Лексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Зубаирова, Лейла Махмудовна

  • Зубаирова, Лейла Махмудовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 141
Зубаирова, Лейла Махмудовна. Лексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2007. 141 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Зубаирова, Лейла Махмудовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ИЗУЧЕНИЕ СЕМАНТИКИ И СТРУКТУРЫ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ (ЛФС) В ОБЩЕМ, АРАБСКОМ И

ДАГЕСТАНСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Изучение семантики и структуры ЛФС в общем языкознании.

1.2. Изучение ЛФС в дагестанских языках.

1.3. Изучение ЛФС в арабском языке.

Выводы.

ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛФС В ЛАКСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Арабский язык.

2.2. Функциональные особенности лексики лакского и арабского языков.

Выводы.

ГЛАВА 3 . СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛФС В ЛАКСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

3.1. Многозначность ЛФС.

3.2. Синонимия ЛФС.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках»

Объектом исследования является семасиология лакского и арабского языков .

Предмет исследования - смысловые связи и отношения в лексике лакского и арабского языков .

Актуальность темы. Наша диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей современного лакского и арабского литературных языков в области полисемии, синонимии и омонимии . Всестороннее изучение семантики лакского и арабского языков является актуальной задачей , значение которой выходит далеко за пределы самих лакского и арабского языков , так как лакский язык имеет тесные взаимосвязи с близкородственными дагестанскимии языками , вместе с которыми он входит в одну семью нахско-дагестанских языков , а арабский язык имеет такие же связи с другими семитскими языками.

В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола .

Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе смысловых связей и отношений.

Выбор темы обусловлен и тем, что семантическая структура лакского языка в сопоставительном аспекте с арабским языком еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Важность изучения данной темы усиливается и тем , что многие вопросы семантики и структуры дагестанских языков изучаются с различных точек зрения . В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в дагестанских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике дагестанских языков занимают синонимия, омонимия , антонимия и полисемия .

В нашей работе мы останавливаемся на вопросах полисемии, синонимии, антонимии и омонимии , которые тесно связаны между собой . Описательно- синхронный анализ лакской и арабской полисемии дает возможность выявить в семантической структуре лакского и арабского языков определенные семантические модели , устойчивость или подвижность отдельных значений , взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением слова, явление конверсии, семантические обособления слова , разграничение многозначности и омонимов , фонетико-морфологические дублеты и варианты многозначных слов, метафорическое развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков значения и т.д.

Одной из сложных проблем лакской и арабской семантики является , как в других дагестанских и'семитских языках, разграничение синонимии, многозначности и омонимии . Причины возникновения омонимов в современном лакском и арабском языках различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями , а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики лакского и арабского языков .

Изучение в первую очередь вопросов полисемии представляется актуальным, так как эта проблниа имеет прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения многозначности и омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды лакской и арабской лексики.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в дагестановедении и семитологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу полисемантичные слова современного лакского и арабского литературных языков, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов , устанавливается набор семем конкретного дагестанского языка ( лакского ) и семитского арабского) . При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных и синонимичных слов. Многозначность сложное , многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов .

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем , а в системе глагола,например, семантика глаголов движения и глаголов зрительного восприятия.

Материал лакского и арабского языков показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией : основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых : А.А.Уфимцевой, В.А. Звегинцева, Е.С. Кубрякова и др.

В дагестановедении и семитологии пока неизвестны обобщающие исследования по семасиологии в целом . В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются в этой области фундаментальные исследования ( У.Л.Чейф, Н.М.Шанский, Д.М. Шмелев , В.Н.Телия и др.).

В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы полисемии и омонимии . В х системе полисемии актуальными являются вопросы , связанные с развитием вторичных и переносных значений . Развитие оттенков многозначного слова имеет важное значение и в отношении лексикографии . Разветвление семантики отдельного слова ( имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими связями и отношениями в языке .

В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии .

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств полисемантических слов и омонимичных лексических единиц , их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии лакского и арабского языков . Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии в лексической системе указанных языков.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по лакскому и арабскому языку, в практике его преподавания в высшей и средней школе, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковой материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике лакского и арабского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1) функциональные структуры синонимичных и многозначных слов и омонимов лакского и арабского языков , выявление значений указанных разрядов в контексте;

2) формальные и семантические особенности синонимичных, многозначных слов и омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе ;

3) полисемия , синонимия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами ;

4) полисемия, синонимия и омонимия в системе словообразования;

5) типы многозначных слов, синонимов и омонимов , сочетаемость формальных и семантических признаков в системе полисемии ;

6) метафорические и метонимические процессы в системе полисемии, синонимии и омонимии;

7) полисемия , синонимия и омонимия в системе синхронии и диахронии .

Материалом и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей лакского и арабского языков.

Степень изученности темы . Данная тема слабо разработана в научной литературе: нет ни одной монографии , посвященной лексико-фразеологическим особенностям лакского и арабского языков .Различные вопросы сопоставительного анализа по нахско-дагестанским языкам изучались неоднократно, однако сопостаительный анализ лексико-фразеологических средств лакского и арабского языков ни в одной из работ не был представлен.

Цель диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков многозначных слов, синонимов и омонимов современных лакского и арабского языков в рамках их словарного состава . Задачи исследования :

1) выявить состав синонимов, омонимов, антонимов и многозначных слов; разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;

2) описать закономерности и особенности развития многозначных слов и синонимов;

3) установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и синонимов;

4) выявить взаимосвязи полисемии и омонимии в системе семасиологии ;

5) установить место синонимии, полисемии и омонимии в системе словообразования.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы . Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.

Апробация и публикации по работе. Основные результаты и положения исследования обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета.

По материалам исследования опубликованы статьи , в том числе и в реферативном журнале «Вопросы филологии» (2006, № 6).

Основные результаты исследования . На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам семантики , полисемии и омонимии в лакском и арабском языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе лакской и арабской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в лакской и арабской полисемии.

Структура и объем работы . Диссертация состоит из введения, трех глав , заключения , списка использованной литературы ,списка условных сокращений. Главы и заключение сопровождаются выводами .

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Зубаирова, Лейла Махмудовна

Таковы основные результаты краткого изучения некоторых вопросов синонимии и полисемии в современном литературном лакском языке в сопоставлении с арабским.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лексико-фразеологические значения лакского и арабского слова включают в себя сигнификативный, денотативный, коннотативный, парадигматический и синтагматический компоненты. .

Сигнификативный компонент представляет основное языковое содержание слова, так как в нем выражается отражение объективной действительности. Он определяется тем, что из содержания понятия выбираются те опознавательно признаки, с помощью которых одна лексическая единица отличается по своему содержанию от другой. Сигнификат интернационален, но в то же время имеет национальную специфику, которая выражается прежде всего в объеме значения слов, называющих аналогичные явления.

Сигнификативный компонент значения слова тесно связан с явлениями денотации и коннотации.Денотация объективный компонент смысла, абстрагированный от семантико-стилистической или эмоционально-экспрессивной оценки;

Коннотация - эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска слова, дополнительное содержание его, которое накладывается на семантику слова.Она передается различными аффиксами субъективной оценки, звукоподражаниями, экспрессивно окрашенными словами . В основном одну и ту же коннотацию имеют также слова одной тематической группы .По типу отношений компоненты семантической структуры слова бывают парадигматическими и синтагматическими;

Парадигматика лексических единиц устанавливается на основе как сходных, так и дифференциальных признаков в их семантической структуре.

Прямое значение отражает предмет прямо, непосредственно,минуя участия других значений того же слова. Переносное значение отражает предмет не прямо, а косвенно, то есть при участии других значений того же слова.Оно возникает в результате переноса названий с одного предмета на другой или же по смежности;

Прямое и переносное значенния можно установить , изучая исторические изменения слова.Непроизводное значение слова-первоначальное, исконное значение его, а производное -такое, котоое возникло позднее, обычно на базе первоначального,исконного и мотивируется им .Характер мотивированности производных значений сложный.У слова все значения могут быть мотивированными, если оно само производное.При этом они могут мотивироваться одним или разными значениями другого ,мотивирующего, слова.

Свободные значения имеют место при относительно широкой и независимой сочетаемости слов.Они непосредственно направлены на окружающую действительность и отражают ее. Свобода лексической сочетаемости слов- понятие относительное . Слова имеют и несвободные значения, которые ограничены в своем употреблении и выявляются только в сочетании с определенными словами.

Многозначное слово лакского и арабского языков представляет собой микросистему, в которой значения взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждое лексическое значение слова обозначает отдельное понятие, может входить в разные типы значений , в отдельную антонимическую пару, имеет неодинаковую возможность для образования синонимов, различную лексическую сочетаемость , различные словообразовательные возможности.

Ни степень употребительности, ни степень воспроизводимости, ни объем значения, ни его базовый характер - ни один из этих принципов , выдвигаемых семасиологами, нельзя считать главным критерием определения основного значения слова: переносные значения многих слов по объему употребительности не уступают их прямым значениям; структура производного слова имеет немаловажное значение для его осмысления.Основным следует считать значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее -синтагматически .

В системе лакской и арабской лексики различаются узуальные(языковые) и индивидуальные метафоры . Языковые метафоры -факт языка, результат переноса на основе рлевантных и общеизвестных признаков сходства, а индивидуальные - факт речи, результат переноса на основе второстепенных, нероелевантных экспрессивных признаков.

Метонимические переносы также бывают узуальные и индивидуальные.Это переносы следующих типов : 1)с материала на изделия из него; 2) с одного явления на другое, когда они связаны во времени;3) с отрасли знания,науки на предмет науки и наоборот; 4) с действия на его результат; 5) с вместилища на вместимое ;6) с действия на инструмент действия и т.д.

Развитию многозначности в лакском и арабском языках способствуют в основном следующие условия: 1) отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова;2)частота употребления слова , если обозначаемое им понятие актуально^) нечленимость основы слова с морфологической точки зрения; 4) словообразовательные возможности лексико-семантической группы , к которой относится данное слово. Основными критериями разграничения полисемии и омонимии являются : семантический, этимологический, словообразовательный,сочетаемостный , тематический.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Зубаирова, Лейла Махмудовна, 2007 год

1. Абдулжалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном аварском литературном языке:Автореф. дис. канд. филол. наук, Махачкала,2002.

2. Абдужалилов И.Г. Аварские собственные имена арабского происхождения // Вопросы обновления технологии обучения иностранным языкам.-Махачкала, 2001.

3. Апресян Ю.Д. О понятиях и методах структурной лингвистики. М., 1962.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. М., 1962. - № 5.

5. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского гла-гола.-М., 1967.

6. Апресян Ю.Д. Об экспериментальном толковом словаре русского языка // Вопросы языкознания, 1968. № 5.

7. Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие.-М„ 1969.

8. Апресян Ю.Д. Об одном правиле структурной лингвистики. М., 1973.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.,1974.

10. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

11. Афифи K.M. Лексикологический анализ глаголов «идти ходить" и их производных в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1963.

12. Аханов К. Омонимы в казахском языке. -Алма-Ата, 1958.

13. Ахметьянов Р.Г. Об отражении регулярного и исторического в татарско-русском словаре// Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка.-Казань, 1976.

14. М.Батырмурзаева У.М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке:Автореф.дис.канд.филол. наук.-Махачкала, 1996.

15. Батырмурзаева У.М. Полисемия в кумыкском языке.-Махачкала, Даг.ЦНТИД 996.

16. Белкин В.М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке // «Семитские языки», вып.2, ч.2. М., 1965.

17. Белкин В.М. О характере лексической синонимии в арабском литературном языке // «Арабская филология» . Изд.-во МГУ, 1968 .

18. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание.-М., 1979.

19. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц .Кишинев, 1973.

20. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре.Таллин, 1977.

21. Беширов Б.Ш. Омонимы в современном кумыкском языке:Автореф.дис.канд. филол. наук.-Махачкала, 2002.

22. Биишев А.Г.Разработка системы значений многозначного слова в толковом словаре //Языкознание.Тезисы докладов и сообщений.-Ташкент, 1980.

23. Бинович Л.Э. О многозначности идиом//Иностранные языки в школе-М.,1952, № 5.

24. Будагов Л.З.Сравнительный словарь турецко-татарских наречий.-М.,1960.Т.1-2.

25. Будагова З.И. О глагольной энантиосемии в азербайджанском языке //Изв. АН АЗССР, серия литературы, языка и искусства.-Баку, 1977, № 4.

26. Буланин JI.JI. К проблеме глагольной семантики // Актуальные вопросы лексикологии,—Новосибирск, 1974.

27. Булаховский JT.A. Введение в языкознание.Ч.2.-М.,1954.

28. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

29. Васильев JI.M. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.

30. Васильев J1.M. Семантические типы предикатов. М., 1982.

31. Вайнрайх У.О. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10.

32. Вещилова В.Ф. Глаголы движения в турецком языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Т. IV. Лексика. 1962.

33. Взаимосвязи лексики и грамматики: Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калинин, 1989.

34. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // A.A. Шахматов. М., 1947.

35. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.

36. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М., 1972.

37. Вопросы лексической семантики. М., 1980. отношения). - Уфа, 1980.

38. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа. К изучению структуры значений слова // Вопросы языкознания. 1966. № 2.

39. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения:Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1967.

40. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

41. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М., 1989.

42. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке //Советская тюркология, 1990, № 5. С.3-8.

43. Гасайнаева Э.З. Наречия-синонимыв кумыкском языке // Актуальные проблемы языка и литературы.Сборник.-Махачкала,2002.

44. Глагол в лексической системе русского языка. JL, 1981.

45. Гордеев Ю.М. Поле направительности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук, Саратов, 1974.

46. Гордеев Ю.М. Система направительных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке // Синтаксические связи в русском язьцсе. Владивосток, 1974.

47. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка словав толковых словарях тюркских языков.-Нальчик, 1985.

48. Гухман Н.М, Лингвистические универсалии и типологические исследования // Вопросы языкознания. 1973. - № 4.

49. Джамалова М.К. Актантная и семантическая структура глаголов движения (перемещения)в русском и рутульском языках: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Махачкала,2002.

50. Джамалова М.К. К вопросу об актантной структуре глаголов движения (на примере глаголов «лететь-летать»)//Тезисы 3 Международного Конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру».-Пятигорск,2001.

51. Джуматова H.H. Группа бесприставочных глаголов движения в современном русском языке // Филологические науки. — Алма-Ата, 1968. — Вып. 8-9.

52. Дюжикова Е.А. Некоторые особенности семантической организации сложных существительных, образованных способом словосложения , всовременом английском язые// Словосочетания и сложные словав терминосистемах и литературной норме. Владивосток, 1984.

53. Егодурова В.М. Сопоставительно-типологические исследования глаголов движения бурятского и русского языков: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1988.

54. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.57.3уева Э.В. Конверсные отношения в лексике современного английского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук.-Л.,1980.

55. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. — Уфа, 1975.

56. Ибрагимова В.Л. Лексико-семантические классы глаголов перемещения в русском языке // Исследования по семантике, Уфа, 1980.

57. Исаченко A.B. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе. 1961.-№4.

58. Исследования по семантике. Уфа, 1975.

59. Исследования по семантике. Уфа, 1980.

60. Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. -Уфа, 1981.

61. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика. -Уфа, 1982.

62. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М.-Л., 1965.

63. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

64. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке: опыт функционально-семантического анализа. Саратов, 1985.

65. Ковалик И.И. Смысловая структура производного слова//Актуальные проблемы лексикологии. -Минск, 1975.

66. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. — Л., 1975.

67. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений :семантика производного слова.-М., 1981.

68. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова //Вопросы языкознания, 1964,№ 5.72 . Кузнецова А.И. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения: Автореферат дис. ., канд. филол. наук. -М., 1963.

69. Кузнецова Э.В. Вопросы лексической семантики. М., 1980.

70. Кулиев Г.К.Семантические группы глаголов //Советская тюркология, 1975, №3.

71. Кульмагамбетова Б.Б.Аффиксальные образоваия глаголов в современном казахском языке :Автореф.дис. канд. филол. наук.-Алма-Ата, 1955.78 . Курилович Е.К. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М., 1962.

72. Лекомцев Ю.К, Элементы теории языковой сочетаемости // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.

73. Лессани Хосейн. Изменение валентности глаголов в связи с их префиксацией в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук.-М., 1994.

74. Мохсен Т. Лексикология арабского языка Каир, 1984. 86 . Насибов В.Б. Словообразовательный потенциал глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук. — Баку,1991.

75. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

76. Реформатский А.А. Введение в языкознание. -М.,1960.

77. Рокитау Тера. Приставочные глаголы движения и их валентные свойства: Автореферат дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 1988.

78. Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987,

79. Русская грамматика. Т. 1-П. - М., 1980.

80. Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика и типология. -Махачкала, 1991.

81. Сайкиева С.М. Глаголы движения / перемещения в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. — Алма-Ата; 1970.

82. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.

83. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. М., 1990.

84. Саттарова М.Р. Сопоставительное изучение лексико-семантической сферы глаголов движения в русском и узбекском языках: Автореферат дис. . канд. филол, наук. -Казань, 1967.

85. Семантические классы русских глаголов, Свердловск, 1982.

86. Сергеева H.H. Глаголы горизонтального движения/перемещения как лексико-синтаксический класс в системе современного русского языка: Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1969.

87. Сергеева Т.Д. Лексико-грамматические связи глаголов движения на внутриглагольном и межкатегориальном уровне: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Томск, 1977.

88. Сирота Р.И. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения и глаголов перемещения предметов в пространстве в современном русском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. — М., 1968.

89. Скляровская Г.Н. Языковая метафора в словаре . Опыт системного описания// Вопросы языкознания, 1987, № 23.

90. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. № 2.

91. Сова Л.З. Валентность и транзитивность с позиции лингвистического дуализма // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969.

92. Современный русский язык / Под ред. Белошапковой В.А./ М., 1989.

93. Сопоставительная лексикология. -М., 1977. Ю8.Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.-М.,1975.

94. Ю9.Сырбу М. Глаголы перемещения в современном русском языке (лексико-семантический анализ в сопоставлении с румынским языком): Автореферат дис. канд. филол. наук. -ML, 1965.

95. Ю.Татаринцев Б.И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке .-М.,1987.

96. Телия В.Н. Типы языковых значений.-М., 1981.

97. Н.Терехова H.B. Вопрос о семном(компонентном) анализе JI3 слов в русской лингвистике // Семантика языковых единиц разных уровней.-Вып.7.-Махачкала:ИПЦ ДГУ, 2000.

98. Терехова Н.В. Имена прилагательные со значением характера человека, исключающие сему «национальность»// Семантика языковых единиц разных уровнейю-Вып.8. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2001.

99. Тихонов А.Н. Видовые пары глаголов движения // Вопросы языкознания. Самарканд, 1967.

100. Топорова H.A. Эссивные сочетания глаголов движения и характер протекания действия (на материале немецкого языка в сопоставлении с русским) // Филологические науки, 1965. № 4.

101. Уфимцева A.A. Лексическое значение (принципы семиологического описания лексики). М., 1986.

102. Ушаков В.Д. Фразеология Корана. Москва.: Наука, - 1996.

103. Ушаков В.Д. Краткое введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1989.

104. Ш.Фавзи А.М, Шкляров В.Т. "Учебный русско-арабский фразеологический словарь", около 900 фразеологизмов. Москва "русский язык", 1989

105. Хамидуллина A.M. Смысловые отношения между каузативными глаголами движения и соответствующими формами на —ся // Исследования по семантике. Уфа, 1976.

106. Хейвуд Дж. История арабского языка. Лондон, 1965. 124.Чейф У.Л. Значение и структура языка.-М., 1975.

107. Шайкенова Ж.К. Семантика глаголов движения в казахском и русском языках: Автореферат дис. канд. филол. наук. —Алма-Ата, 1981,

108. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии.-М.,1959.

109. Шарафутдинова К.А. Раскрытие значений слова в двуязычном узбекско-русском словаре (на материале имени существительного) Канд.дисс.(рукопись).-Ташкент, 1963.

110. Шмелев Д.Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке // Русский язык в национальной школе. — 1961, № 4.

111. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии. М., 1964.

112. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

113. Шмелев Н. Д. Проблемы семантического анализа лексики: Автореф. дис. .д-ра филол. наук.-М., 1969.

114. Шмелев Д.Н. Современный русский язык.Лексика. -М., 1977.

115. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. -Красноярск, 1988.

116. Юлдашев A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей.-М., 1972.

117. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Автореферат дис. канд. филол. наук. —Ташкент, 1983.136 . Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М., 1969.

118. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

119. Al-Hamazani,Abdurrahman. Kitab al- alfaz al-kitabiyya. 150 . Wafi , Ali. Fiqh al-al-luga. Al-Qahira, 1956 .

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.