквивалент Schuld как абстрактное имя существительное был образован от глагола seal-, sculan/scolan и первоначально употреблялся в значениях «обязательство к чему-либо», «повинность». Этимологические факты свидетельствуют об этнокультурной специфике первых шагов жизни формирующихся концептов в древнем и средневековом языковом сознании.

Выявление ядерных конститутивных признаков концептов «стыд»/ «Scham» и «вина»/ «Schuld» в наивном языковом сознании предполагает анализ дефиниций ключевых лексем, их репрезентирующих. На основе анализа толкования номинантов указанных концептов мы выявили общие семантические признаки. Для номинантов концептов «стыд»/ «Scham» таковыми являются: а) их принадлежность к эмоциональной сфере человека, б) нарушение общественных норм, в) неблаговидный поступок как каузатор эмоции. Этнокультурные отличия номинантов концептов «стыд»/ «Scham» касаются, во-первых, разной расстановки акцентов (предельно четкая экспликация отрицательного характера стыда в немецком и акцент на интенсивности его переживания в русском языке), во-вторых, выделения дополнительных сем и аспектов значения в семантической структуре русского слова стыд («чувство моральной ответственности за поведение, поступки», «позор», «бесчестье»).

Анализ иллюстративной части словарных статей к лексемам стыд и Scham выявил дополнительные семантические группы («способность к переживанию стыда», «интенсивность его протекания», «его психосоматические проявления», «противопоставление истинного стыда стыду ложному»), а также совпадающие ассоциативно-образные представления русских и немцев об эмоции стыда (стыд как некая субстанция, наполняющая тело человека, стыд как живое существо).

Дефиниции лексем вина и Schuld в толковых словарях показывают закрепленность в русском и немецком языках двух связанных между собой значений, формирующих различные аспекты концепта вины («проступок, преступление, провинность», «ответственность за проступок»). Анализ языковых иллюстраций выявил дополнительные конститутивные признаки в архитектонике концепта вины («признание или отрицание своей вины», «наказание, расплата за провинность», «возможность прощения»). Различия заключаются в количественном несоответствии и качественном наполнении и представленности семантических признаков в значениях имен исследуемого концепта (фиксация в немецком языке семантических признаков «принадлежность к внутреннему миру человека», «отрицательный характер эмоции», «градация вины по степени тяжести», «противопоставление индивидуальной и коллективной вины»).

Изучение синонимических рядов к словам, репрезентирующим исследуемые концепты в русском и немецком языках, позволило выделить дополнительные дифференциальные признаки, также входящие в архитектонику концептов (в случае со стыдом: общие признаки - робость, нерешительность, отсутствие непринужденности в действиях, отличительные признаки - понижение социального статуса человека, желание увеличить дистанцию общения в немецком языке; оппозиция «моральный» стыд — «эмоциональный» стыд в русском языке); в случае с виной общими признаками служат - констатация факта совершения проступка, отличительные признаки - характеристика спектра внутренних переживаний вины в немецком языке). Вхождение русского слова стыд и немецкого слова Schuld в несколько синонимических рядов характеризует большую степень номинативной плотности и релевантности данных фрагментов действительности для русского и немецкого социума соответственно.

Анализ фразеологизмов и паремий позволяет выделить наиболее ценностные установки лингвокультуры через призму исследуемых концептов, а также дополнительные концептуальные признаки, относящиеся к интепретационному полю концепта и его периферии. Нами были выделены как сходные концептуальные характеристики (напр., для паремий и фразеологизмов, объективирующих стыд: фиксация амбивалентного отношения к стыду, интенсивность его переживания, отрицательное отношение к нежеланию/неумению стыдиться, экспликация ситуации стыда, социокультурная обусловленность переживания стыда; для паремий и фразеологизмов, объективирующих концепт вины: амбивалентное отношение к вине, неспособность скрыть субъективное ощущение виновности, необходимость и неизбежность наказания виновных, возможность прощения проступка, онтологическая связь чувства вины и обязательства должника перед кредитором), так и этнокультурные различия (качественные и количественные различия в репрезентации семантических групп, различия в оценке русскими и немцами одних и тех же явлений действительности).

Концепты стыда и вины активно объективируются в языке, как мы установили, с помощью средств вторичной номинации, в частности посредством метафоры, в особенности ее антропоморфной и натурморфной разновидностями. Этот факт убедительно свидетельствует об антропоцентричности языковой картины мира и непреходящей утилитарной ценности мира вещей, окружающих человека. С точки зрения структурной оформленности, данные виды метафор чаще всего выражаются глаголом, частью речи, способной в максимальной степени передавать динамизм эмоциональных состояний человека. Образную сторону концепта «стыд»/ «Scham» формируют при этом устойчивые ассоциации с такими субстанциями, как живое существо, огонь, жидкость и красный цвет, а концепта «вина»/ «Schuld» - метафорический перенос, основанный на ассоциации вины с неким живым организмом, с которым приходится бороться, с субстанцией, имеющей тяжелый вес, перемещаемой и локализуемой в пространстве или же с болезнью. Высокую продуктивность метафоры мы объясняем тем, что она, помогая понять мир и оформить реальность, является не только мощным средством познания, но и сама становится знанием, экспонентом культурных знаков, указывая на наиболее релевантные для лингвокультуры феномены.

Таким образом, изучение словарных дефиниций, паремий, фразеологизмов и художественных текстов, в которых выражены концепты «стыд» и «Scham», позволяет определить их понятийную, образную и ценностную стороны. Понятийную сторону данных концептов составляют: а) предписание соблюдения нравственных норм индивидом в социуме; б) общественное осуждение человека, нарушающего установленные нормы поведения и не способного к переживанию стыда. Образная сторона описываемых концептов - это устойчивые ассоциации стыда с такими субстанциями, как жидкость, огонь, красный цвет и живое существо. Ценностную сторону концептов «стыд» и «Scham» составляет оценочное (амбивалентное) отношение к переживанию стыда индивидом и, в частности, оценочные характеристики каузаторов стыда.

Основное содержание концептов «вина»/ «Schuld» в русском и немецком языковом сознании сводится к следующим признакам. Понятийную сторону данных концептов составляют: а) осознание человеком ошибочности собственных действий, б) расплата, наказание за ошибки или же их прощение. Образную сторону описываемых концептов представляют собой устойчивые ассоциации вины с борьбой, с неким живым организмом, обитающим внутри человека и мешающим ему спокойно жить, тяжелой субстанцией и болезнью. Ценностная сторона концептов «вина» и «Schuld» - это оценочное отношение к переживанию вины индивидом и, в частности, оценочные характеристики ее каузаторов и последствий.

Одной из базисных задач нашего исследования являлась социолингвистическая верификация отношения русских и немцев к понятиям стыда и вины. Для решения этой задачи мы проанализировали данные ассоциативных словарей, а также провели собственный ассоциативный эксперимент. Интерпретация реакций на стимулы стыд/Scharn, euna/Schuld выявила самые различные типы отношений между словом-стимулом и полученными словами-реакциями (синтагматические, парадигматические отношения, смысловая близость и противоположность, гипо-гиперонимические отношения, ассоциации по созвучности). Содержательное сопоставление полученных реакций позволило выявить точки соприкосновения ассоциативных полей в русской и немецкой лингвокультурах (экстралингвистические знания о феноменах стыда и вины, амбивалентное отношение к стыду и вине, фиксация психосоматических реакций при переживании данных эмоций).

В качестве различий в ответах на стимул стыд/Scharn отметим интенсивность переживания эмоции стыда, эмоционально-оценочные ответы назидательного характера, непосредственное перенесение переживания стыда на личность испытуемого, метафорическое осмысление этой эмоции в русской лингвокультуре; дифференциацию неприятных ощущений, сопряженных со стыдом, ассоциативную связь с темой интимных отношений и физической нечистоты в ответах немецких информантов.

Спектр культурно-специфических реакций на стимул вша/Schuld охватывает, с одной стороны, связь концептов «вина», «душа», «тоска» в ответах русских респондентов, а с другой - отражение событий национал-социалистического прошлого Германии, коллективной вины немецкого парода в реакциях немецких участников эксперимента.

Анализируя определения стыда и вины, полученные в результате ассоциативного эксперимента, констатируем факт сохранения в ответах русских и немецких респондентов базового субстрата дефиниций, зафиксированных в лексикографических источниках. Имеют место и несовпадения в толковании этих феноменов составителями словарей и участниками эксперимента, что обусловлено различным языковым опытом, опытом мировосприятия (напр., отнесение вины русскими к сфере чувств и эмоций, упоминание «исторической вины», «второй вины» в ответах немецких информантов). В ходе обработки экспериментальных данных была обнаружена прямая зависимость степени четкости, терминологичности определения понятия, а также релевантности исследуемых концептов от социальной и возрастной принадлежности индивида.

Результаты проведенного исследования дают нам право говорить о несомненной культурной значимости социо-оценочных концептов «стыд»/ «Scham» и «вина»/ «Schuld» для русского и немецкого социумов. Это доказывается существованием различных способов их языковой экспликации в русском и немецком языках. Этнокультурную специфику исследуемых концептов составляют качественные и количественные характеристики средств их объективации в сопоставляемых языках, в особенностях внутренней формы и семантической «предыстории» номинантов концептов, метафорического осмысления и паремиологических интерпретаций.

Поскольку полное распредмечивание концептов предполагает рассмотрение всей совокупности средств различных семиотических систем, то в дальнейшем перспективным видится обращение к невербальным средствам объективации концептов стыда и вины, к языку мимики и жестов. Перспектива дальнейшего исследования может также состоять в привлечении в качестве исследовательского материала русских и немецких афоризмов, крылатых выражений, современных текстов публицистического характера.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дженкова, Екатерина Александровна, 2005 год

1. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян, Ю.Д Апресян // Вопр, языкознания, 1993. - №3. - С. 27 - 35.

2. Апресян 1995а Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

3. Апресян 19956 Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 766 с.

4. Агранович, С.З. Миф в слове: продолжение жизни (Очерки по мифолингвистике): монография / С.З. Агранович, Е.Е. Стефанский. Самара: Самар. гуманит. акад., 2003. - 168 с.

5. Арутюнова, Н.Д. О стыде и стуже / Н.Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. -1997,-№2.-С. 59-79.

6. Арутюнова, Н.Д. О стыде и совести / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 54 - 78.

7. Арутюнова, Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 296-297.

8. Арутюнова, Н.Д. Метонимия / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 300-301.

9. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267 - 279.

10. Ю.Бабаева, Е.В. Лингвокультурологическое описание картины социальных норм / Е.В. Бабаева // Известия Волгоградского государственного педагогического университета, серия «Филологические науки». 2002. -№ 1. - С. 53 - 60.

11. П.Бабаева, Е.В. Особенности функционирования социо-оценочных концептов в немецкой лингвокультуре / Е.В. Бабаева // Антропологическая лингвистика: изучение культурных концептов и тендера. Вып. 1. Сб. науч. тр. Волгоград: «Колледж», 2003. - С. 25 - 33.

12. Бабаева, Е.В. Лингвокультурологичеекие характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира / Е.В. Бабаева. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. - Волгоград, Перемена, 2004. - 40 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 1996. - 102 с.

14. Н.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986.-444 с.

15. Беликов, В.И. Социолингвистика: Учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. университет, 2001. - 439 с.

16. Белянин, В.П. Психолингвистика. Учебник / В.П. Белянин. — М., «Флинта», 2003.-232 с.

17. Богатова, И.И. Предисловие / И.И. Богатова // И.И. Срезневский. Словарь древнерусского языка. В 3 т. М.: «Книга», 1989.-С.5-31.

18. Богуславская, О.Ю. И нет греха в его вине (виноватый и виновный) / О.Ю. Богуславская // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 79 - 90.

19. Борохов, Э. Энциклопедия афоризмов (Мысль в слове) / Э. Борохов. М.: ООО «Фирма», Изд-во «АСТ», 1999. - 720 с.

20. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - С. 340 - 352.

21. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ.

22. A.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной / А. Вежбицкая М., Школа «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

23. Вильмс, Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков) / Л.Е. Вильмс. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, Перемена, 1997. - 24 с.

24. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин,

25. B.Г. Костомаров. -М.: «Индрик», 2005. 1040 с.

26. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале английского языка) / О.Д. Виншнякова. М.: МАКС Пресс, 2002. - 372 с.

27. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

28. Гак, В.Г. Актантная структура грехов и добродетелей / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 90-96.

29. Горошко, Е.И. Вербальные ассоциации на цвет / Е.И. Горошко //Языковое сознание и образ мира. М.: МАКС Пресс, 2000. - С. 291 - 312.

30. Горошко, Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента /Е.И. Горошко. Харьков -М.: «РА - Каравелла», 2001. - 320 с.

31. Гудков, Д.Б. «Кровь» в соматическом коде культуры (по данным русской фразеологии) / Д.Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: МАКС Пресс, 2003. - Вып. 23. - С. 15 - 29.

32. Гуревич, П.С. Культурология: Учебник для вузов / П.С. Гуревич. М.: Проект,2003.-320 с.

33. Гусейнов, А.А. Этика: Учебник / А.А. Гусейнов, Р.Г. Апресян. М.: Гардарики,2004. 472 с.

34. Даль, В.И. Напутное / В.И. Даль // Пословицы русского народа. Сб. В. Даля. -М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1957. С. 1-35.

35. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт / Н.В. Дорофеева. -Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, Перемена, 2002. - 20 с.

36. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 268 с.

37. Евсюкова, Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокулыурологии / Т.В. Евсюкова. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. эконом, универстета, 2001. - 256 с.

38. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия / В.И. Жельвис. Ярославль: Изд-во Ярославского пед. института, 1990. - 81 с.

39. Жуков, В.П. Поговорка / В.П. Жуков // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 379.

40. Залевская, А.А. Актуальные подходы к психолингвистическому исследованию лексики / А.А. Залевская // Проблемы психолингвистики: слово и текст. — Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1993. С. 5 - 18.

41. Залевская А.А., Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999. - 382 с.

42. Залевская, А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А.А. Залевская // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей. М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 39 - 55.

43. Изард, К. Психология эмоций / К. Изард. СПб: Питер, 2000. - 464 с.

44. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства / Е.П. Ильин. СПб: Питер, 2001. - 752 с.

45. Илюхина, Н.А. О роли метонимии в моделировании концептов (ментальная модель «вместилище» в концептосфере «человек») / Н.А. Илюхина // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. тр. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - С. 65-73.

46. Карасик 2002а Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

47. Карасик 20026 Карасик, В.И. Концепт как категория лингвокультурологии / В.И. Карасик // Известия Волгоградского государственного педагогического университета, серия «Филологические науки». - 2002. - № 1. - С. 14-22.

48. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание / З.И. Комарова. Свердловск: Изд-во Уральского госуниверситета, 1991 - 155 с.

49. Кон, И.С. // http://ecsocman.edu.ru/images/pubs

50. Красавский, Н.А. Способы семантических экспликаций номинантов эмоций в толковых словарях русского языка / Н.А. Красавский // Языковая личность: вербальное поведение. Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 1998. - С. 13 - 22.

51. Красавский Н.А. Концепт «Zorn» в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвуз. сб. науч. тр. Язык и социальная среда. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 78-89.

52. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. -495 с.

53. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.

54. Красных 2003а Красных, В.В. Концепт «Я» в свете лингвокультурологии / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М.: МАКС Пресс, 2003.-Вып. 23.-С. 4-15.

55. Красных 20036 Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

56. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова и др. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 90 - 93.

57. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы И-ой Междунар. Конф. Часть III. Тамбов, ТГУ, 1999.-С. 6-13.

58. Культурология: Учебное пособие / Культурология. Изд. 7-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 576 с. (Серия «Высшее образование»).

59. Ларин, Б.А. Из славяно-балтийских лексических сопоставлений (стыд — срам) / Б.А. Ларин // Вестник ЛГУ. № 14. Серия истории языка и литературы. Вып. 3. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1958.-С. 151-162.

60. Ларин, Б.А. Предисловие / Б.А. Ларин // М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986. - С. 7 - 10.

61. Леонтьев, А.А. Психолингвистика / А.А. Леонтьев. Л.: Наука, 1967. - 118 с.

62. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 280 - 287.

63. Лотман, Ю.М. К семиотике понятий «стыд» и «страх» в механизме культуры / Ю.М. Лотман // Летняя школа. 1970. - № 4. - С. 98 - 101.

64. Маковский, М.М. Образ мира и миры образов / М.М. Маковский // Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. - С. 13-30.

65. Мамонтов, А.С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения / А.С. Мамонтов. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - 187 с.

66. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

67. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие / Н.Б. Мечковская. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.

68. Москвин, В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация / В.П. Москвин. Волгоград: Перемена, 1997. - 91 с.

69. Мягкова, Е.Ю. Язык и эмоции в когнитивных исследованиях / Е.Ю. Мягкова // Семантика слова и текста. Психолингвистические исследования. Тверь, изд-во Тверского госуниверситета, 1998. - С. 38 - 44.

70. Мягкова, С.Н., Истягина-Елисеева, Е.А. Эволюция принципа состязательности в античности и западноевропейском средневековье // http://lib.sportedu.ru/Texts

71. Падучева, Е.В. Семантика вины и смещение акцентов в толковании лексемы / Е.В. Падучева // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 149 - 177.

72. Панова, Л.Г. Грех как религиозный концепт (на примере русского слова «грех» и итальянского «peccato») / Л.Г. Панова // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 167-177.

73. Панченко, Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков) / Н.Н. Панченко. Дис. .канд. филол. наук. -Волгоград, 1999. - 236 с.

74. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики / В.Ф. Петренко. М.: Издательство МГУ, 1997.-354 с.

75. Пименов, Е.А. Концепты эмоций: перспективы исследования национальных культур / Е.А. Пименов // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. тр. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - Вып 1. - С. 59 - 65. (Серия «Концептуальные исследования»).

76. Пименов, Е.А. Концепт Gewissen «совесть» в немецкой языковой картине мира / Е.А. Пименов //Концепт. Образ. Понятие. Символ: Коллективная монография. -Кемерово: ИПК «Графика», 2004. С. 21 - 35.

77. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков / М.М. Покровский // Избр. работы по языкознанию. М.: АН СССР, 1959. - С. 60-117.

78. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -Воронеж, изд-во Воронежского госуниверситета, 2001. 191с.

79. Попова, З.Д. К методологии лингво-когнитивного анализа / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Филология и культура. Материалы Ш-ей Междунар. конф. Часть II. -Тамбов, изд-во Тамбовского госуниверситета, 2001. С. 19-22.

80. Постовалова, В.И. Лингвокулыурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 25-33.

81. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997. С. 51 - 65.

82. Преображенский, А.Г. Предисловие / А.Г. Преображенский // А.Г. Преображенский. Этимологический словарь русского языка. В 2 т. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. - С. I -XII.

83. Сахарный, Л.В. Введение в психолингвистику / Л.В. Сахарный. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.- 184 с.

84. Семененко, Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.Н. Семененко. Белгород, Изд-во Белгородского госуниверситета, 2002. - 24 с.

85. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

86. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование / Г.Г. Слышкин // Вестник Волгоградского государственного университета, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004, № 1. С. 29 - 34.

87. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

88. Стернин, И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А. Стернин // Филология и культура. П-я Междунар. конф. Часть III. Тамбов, ТГУ, 1999. -С. 69 - 79.

89. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология (Учебник для высших учебных заведений) / Т.Г. Стефаненко. М.: Институт психологии РАН «Академический проект», 1999.-320 с.

90. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. - 264 с.

91. Тарасов, Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 24-32.

92. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокулыурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

93. Телия, В.Н. Метафора и символ во фразеологических единицах / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. Телия В.Н. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - С. 78 - 91.

94. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 13 - 24.

95. Телия 2002а Телия, В.Н. Номинация / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 336-337.

96. Телия 20026 Телия, В.Н. Фразеологизм / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 559-560.

97. Топорова, В.М. Логосхема как медиатор концепта в семантическое пространство языка / В.М. Топорова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, изд-во Воронежского госуниверситета, 2001.-С. 88-92.

98. Урысон, Е.В. Голос разума и голос совести / Е.В. Урысон // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 184- 188.

99. Уфимцева, А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / А.А. Уфимцева // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 7 -98.

100. Уфимцева, Н.В. Этнос и традиция / Н.В. Уфимцева // RES LINGUISTIC А. Сборник статей к 60-летию проф. В.П. Нерознака. М., 2000. - С. 118 - 122.

101. Уфимцева, Н.В. Предисловие / Н.В. Уфимцева // Филиппович Ю.Н., Черкасова Г.А., Дельфт Д. Ассоциации информационных технологий: эксперимент на русском и французском языках. М.: МГПУ, 2002. - С. 3 - 10.

102. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование / А.И. Федоров // Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1995. - С. 7 - 14.

103. Феоктистова, А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры. -М.: ИЯ РАН, Школа «Языки русской культуры», 1999. С. 174 - 179.

104. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: Учебник для студентов / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.

105. Чичеров, В.В. Вступительная статья / В.В. Чичеров // Пословицы русского народа. Сб. В.И. Даля. Государственное издательство художественной литературы. М., 1957. - С. VI-XXIII.

106. Шамне, Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Учеб. пособие / Н.Л. Шамне. Волгоград, изд-во ВолГУ, 1999. - 208 с.

107. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 1987.- 190 с.

108. Шейгал, Е.И. Градация в лексической семантике: Учеб. пособие / Е.И. Шейгал. Куйбышев: Изд-во КГПИ, 1990. - 95 с.

109. Шмелев 2002а Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496

110. Шмелев 20026 Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с. -(Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).

111. Шмелев, Д.Н. Полисемия / Д.Н. Шмелев // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. -С. 382.

112. Anders, G. Die Antiquiertheit des Menschen. Bd. 1. Uber die Seele im Zeitalter der zweiten industrtiellen Revolution / G. Anders. Munchen: Beck, 1994. - 353 S.

113. Benedict, R. The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture / R. Benedict. Boston, Mass. u.a.: Houghton Mifflin, 1989. - 324 p.

114. Blume, Th. Grundprobleme der analytischen Sprachphilosophie: von Frege zu Dumett / Th. Blume. Paderborn; Mtinchen; Wien; Ziirich: Schoningh, 1998.- 307 S.

115. Bohme, H., Matussek, P., Miiller, L. Orientierung Kulturwissenschaft: Was sie kann, was sie will / H. Bohme, P. Matussek, L. Miiller. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2000. - 279 S.

116. Dinzelbacher, P. Vorwort. / P. Dinzelbacher // Europaische Mentalitatsgeschichte. Stuttgart: Kroner, 1993. - S. 2-7.

117. Dodds, E. R. The Greeks and the Irrational / E.R. Dodds. Berkeley u.a. : Univ. of California Pr., 1973. - 327 p.

118. Dtirr, H.P. Der Mythos vom Zivilisationsprozess. Bd. 1. Nacktheit und Scham / H.P. Diirr. -4. Aufl-Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1992. 515 S.

119. Graf, A.E. 6000 deutsche und russische Sprichworter. / Graf A.E. Halle: Max Niemeyer Verlag, 1958. - 297 S.

120. Edelstein, W. Moral und Person / W. Edelstein. Hrsg. von Wolfgang Edelstein. -Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1993. -418 S.

121. Elias, N. Wandlungen der Gesellschaft. Entwurf zu einer Theorie der Zivilisation. Bd. 2. Uber den Prozess der Zivilisation / N. Elias. 23. Aufl. - Suhrkamp: Taschenbuch Wissenschaft, 2000. - 601 S.

122. Erismann, M. Metaphorik der Scham: Texte des 20. Jh. im Umgang mit „Scham". Diss. / M. Erismann. Zurich, Universitaet, 1996. - 204 S.

123. Glaser, H. Deutsche Kultur. Ein historischer Uberblick von 1945 bis zur Gegenwart / H. Glaser. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung, 1997. - 769 S.

124. Grabowski, J. Bedeutung. Konzepte. Bedeutungskonzepte: Theorie und Anwendung in Linguistik und Psychologie / J. Grabowski, G. Harras, T. Herrmann.

125. Opladen : Westdt. Verl. 309 S.

126. Gratzel, S. Dasein ohne Schuld: Dimensionen menschlicher Schuld aus philosophischer Perspektive / S. Gratzel. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004.-304 S.

127. Hirsch, M. Schuld und Schuldgeftihl: zur Psychoanalyse von Trauma und Introjekt / M. Hirsch. 2. Aufl. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1998. - 341 S.

128. Hormann, H. Psychologie der Sprache / H. Hormann. Berlin u.a.: Springer, 1977.-223 S.

129. Konzepte der Kulturwissenschafit / Hrsg. von A. Niinning u. V. Ntinning. Stuttgart- Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2003. 388 S.

130. Lewis, H., Sullivan, M.W., Stanger, C., Weiss, M. Self-development and self-conscious emotions / H. Lewis, M.W. Sullivan, C. Stanger, M. Weiss // Child Development. 1989. - P. 146 - 156.

131. Lewis, M. Self-Conscious Emotions: Embarrasment, Pride, Shame, and Guilt / M. Ш Lewis // Handbook of emotions. New York London: The Guilford Press. 1993. - P.563 -573.

132. Linke, A. Studienbuch Linguistik / A. Linke, M. Nussbaumer, P. Portmann. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2001. 472 S.

133. Neckel, S. Achtungsverlust und Scham / S. Neckel // Zur Philosophie der Geftihle.- Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1993. S. 244 - 255.

134. Oksaar, E. Kulturemtheorie: Ein Beitrag zur Sprachverwendungsforschung / E. Oksaar. Hamburg: Joachim Jungius-Gesellschafit der Wissenschafiten, 1988. - 72 S.

135. Radden, G. Konzeptuelle Metaphern in der kognitiven Semantik / G. Radden // Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: das mentale Lexikon / W. Borner; K. Vogel (Hrsg.). 2., ttberarb. Aufl. - Tubingen: Narr, 1997. - S. 69 - 87.

136. Scheler, M. Uber Scham und Schamgefuhl / M. Scheler // Zur Ethik und * Erkenntnislehre. -Miinchen : Dt. Taschenbuch Verlag, 1957. S. 583-637.

137. Schwarz, M. Einfiihrung in die Kognitive Linguistik/ M. Schwarz. Tubingen und Basel: Francke Verlang, 1996 - 189 S.

138. Seidler, G.H. Der Blick des Anderen: Eine Analyse der Scham / G.H. Seidler. -Stuttgart: Verlag Internationale Psychoanalyse, 1995. 296 S.

139. Tangney, J. P. Shame and guilt / J. P. Tangney, Ronda L. Dearing. New York u.a. : Guilford, 2002. - 272 p.

140. Tugendhat, E. Die Rolle der Identitat in der Konstitution der Moral / E. Tugendhat // Zur Philosophie der Gefuhle. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1993. - S. 354-372.m

141. Walser, A. Schuld und Schuldbewaltigung in der Wendeliteratur: ein Dialogversuch zwischen Theologie und Literatur / A. Walser. Mainz: Matthias-Grunewald-Verl., 2000.-285 S.

142. Wierzbicka, A. Understanding culteres trough their key words / A. Wierzbicka. -New York Oxford: Oxford University Press, 1997. - 288 p.

143. Williams, B. Scham, Schuld und Notwendigkeit: eine Wiederbelebung antiker Begriffe der Moral / B. Williams. Mit einem Vorw. des Autors zur dt.-sprachigen Ausg. Aus dem Engl, von M. Hartmann. Berlin: Akad.-Verl., 2000. - 217 S.

144. Wurmser, L. Die Maske der Scham: die Psychoanalyse von Schamaffekten und Ф Schamkonflikten / L. Wurmser. 3., erw. Aufl. Berlin u.a.: Springer Verl., 1997.

145. S. Einheitssacht.: The mask of shame <dt> - Aus dem Engl, iibers.

146. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

147. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений // http://www.gramota.ru/dic у. 2. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка // http ://vidahl. agava.ru

148. Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1957. - 1264 с.

149. Даль, В.И. Пословицы русского народа // http://www.niv.ru/biblio

150. Ершова, Л.С. Вина / Л.С. Ершова // Философский словарь. М.: Изд-во «Республика», 2001. - С. 94 - 95.

151. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова. М.: Русский язык, 2000. - 1209 с.

152. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. М.: Русский язык, 1998. - 544 с.

153. Жуков В.П. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синонимических рядов / Под ред. В.П. Жукова. М.: Русский язык, 1987. -448 с.

154. Карасаев, Л.В. Стыд / Л.В. Карасаев // Философский словарь. М.: Изд-во «Республика»,2001. - С. 544 - 545.

155. Мелерович A.M. Фразеологизмы в русской речи / A.M. Мелерович, В.М, Мокиенко // Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. - 864 с.

156. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1983. - 816 с.

157. Пословицы русского народа. Сб. В. Даля. М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1957. — 564 с.

158. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. / А.Г. Преображенский. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1959.

159. Рахманов, И.В. Немецко-русский синонимический словарь / И.В. Рахманов, ^ Н.М. Минина, Д.Г. Мальцева. М.: Русский язык, 1983. - 704 с.

160. РАС Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. 1. От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. - М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2002. - 784 с.

161. Психологический словарь. / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г.Мещеряковой. М.: Педагогика-пресс, 1996 - 460 с.

162. Психология. Словарь. / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. -М.: Политиздат, 1990. 494 с.

163. Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона. М.: Политиздат, 1981. - 430 с.

164. СЭС 1988 Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. -М.: Советская энциклопедия, 1988. - 1600 с.

165. ССРЯ 1968 Словарь синонимов русского языка / Под ред. JI.A. Чешко. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 966 с.

166. ССРЯ 1970 Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - JL: Наука, 1970.

167. Словарь синонимов. Справочное пособие / Под ред. А.П. Евгеньевой. JL: Наука, 1975.- 188 с.

168. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. - М. -Л.: АН СССР, 1950 - 1965.

169. Срезневский, И.И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. / И.И. Срезневский. -М.: «Книга», 1989.

170. Уфимцева, Н.В. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков / Н.В. Уфимцева, И.А. Стернин, X. Эккерт, В.И. Милехина, В.М. Топорова. М,: Воронеж: «Истоки», 2004. - 130 с.

171. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка // http://dic.academic.ru/misc/ushakov.nsf/

172. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1971.-438 с.

173. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1986-1987.

174. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1995.

175. ФС 1975 Философский словарь. Под ред. М.М. Розенталя. Изд. 3-е. - М., Политиздат, 1975. - 496 с.

176. ФЭС 2004 Философия: Энциклопедический словарь / Под ред. А.А. Ивина. -М.: Гардарики, 2004. - 1072 с.

177. Энциклопедия афоризмов // http://www.aphorism.ru

178. Agricola, Ch., Agricola, Е. Worter und Gegenworter: Worterbuch der sprachlichen Gegensatze / Ch. Agricola, E. Agricola. Mannheim - Leipzig - Wien - Zurtich: Dudenverlag, 1992. - 252 S.

179. Bulitta, E. Worterbuch der Synonyme und Antonyme / E. Bulitta, H. Bulitta.

180. Fischer Taschenbuch Verlag, 2000. 768 S.

181. Dornseiff, F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen / F. Dornseiff. Berlin -New York: Walter de Gruyter, 1970. - 498 S.

182. Dorsch, F. Psychologisches Worterbuch / F. Dorsch. Bern - Gottingen - Toronto -Seattle: Huber, 1998. - S. 582.

183. Duden 1970 Duden. Stilworterbuch der deutschen Sprache / Duden. - Mannheim -Wien - Zurich: Dudenverlag, 1970. - 846 S.

184. Duden 1980 Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: in 6 Bd. / Duden. - Mannheim - Wien - Zurich: Bibliographisches Institut, 1980.

185. Duden 1997 Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache / Duden. - Mannheim - Leipzig - Wien - Zurich: Dudenverlag, 1997. - 854 S.

186. Duden 1998 Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten: Worterbuch der deutschen Idiomatik / Duden. - Mannheim - Leipzig - Wien - Zurich: Dudenverlag, 1998. - 864 S.

187. Duden 2000 Deutsches Universalworterbuch / Duden. - Mannheim - Wien -Zurich: Dudenverlag, 2000. - 1816 S.

188. EWD 1989 Etymologisches Worterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie Verlag, 1989.-2167 S.Ф

189. EWD 1993 Etymologisches Worterbuch des Deutschen / 2. Aufl., durchgesehen und erganzt von Wolfgang Pfeifer. Berlin: Akademie Verlag, 1993. - 1623 S.

190. HWPh Historisches Worterbuch der Philosophie. Hrsg. von J. Ritter u. K. Griinder.- Berlin: Schwabe&Co AG Verlag, 1992. 2016 S.

191. H6ffe, O. Lexikon der Ethik / O.Hoffe. Orig.-Ausg., 6., neubearb. Aufl. Munchen: Beck, 2002.- 317 S.

192. К1бскег, M. Worterbuch Ethik der Weltreligionen: die wichtigsten Unterschiede und Gemeinsamkeiten / M. Klocker, M. Tworuschka, U. Tworuschka. Gutersloh: Gutersloher Verl.-Haus, 1996.-240 S.

193. Kluge, F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / F. Kluge. Berlin: Walter de Gruyter, 1967. - 894 S.

194. Kluge, F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / F. Kluge. Berlin -New York: Walter de Gruyter, 1995. - 905 S.

195. Kluge, F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / F. Kluge. Berlin -New York: Walter de Gruyter, 1999. - 921 S.

196. Langenscheidts GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache. M.: Издательство Март, 1998.- 1248 S.

197. Lexikon der Psychologie // http://www.sign-lang.uni-hamburg.de

198. Mattejat, F. Schuldgefiihle / F. Mattejat // Lexikon der Psychologie. Freiburg Basel- Wien: Herder-Verlag, 1972. S. 280-281.

199. Psychologie der Emotion. Hrsg. von Prof. Dr. K. R. Scherer. Gottingen Toronto -Zurich - Genf: Verlag fur Psychologie. Dr. C.J. Hogrefe, 1990. - 342 S.

200. Radszuweit, S. Knaurs Lexikon der sinnverwandten Worter: 20000 Stichworter mit ihren Synonymen / S. Radszuweit. Munchen - Ziirich: Droemer-Knaur, 1982. - 592 S.

201. Sprichworterlexikon: Sprichworter u. sprichwortl. Ausdriicke aus dt. Sammlungen vom 16. Jh. bis zur Gegenwart / Horst und Annelies Beyer. 3., unverand. Aufl. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. - 712 S.

202. Synonymworterbuch: Sinnverwandte Ausdriicke der deutschen Sprache. Hrsg. von H. Groner u. G. Kempcke. Leipzig, Bibliographisches Institut, 1987. 661 S.

203. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch / G. Wahrig. Mosaik Verlag, 1980. - 4358 S.

204. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

205. Акунин, Б. Азазаль / Б. Акунин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. - 224 с.

206. Акунин, Б. Турецкий гамбит / Б. Акунин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. - 202 с.

207. Акунин, Б. Левиафан / Б. Акунин. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000. - 234 с.

208. Астафьев, В.П. Избранное / В.П. Астафьев. М.: ACT, 2002. - 368 с.

209. Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита / М.А. Булгаков. М.: Высш. шк., 1989. -389 с.

210. Вишневская, Г.П. Галина. История жизни / Г.П. Вишневская. Чикмент: МП «Аурика», 1993. - 574 с.

211. Донцова, Д.А. Бенефис мартовской кошки: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 384 с. (Серия «Иронический детектив»).

212. Достоевский, Ф.М. Преступление и наказание / Ф.М. Достоевский. -Калининград, Кн. изд., 1969. 541 с.

213. Достоевский, Ф.М. Униженные и оскорбленные / Ф.М. Достоевский. -Издательство: Художественная литература. Ленинградское отделение, 1978. -374 с.

214. Ильф, И. Двенадцать стульев / И. Ильф, Е. Петров. М.: Правда, 1982. - 400 с.

215. Маринина, А. За все надо платить / А. Маринина. М.: Эксмо, 2004. - 416 с.

216. Пелевин, В. Generation "П". Жизнь насекомых. Желтая стрела / В. Пелевин. -М.: Вагриус, 2003. 464 с.

217. Пикуль, B.C. Нечистая сила: Роман в 2-х кн. / B.C. Пикуль. М.: Воениздат,1990. 592 с.

218. И.Солженицын, А.И. В круге первом: Роман / А.И. Солженицын. М.: Панорама,1991.-752 с.

219. Солженицын, А.И. Архипелаг «ГУЛАГ» // http://bookclub.hl.ru/reviews/gulag.html

220. Стругацкий А. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 5: 1967 1968 гг. / А. Стругацкий, Б. Стругацкий. - СПб.: «Terra Fantastica» Издательского дома «Corvus», 2001. - 672 с.

221. П.Токарева, B.C. Летающие качели. Ничего особенного: Повести, рассказы / B.C. Токарева. М.: Советский писатель, 1987. — 592 с.

222. Устинова, Т. Близкие люди / Т. Устинова. М.: Эксмо, 2004. - 384 с.

223. Чехов, А.П. Повести и рассказы / А.П. Чехов. М.: Просвещение, 1986. - 192 с.

224. Чехов, А.П. Избранное / А.П. Чехов. М.: Эксмо-Пресс, 2004. - 640 с.

225. Шолохов, М.А. Собрание сочинений: В 9 т. Т. 6, 7 / М.А. Шолохов. М.: Художественная литература, 1966.

226. Шукшин, В.М. Рассказы / В.М. Шукшин. М.: Художественная литература, 1979.-384 с.

227. Boll, Н. Ansichten eines Clowns / Н. Boll. Miinchen: Dt. Taschenbuchverl., 1979. -252 S.

228. Brussig, Th. Am kiirzeren Ende der Sonnenalle / Th. Brussig. Frankfurt a.M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. - 157 S.

229. Grass, G. Mein Jahrhundert / G. Grass. Gottingen: Steidl, 2000. - 379 S.

230. Grass, G. Im Krebsgang / G. Grass. Gottingen: Steidl, 2003. - 216 S.

231. Haffner, S. Geschichte eines Deutschen. Die Erinnerungen 1914 1933 / S. Haffner. - Miinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2000. - 304 S.

232. Hermann, J. Sommerhaus, spater / J. Herrmann. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag , 2000. - 188 S.

233. Mann, Th. Buddenbrooks. Verfall einer Familie. Roman / Th. Mann. Frankfurt a. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1999. - 759 S.

234. Noll, I. Roslein rot /1. Noll. Zurich: Diogenes Verlag, 1998. - 273 S. 31.Schlink, B. Der Vorleser. Roman / B. Schlink. - Zurich: Diogenes Verlag, 1997.207 S.

235. Siiskind, P. Das Parfum. Die Geschichte eines Morders / Suskind, P. Zurich: Diogenes Verlag, 1994. - 320 S.

236. Vanderbeke, B. Das Muschelessen. Erzahlung / B. Vanderbeke. Frankfurt a. Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2003. - 110 S.

237. Wolf, Ch., Medea: Stimmen / Ch. Wolf. Miinchen: Dt. Taschenbuch-Verl., 1998. -217 S.35100 Romane, die jeder haben muss (On CD-ROM). Directmedia. Berlin 2002. Digitale Bibliothek. Sonderband.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.