Лексико-фразеологическая синонимия в художественных произведениях С. Айни тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна

  • Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 304
Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна. Лексико-фразеологическая синонимия в художественных произведениях С. Айни: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Душанбе. 2013. 304 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна

Содержание

Введение

Глава I. Теоретические вопросы таджикской синонимии и позиция лексико-фразеологической синонимии в ней

1.1. Известные теории о лексических синонимах

1.2. Теоретические вопросы фразеологических синонимов в таджикском и общем языкознании

1.3.Лексико-фразеологическая синонимия

1.4. Разновидность лексико-фразеологической синонимии

1.5. Лексико-фразеологическая синонимия в художественной прозе С.

Айни

Глава II. Лексические синонимы в художественных произведениях Садриддина Айни

2.1.Стилистические признаки лексических синонимов

2.2. Стиль устода Айни в употреблении лексических

синонимов

Глава III. Фразеологические синонимы в художественных произведениях

Садриддина Айни

3.1 Индивидуальный стиль писателя в использовании синонимичных фразеологических предложений

3.2. Синонимия устойчивых оборотов

3.3. Синонимия устойчивых сочетаний и слова

3.4. Однозначность слов и фразеологических единиц в художественной прозе С. Айни

Заключение

Литература

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-фразеологическая синонимия в художественных произведениях С. Айни»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. В творчестве каждого поэта и писателя, без сомнения, отражается вся красота и богатство языка. Исследование языка художественного произведения способствует выявлению динамики языковой системы и эволюционного состояния литературного языка, определению уровня развития и совершенствованию его словарного состава.

Данная диссертационная работа посвящена проблемам лексической и фразеологической синонимии на материале художественных произведений устода Айни. Избранная тема актуальна тем, что впервые на основе богатого фактического материала художественных произведений исследуются тонкости языка, его особенности. Синонимия прозы писателя - одна из неизученных проблем в таджикском (можно сказать и в иранистике) языкознании и стилистики. Несмотря на наличие некоторых работ, посвящённых прозе устода Айни, проблема использования синонимов в его произведениях остаётся малоизученной. С этой точки зрения в ином аспекте представляется и специфика языка художественной прозы. В этой сфере первоочередной задачей является изучение индивидуального стиля писателя в использовании лексико-фразеологических синонимов. Частными проблемами изучения здесь являются: особенности языковых единиц, их стилистическая окраска и значение для развития литературного языка нового периода, соответствие лексико-фразеологических синонимов таджикского языка.

Следует отметить, что проблема синонимии не ограничивается лексической и фразеологической сферами: она также связана со словообразованием, формообразованием, структурой словосочетания и предложения. В связи с этим, задача данного исследования состоит из выявления дифференцирующих оттенков синонимов, в определении места их употребления и исследовании стилистических свойств, употреблённых в тексте с новыми оттенками и значениями, которые не зафиксированы в

словарях. Кроме того, необходимо выявлять мастерство писателя в использовании лексико-фразеологических синонимов.

Изучение индивидуального стиля писателя даёт возможность раскрыть новые обстоятельства и условия использования синонимов в тексте художественной прозы. Нужно отметить, что в произведениях устода Айни синонимы употребляются не только во избежание неуместных повторов -они уточняют сущность предмета или действия, разъясняют слова-синонимы в тексте, дополняют значения друг друга, реально оценивают события и точно характеризуют персонажей. При этом отмечается мастерский подход писателя к использованию этих единиц языка. На основе богатого фактического материала предоставляется возможность изучить приёмы и способы использования лексико-фразеологических синонимов, что на сегодняшний день играет важнейшую роль в исследовании лексикологии и фразеологии.

Степень научной разработанности проблемы. Изучение и исследование лексико-фразеологической синонимии является наиболее актуальным в современной лингвистике. В таджикском языкознании первые сведения о синонимах встречаются в трудах и словарях классического периода развития языка, дошедших до наших дней. В научных изысканиях ученых и лексикографов прошлого и современников данная проблема решается по-разному. Изучение точки зрения большинства исследователей доказывают, что их мнения в решении проблем синонимии расходятся. Исходя из этого, нами сделано попытка классифицирования источников исследования:

1. Специальные научные исследования. На современном этапе развития языка вопросы лексической синонимии затрагиваются во многих работах, посвящённых исследованию лексики. Специальное исследование по лексической синонимии таджикского языка принадлежит М. Мухаммадиеву. В своей монографии «Синонимы в современном таджикском языке (именные части речи)» автор анализирует ряд

синонимов, в которые входят как литературные, так и разговорно-просторечные слова, принадлежащие одной лексико-грамматической категории (т. е. одной части речи).

В общем языкознании отсутствует единое определение синонимов. Бытует и такая точка зрения, что проблема синонимии как рядов слов, одинаковых по значению или смыслу, вообще не существует. Вопросы синонимии также затрагиваются и в общей лингвистики (см. подробно в I главе).

Относительно проблемы синонимичности слова и ФЕ в контексте, принадлежащей стилистике (синонимы являются объектом изучения стилистики) отсутствуют специальные научные изыскания. За исключением некоторых заметок профессора Б. Камолидцинова, зафиксированных в его научных монографиях. Актуальность проблемы выражается в том, что, во-первых, лексические синонимы отличаются дополнительными значениями, стилистическими и эмоциональными окрасками. Подобного рода различия наблюдаются и во фразеологических синонимах, что доказывают их незаменимость в тексте. Именно этот факт послужил толчком в изучении тонкости значения слова и ФЕ, их дифференциальные нюансы на основе художественной прозы С. Айни. Во-вторых, использование лексико-фразеологических синонимов производятся с различными стилистическими целями.

Несмотря на то, что всесторонняя научная разработка таджикской фразеологии началось ещё со времен Советского Союза, таджикские ученые-лингвисты в прошлом уделяли внимание этому живому уголку языка. В толковых словарях классической эпохи интерпретировались не только слова, но и ФЕ.

В таджикском языкознании основательное изучение проблем фразеологии начались после публикаций ряда статей академика В. В. Виноградова. Данная проблема была в центре научных дискуссий некоторых статей, монографий, посвященных языку и стилю отдельных

писателей и поэтов, учебных пособиях и т.п. А также вышла на свет двухтомный фразеологический словарь таджикского языка, что иной раз свидетельствует продуктивности фразеологизмов в языке. В толковых и двуязычных словарях также зафиксированы фразеологические единицы (см. подробно в III главе).

2. Научные разработки, посвященные языку и стилю отдельных поэтов и писателей. В работах, основанных на исследовании языка и стиля определённых поэтов и писателей, наряду с другими проблемами лексики, затрагивается вопрос синонимии. Авторами этих исследований являются Н. Маъсуми, X. Хусейнов, Р. Гаффаров, Б. Камолиддинов, И. Хасанов, X. Талбакова, С. Хашимов, А. Абдукадыров, С. Сабзаев, Т. Шокиров и многие другие. Однако труды всех вышеперечисленных авторов основаны на ранее разработанных исследованиях (см. подробно в I главе).

3. Учебные пособия. В учебных пособиях высших учебных заведений, в частности, в «Грамматике современного таджикского языка» (ч. 1) («Грамматикаи забони адабии х,озираи точик» (к,. 1)), «Современный таджикский язык» («Забони адабии х,озираи точ;ик» (к.1)), «Лексика современного таджикского языка» («Лексикаи забони адабии точик» (М. Мухаммадиева и др.)) также отражена проблема лексических синонимов. Теоретическим вопросам лексикологии и фразеологии таджикского языка посвящены научные статьи, монографии и книги известного ученого-лингвиста Б. Камолетдинова («Стилистика» (Услубшиносй, 1973, 18-21; 1995, 54-58; «Культура речи» (Х,усни баён, 1992), «Вопросы культуры речи» (Сухандонон сухан санч;ида гуянд, 2005; 31), «Таджикский язык» (Забони точикй, 2009). Также в первой части учебника профессора X. Маджидова «Современный таджикский язык. Лексикология» анализируются словарный состав и семантические категории современного таджикского литературного языка (см. подробно в I главе).

4. Словари. В существующих словарях таджикского языка фразеологизмы зафиксированы в различной степени в зависимости от их

содержания. Если толковый словарь таджикского языка - «Фархднги забони точ,икй» толкует фразеологизмы классической литературы с демонстрацией примеров из произведений поэтов и писателей прошлого, то новый толковый словарь - «Фарханги тафсирии забони точ;икй» одновременно включает в себя фразеологические единицы широко употребляемые и в нынешнем периоде развитии языка (не включает примеры из художественной литературы). В переводных словарях, таких как «Русско-таджикский словарь», «Таджикско-русский словарь» (1954), «Таджикско-русский словарь» (2006), бытуют фразеологизмы обоих языков русского и таджикского. А также существуют двуязычные фразеологические словари, предназначенные для школьников и специальный словарь фразеологических единиц таджикского языка, составленный М. Фазыловым.

Из работ русских учёных определённый интерес представляют труды Ю. Д. Апресяна, Л. А. Булаховского, А. А. Реформатского, А. А. Брагиной, В. М. Мокиенко и многих других.

Научные исследования, посвященные фразеологии современного таджикского языка, появились лишь после публикации статей В. В. Виноградова. Первые теоретические разработки в этой сфере, относящиеся к 40-50-м гг., - это отдельные заметки или описания некоторых устойчивых оборотов в трудах, посвящённых различным вопросам грамматики таджикского языка, свойствам стиля и языка отдельных писателей. К ним относятся разработки известных исследователей таджикского языка, таких как А. Мирзоева, Д. Т. Таджиева, Н. А. Маъсуми, Ш. Н. Ниязи.

Многочисленные научные разработки таких учёных, как Н. Маъсуми, Р. Гаффарова, X. Маджидова внесли неоценимый вклад в таджикское языкознание, и, благодаря именно их исследованиям, таджикская фразеология была признана самостоятельной частью языка. В частности, монография Н. Маъсуми «Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии точик» («Очерки о развитии таджикского литературного языка»)

способствовала изучению фразеологического фонда таджикского языка в стилистическом плане. Работа была посвящена языку и стилю основоположника современной таджикской литературы С. Айни (на материале повести «Смерть ростовщика»). Впервые на богатом языковом материале исследователь рассматривает природу фразеологических единиц таджикского языка, их структуру, национальный колорит, экспрессивность и образность, а также классифицирует их по структурному строю.

Известный лингвист, исследователь изафетных ФЕ и ряда других вопросов таджикской фразеологии С. В. Хушенова в своей монографии «Изафетные фразеологические единицы таджикского языка» ставит в основу такие критерии, как воспроизводимость в готовом виде, устойчивость структуры, целостность значения, утрата значений и грамматических свойств компонентов. Автором определено отношение изафетных фразеологических единиц к свободным словосочетаниям, сложным словам и терминологическим оборотам.

В монографии X. Маджидова «Фразеологияи забони х,озираи точик» («Фразеология современного таджикского языка») определены признаки, объём, семантика, структура и источники ФЕ современного таджикского языка. Учёным рассмотрены такие семантические явления, как полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, паронимия, вариантность ФЕ.

В другом издании ученого - «Фразеологическая система современного таджикского языка» рассмотрены существующие теоретические разработки по таджикской фразеологии, обобщено её современное состояние и намечены проблемы её дальнейшего исследования. А также этим же автором написана большая статья под названием «Фасохдти сухан ва санъати интихоби маънои дакик» (Красноречие и мастерство выбора точного значения), посвященная лексическим, фразеологическим, морфологическим и синтаксическим синонимам таджикского языка.

Особый интерес представляют разработки Ю. А. Рубинчика (по персидской фразеологии), Л. С. Пейсикова (по лексикологии и фразеологии персидского языка), Н. М. Шанского, В. П. Жукова, А. М. Бабкина, Д. Э. Розенталя, И. Б. Голуб, В. М. Мокиенко и многих других.

Изучив теоретическую базу по вышеупомянутой теме, нами впервые была сделана попытка изучения лексико-фразеологических синонимов прозы С. Айни.

Цели и задачи исследования. Исходя из актуальности исследования и степени изученности данной проблемы, основной целью диссертации является выявление тончайших сторон языка при описании и анализе лексических (ЛС) и фразеологических синонимов (ФС) и приёмов их употребления в художественной прозе устода Айни в процессе изучения индивидуального стиля писателя, т.е. мастерства и умения писателя при описании этих единиц на родном языке.

Для достижения указанной цели определены и выдвинуты следующие задачи:

• научно-теоретическое обоснование проблемы синонимии таджикского языка;

• выявление лексических и фразеологических синонимов на основе материала художественной прозы С. Айни;

• изучение проблемы фразеологической синонимии в таджикском и общем языкознании;

• изучение индивидуального стиля писателя в области синонимии лексических и фразеологических единиц;

• проведение семантического анализа лексико-фразеологической синонимии прозы устода Айни;

• определение степени однозначности слов, слов и ФЕ, ФЕ и ФЕ.

в подведение итогов исследования вследствие полученных результатов.

Методы исследования и теоретическая основы работы. Основными методами исследования, которые были использованы при написании диссертационной работы, являются описательный, лексико-стилистический, структурно-семантический и компонентный анализы, которые позволили диссертанту достичь поставленных перед ней задач.

Общетеоретической основой работы послужили научные труды известных учёных-лингвистов Н. Маъсуми, Д. Т. Таджиева, М. М. Мухаммадиева, X. Маджидова, Б. Камолетдинова, В. В. Виноградова, Л. С. Пейсикова, Ю. А. Рубинчика, Ю. Д. Апресяна и других.

Научная новизна исследования заключается в выборе объекта исследования: впервые в таджикском языкознании предпринимается попытка изучения лексико-фразеологических синонимов, мастерства писателя в использовании этих единиц языка на основе материалов художественной прозы устода Айни. В процессе исследования особенностей синонимичных слов и фразеологизмов определяется уровень богатства лексических и фразеологических ресурсов в творчестве писателя, выявляются причины превосходства лексической системы и устойчивых выражений его произведений.

Основным объектом исследования является лексико-фразеологическая синонимия художественной прозы устода Айни, в частности: «Чдллодони Бухоро» («Бухарские палачи»), «Одина», «Дохунда», «Еуломон» («Рабы»), «Мактаби кухна» («Старая школа»), «Ахмади девбанд» («Ахмад - покоритель дивов»), «Марги судхур» («Смерть ростовщика»), «Ятим» и «Ёддоштхо» («Бухара»).

Предмет исследования - рассмотрение лексической и фразеологической семантики и их типов, разновидностей лексических и фразеологических синонимов, определение причин применения того или иного слова и/или фразеологизма со стороны писателя.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что выводы по результатам данной работы можно будет использовать при дальнейшем

исследовании лексической и фразеологической синонимии, разработке значений слов, в качестве дополнительных сведений в толковых и фразеологических словарях современного таджикского литературного языка, а также при сравнении аналогичных, ранее завершённых научных работ, для написания глав в тематических изданиях по таджикскому языкознанию. По результатам диссертации можно составить несколько практических пособий по лексикологии и фразеологии, которые будут способствовать выработке профессиональных навыков и помогут в усовершенствовании владения языковых ресурсов.

Практическая ценность исследования заключается в том, что выводы данного научного труда можно использовать при чтении лекций по лексикологии, фразеологии, стилистике, спецкурсов и спецсеминаров по языку современной печати, при исследовании произведений таджикских писателей и поэтов. Так как до этого отсутствовал объект исследования, отсутствовали и учебные пособия.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Синонимичность лексических единиц напрямую связана с лексическим значением слова. Определенное значение слова способно вступать в синонимические отношения с аналогичным значением других терминов. Лексическое значение разделяется на: концептуальное, эмотивное, модальное и указательное. В прозе С. Айни функционируют три первые разновидности.

2. Фразеологическая семантика проявляется в трех классификациях: собственно концептуальных, концептуально-образных и образно-обобщенных. Следует констатировать, что при проявлении фразеологической семантики наряду с концептуальными значениями прослеживаются также образность, эмоциональная насыщенность и модальность. Исходя из вышесказанного, лексические и фразеологические синонимы разделяются на группы. Лексические синонимы бывают идеографическими, стилистическими и эмотивными, а

фразеологические - концептуальными, концептуально-образными и образно-обобщенными.

3. Лексические синонимы в произведениях писателя использованы не только во избежание неуместных повторов, но и для точного выражения цели. Они уточняют цель писателя, выявляют характерные черты персонажей, оценивают предмет или другие объекты, описываемые в произведении.

4. Мастерство и умение устода Айни в использовании лексических синонимов. Писатель опирается на то значение слова, которое не фиксируется в словарях. Им часто используется продуктивно-контекстуальное значение слова. Он нанизывает синонимы и пользуется всеми пластами лексики. В прозе писателя подобные слова проявляют синонимичность, однако вне текста они не имеют такого свойства;

5. В произведениях писателя синонимы поясняются однозначными им словами, относящимися к различным пластам лексики, в том числе заимствованиям других языков. Этим способом устод Айни знакомит читателя с предметами, событиями прошлого нашего народа, уточняя их словами современного периода развития таджикского языка, находившимися в употреблении. Подобного рода употребления слов-синонимов имеет свои причины.

6. Устод Айни применил слова-синонимы в составе словосочетаний, где основные и зависимые компоненты проявляют синонимичность с аналогичными словосочетаниями. Аналогичные словосочетания встречаются и в других его произведениях, однако их компоненты заменены другими синонимами, т.е. писатель в каждом творческом шагу воздерживается от повтора слов и выражений.

7. В прозе писателя наблюдается не только лексические и фразеологические синонимы, но и лексико-фразеологические. Такое применение синонимов способствует более обширному выражению мысли. Несмотря на то, что фразеологизмы тесно взаимодействуют со словом, но

между этими единицами наблюдается существенное различие. Лексическая единица выражает цель без какой-либо окраски, т.е. нейтрально, а фразеологическая образно, эффектно, ярко.

8. Стиль устода Айни при использовании ФЕ (в том числе фразеологических синонимов) разнообразен, так как писатель при их применении проявил себя как тонкий ценитель родного языка. Он употребляет их врозь, последовательно, с лексическими синонимами в их составе. Писатель изменяет состав ФЕ и этим развивает основное значение единицы;

9. Во фразеологических синонимах прозы писателя прослеживалось проявление принципа экономии усилий. Этот принцип основывается на удобном использовании языковых единиц, а значит: а) переход звуков и созвучий, более трудных в более лёгкие; б) упрощение форм (действием аналогии более сильных на более слабые); в) переход от конкретного к абстрактному.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Во введении обоснована актуальность избранной темы, отражена её научная новизна и практическая значимость, сформулированы цели и задачи исследования, названы основные источники работы, перечислены предмет и методы исследования, а также основные положения, выносимые на защиту, и дана структура диссертации.

Первая глава диссертации - «Теоретические вопросы таджикской синонимии и позиция лексико-фразеологической синонимии в ней» состоит из пяти разделов.

В первом разделе - «Известные теории о лексических и фразеологических синонимах» представляется широкий лингвистический обзор, в котором анализируются теоретические вопросы лексической синонимии. Во втором разделе - «Теоретические вопросы фразеологических синонимов в таджикском и общем языкознании» -

анализируются . научные работы, посвящённые проблеме фразеологических синонимов таджикского и русского языков, и определена позиция автора. Разновидность лексического значения слова и фразеологизма рассматриваются в третьем разделе данной главы. В четвертом разделе рассматривается разновидность лексических и фразеологических синонимов. В пятом разделе - «Употребление лексико-фразеологических синонимов в художественных произведениях С. Айни» - исследуется степень изученности данной проблематики на материалах отдельных произведениях писателя.

Вторая глава диссертации - «Лексические синонимы в художественных произведениях Садриддина Айни». Она посвящена вопросу лексической синонимии, индивидуальному стилю писателя при их использовании и включает в себя два раздела: 1.1. Стилистические признаки лексических синонимов; 1. 2. Стиль устода Айни в употреблении лексических синонимов.

Третья глава диссертации - «Фразеологические синонимы в художественных произведениях Садриддина Айни» - состоит из четырех разделов. В первых трех разделах фразеологические синонимы прозы С. Айни проанализированы в структурном плане. Первый раздел называется «Индивидуальный стиль писателя в употреблении однозначных фразеологических предложений», второй - «Синонимия фразеологических словосочетаний», третий - «Синонимия фразеологических сочетаний». В данных разделах проанализированы фразеологические синонимы художественных произведений С. Айни и выявлен индивидуальный стиль писателя при использовании этих единиц языка. Четвертый раздел диссертации - «Однозначность слов и фразеологических единиц в художественной прозе С. Айни». Данная часть исследования посвящена синонимии лексических единиц, равных с фразеологическими единицами по значению. Глава начинается с анализа некоторых научных изысканий, затрагивающих данную проблему.

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, подчеркивается научная новизна и значимость данного труда. Список использованной литературы приведено в конце диссертации.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ТАДЖИКСКОЙ СИНОНИМИИ И ПОЗИЦИЯ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ

СИНОНИМИИ В НЕЙ

Одно из средств обогащения словарного состава каждого языка - это

явление синонимии, в частности, однозначность слов и сочетаний. Синонимия даёт возможность верно и своевременно употребить слова, образно, изящно и эффектно выразить цель. В лингвистической науке изучение синонимов началось довольно давно, соответственно, накопилось большое количество профилированных работ, многие из которых содержат весьма интересные мысли и тонкие наблюдения.

1.1. Известные теории о лексических синонимах

В таджикском языкознании первые сведения о синонимах встречаются в трудах и словарях классического периода развития языка, дошедших до наших дней. Великий учёный XIV в. Насируддини Туси в своём труде «Асос-ул-ик,тибос», рассуждая о фонетических особенностях поэзии, обращает внимание на такие лингвистические проблемы как полисемия, антонимия, синонимия и омонимия лексических единиц языка. Великий мыслитель, изучая значения слов, классифицирует их на четыре группы: слова, имеющие одно значение; слова, имеющие несколько значений; ряд слов, выражающих одно значение; слова, похожие по форме и охватывающие разные значения [170, 44].

Насируддини Туси считает, что однозначные слова относятся к именам существительным. С этим невозможно согласиться, поскольку большинство частей речи проявляют синонимичность. Он особо отмечает роль синонимов в яркости и эффектности выражения и подчёркивает их различия в плане семантики, эмоционально-экспрессивной и стилевой окраски. А также на основе примеров он доказывает отсутствие абсолютных синонимов в языке [170, 46].

Автор «Гиёс-ул-лугот» Мухаммед Гиясиддин ибн Джалолиддин следующим образом определяет понятие синоним: «Синоним (муродиф)

тот, кто сидит рядом и слова одного значения» (пер. автора - М. М.). [37, 37].

В словаре Алиакбара Деххуда - «Лугатномаи Деххудо» автор даёт диффеницию понятию синоним, основываясь на раннее изданных словарях других авторов. Так, Алиакбар Деххудо относительно термина синоним подчеркивает: Синоним (муродиф // муродифата) - быть рядом с кем-то (словарь Зунуни); наравне с кем-либо садиться на лошадь; последовать за кем-либо (Персидский словарь Муина); принять радиф (спутника, сопровождающего) (Нозим Алотизоъ). Синоним (муродиф) - тот, кто сидит рядом (словарь Гиясидцина - «Гиясуллугот»); Тот, кто сидит за чьей-либо спиной на лошади (осле). То, что находится рядом или позади (Персидский словарь Муина); тот, кто сидит рядом или позади (Нозим Алотизоъ); Слово, тождественное другому по значению (словарь Гиясиддина - «Гияс-ул-лугот»). Однозначное слово, похожее в значении (Нозим Алотизоъ)» (Перевод автора) [40, 588].

Вопросы синонимии в таджикском языке затрагиваются во многих работах, посвящённых исследованию лексики. Специальное исследование по синонимии таджикского языка принадлежит М. Мухаммадиеву. В своей монографии «Синонимы в современном таджикском языке (именные части речи)» он анализирует ряды синонимов, в которые входят как литературные, так и разговорно-простые слова, принадлежащие одной лексико-грамматической категории (т. е. одной части речи). «Синонимы, -пишет автор, - одно из важных средств полного и привлекательного описания различных предметов и происшествий. Это средство обогащения словарного состава языка, лаконичного выражения цели и в наилучшем виде изложения мысли» [104, 17].

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна, 2013 год

ЛИТЕРАТУРА

1. Абдукадыров А. Язык и стиль поэзии Мирзо Турсунзаде. -Душанбе: Дониш, 1988. - 123 с. - С. 11.

2. Абдукадыров А., Давронов А. Поэзия Камола. - Ходжент, 1998. -

215 с.

3. Авалиани Ю. Ю., Мирсаидов Дж. О различиях фразеологических синонимов и вариантов // Вопросы таджикской филологии. - Душанбе, 1967.-С. 134- 139.

4. Авалиани Ю. Ю. Наблюдения над языком и стилем повести С. Айни «Смерть ростовщика (к стилистической роли фразеологических единиц). - «Труды СамГУ им. А. Навои». Новая серия, вып. 194. Вопросы востоковедения и общего языкознания. - Самарканд, 1970. - С. 5-15.

5. Азимова М. Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков. - АКД. - Душанбе, 1980. -19 с.

6. Азимова М. Н. О сопоставительно-типологическом изучении таджикской фразеологии. Лингвометодологические вопросы преподавания иностранных языков. - Душанбе: Дониш, 1982.

7. Актуальные вопросы филологии. - Выпуск IV. - Душанбе, 2010. -

460 с.

8. Александров И. А., Николаев И. Л., Раупов X. Русско - таджикский фразеологический словарь. - Душанбе: Маориф, 1984. - 127с.

9. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. - М.: Элпис, 2008. - 271с.

10. Аминов С. Некоторые стилистические особенности парных синонимов // Мактаби совета, 1981. - № 3. - С. 35-39.

11. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 374 с.

12. Асрори В. Некоторые вопросы разговорного языка произведений С. Айни и его талант. - Душанбе: Ирфон, 1968. - 176 с.

13. Ахмеджанов А. Об изучении синонимических парных сочетаний (на материале англо-таджикских параллелей). - Материалы XXVII науч. конф. профессорско-преподавательского состава СамГУ (20-25 марта 1970). Секция фразеологии. Актуальные вопросы фразеологии. Вып. 2. Самарканд, 1971. - С. 58-60.

14. Бабаев Э. Некоторые семантические особенности образных сравнительных оборотов в современном английском и таджикском языках. - Сборник науч. трудов Душанбинского пединститута им. Т. Г. Шевченко. -Т. 98. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Душанбе, 1975. - С. 76-106.

15. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - С.-П., 2007. - 262с.

16. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж, 1996. - 104 с.

17. Бачаев М. Фразеология таджикского языка в переводной литературе // Тарчума ва балогати сухан. - Ч,. 2. - Душанбе, 2005. - С. 184190.

18. Бертагаев Т. А., Зимин В. И. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке //в жур. «Русский язык в школе», 1960.-№3.-С. 5-6.

19. Болотнова Н. С., Болотнов А. В. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: контрольно-тренировочные задания: учебное пособие. - Флинта; Наука, 2009.

20. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологические комментарии // под. ред. В.Н. Телия. -М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006.

21. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологические комментарии // (4-ое издание) под. ред.

B.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. - 784 с.

22. Брагина А. А. Синонимы в литературном языке. - М.: Наука, 1986. -

127 с.

23. Булаховский Л. А. Ведение в языкознание. - М.: Учпедгиз, 1953. -

C. 38 - 44.

24. Буриев Ш. Р. Лексическая синонимия в «Маснавии маънави» Джалолиддина Руми. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2002. - 22с.

25. Бурова Н. С. К вопросу о лексико-фразеоологической системе // Фразеология- 2000: Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». -Тула, 2000.

26. Буянова К. Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. - М.: Флинта, Наука, 2012.

27. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. - Вопросы языкознания, 1955. - № 1. - С. 60 - 87.

28. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Сб. «Избранные труды», том 3, «Лексикология и лексикография. -М., 1978.

29. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В кн. «А. А. Шахматов» (сборник статей и материалов), вып. З.-М., 1947.-351 с.

30. Григорьева А.Д. Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи. Вып. 2, М., 1959. - С. 37- 44.

31. Гаффоров Р. Забон ва услуби Рах,им Чдлил. - Душанбе, 1966. - С.

67-88.

32. Гаффоров Р. Забон ва услуби очерки «К^ахрамони халки точ,ик Темурмалик» // дар кит. «Ч,ашнномаи Айнй». - Душанбе: Дониш, 1971. - С. 181-201.

33. Гаффоров Р. Калимах,ои синонимй ва хусусияти услубии онх,о // Мактаби совета, 1971. - № 8. - С. 38-43.

34. Гаффоров Р. Нависанда ва забон. - Душанбе: Ирфон, 1977. - С. 151-203.

35. Гаффоров Р. Устод Айнй ва забони адабии имрузаи точ;ик // Мактаби совета, 1978. -№ 4. - С. 20-26.

36. Гаффоров Р., Хршимов С., Камолиддинов Б. Услубшиносй (1011). - Душанбе: Маориф, 1995. - 191 с.

37. Гиёсиддин бинни Ч,алолиддин. Гиёсуллугот. - Ч,. I. - Душанбе: Адиб, 1987.-С. 139.

38. Гиёсиддин бинни Чдлолиддин. Гиёсуллугот. Ч,. II. - Душанбе: Адиб, 1988.- С. 173.

39. Давронов А. Муродиф^о дар «Крбуснома»-и Кайковус» // Ахбороти АИ Ч,Т. Шуьбаи фанх,ои чамъиятй, 1974. - № 2. - С. 78-81.

40. Дехдудо А. Лугатномаи Дехдудо. -Техрон,

41. Джумаев М. О. Лексико-семантические особенности «Нафахат-ул-унса» Абдуррахмана Джами. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2007. - 22с.

42. Джураева С. Б. Синонимы в поэзии Абдурахмана Джами. -Автор, канд. дисс. - Худжанд, 2009.

43. Джураев Н. А. Фразеологические единицы как выразительные средства таджикского языка . - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1988.

44. Джуразода Ш. Лексико-грамматические особенности «Маснавии маънавй» Джалоладдина Руми. - Душанбе, 1998. - 144 с.

45. Дубова М. Е. К вопросу о дифференциации лексического и фразеологического значения // Динамика фразеологического состава языка. Тезисы международной научной конференции 24-25 ноября 1999 г. -Курган, 1999.-С. 25-26.

46. Дубровина К. Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. - М.: Флинта, Наука, 2010.

47. Дустов X. Д. Компаративные фразеологические единицы в современном таджикском литературном языке. - Душанбе, 2010. - 25 с.

48. Евгенева А. П. Словарь синонимов русского языка. - Астрель -Act, 2001.-680 с.

49. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

50. Забони адабии хозираи точик. Лексикология, фонетика ва морфология. - Ч. I. - Душанбе: Ирфон, 1973. - 451 с.

51. Зайнульдинов А. А. Эмотивиая оценочность русской лексики и фразеологии как объект прагмалингвистической лексикографии // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе. - Москва -Кострома, 2008. - С. 488- 491.

52. Звегинцев В. А. Семасиология. - М., 1957. - 165 с.

53.3икриёев Ф. К., Азимова М. Н. Семантические особенности соматических фразеологических параллелей с компонентом «рука» в таджикском и английском языках // Актуальные проблемы филологии. -Душанбе, 2005. - С. 51-56.

54. Зогакова Г. Нишонадои мух,имтарини вохдцдои фразеологй // Паёми донишго^. Серия «Филология». - №7 (63). - Душанбе: Сино, 2010. -С. 100-105.

55. Иванова О. П. Русские наречные фразеологизмы и их соответствия в английском языке. - АКД. - Новосибирск, 1979. - 22 с.

56. Иззатмуродова С. Ифодаи мубтадо бо иборахри фразеологй ва синонимй. - Мактаби совета, 1970.- № 5. - С. 16-18.

57. Исаев М. И. Очерки по фразеологии осетинского языка. -Орджоникидзе, 1964.

58. Исматуллоев М. Р. Поэтикаи насри бачагонаи Пул од То лис. -Душанбе: Эр-граф, 2011. - 139 с.

59. Кабиров Ш. Муродифх,ои пайдарпай дар «Таърихи Бадахшон» // Маколадо дойр ба забон ва адабиёти точик. - Душанбе, 1974. - С. 76-80.

60. Кабиров Ш. Лексические особенности «Таърихи Бадахшон». -АКД. - Душанбе, 1979. - 24 с.

61. Казакова М. А. Фразеоидиоматический подход как способ отражения концептосферы этнического сознания в языковой картине мира // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры. - Москва -Кострома, 2006. - С. 492- 432.

62. Камолидцинов Б. Забон ва услуби Хдким Карим. - Душанбе: Ирфон, 1967.- 167 с.

63. Камолидцинов Б. Услубшиносй. - Душанбе: Ирфон, 1973

64. Камолиддинов Б. Синтаксическая синонимия в современном таджикском языке. - Автореф. докт. дис. - Душанбе, 1988. - 46 с.

65. Камолиддинов Б. Хусни баён. - Душанбе: Маориф, 1989. - 118 с.

66. Камолиддинов Б. Сухан аз бахри дигарон гуянд. - Душанбе: Интернюс, 2001. - 137 с.

67. Камолиддинов Б. Сухандонон сухан санчида гуянд. - Душанбе: Оптима, 2005.-200 с.

68. Камолиддинов Б. Забони точ,икй (барои синфи 11). - Душанбе: Маориф, 2009.

69. Камолиддинов Б. Синтаксическая синонимия в современном таджикском литературном языке. - Душанбе: Ирфон, 2012. - 288 с.

70. Каримов Ш. Семантикаи вохидхои лугавии газалиёти Х,офиз. -Душанбе: Матбуот, 1993. - 146 с.

71. Карпова В. А. Талантливая жизнь. М., 2006.

72. Кашкин И. Для читателя - современника. - М.: Советский писатель. - 1977. - 557 с.

73. Клюева В.Н. Синонимы в русском языке. - М., 1957. - 230 с.

74. Крысин JI. П. О внутренних и внешних стимулах развития языка // дар мач. Русский язык в школе, №3, 1972.- С. 69-76.

75. Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1970. - 334 с.

76. Легосталь А. А., Логинов С. В. Фразеологический словарь русского языка. - Ростов н/Д., 2003. - 448 с.

77. Левицкая Т. Р., А. М. Фитерман. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1963.

78. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.

79. Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (пятые Жуковские чтения): материалы международного научного симпозиума к 90-летию со дня рождения Власа Платоновича Жукова. - Т.1. - Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2011.

80. Лугати истилох,оти хоричд (Словарь иностранных слов). - Б., 1955. -829 с.

81. Лугати мухтасари русй-точикй ва точикй-русии синонимхо (В. А. Капранов, И. Л. Николаев, А. X. Халилов). - Душанбе: Маориф, 1985.

- 367 с.

82. Маджидов X. Лексико-семантические особенности глагольных фразеологических единиц современного таджикского литературного языка.

- Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1968.

83. Маджидов X. Фразеологическая система современного таджикского литературного языка. - Душанбе: Деваштич, 2006. - 409 с.

84. Мадоян В. В. Фразеологический оборот и его дифференциальные признаки // Слово в словаре и дискурсе. - М.: Элпис, 2006.-С. 435- 445.

85. Максудов Т., Зикриёев Ф., Ч,алилов X,. Дар бораи вохддх,ои фразеологй ва вазифаи синтаксисии онхо. - Душанбе, 1976. - 86 с.

86. Махмадчонов О., Рачабова С. Курси лексионии забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Деваштич, 2008. - 146 с.

87. Мачидов X,. Фразеологияи забони хозираи точик. - Душанбе, 1982.- 102с.

88. Мачидов X,. Забони адабии муосири точик. Лугатшиносй. - Ч,.1. - Душанбе: Деваштич, 2007. - 242 с.

89. Мачидов X,. Фасохати сухан ва санъати интихоби маънои дакик; // Садои Шарк, 2012. - № 10. - С. 104-115.

90. Мачидов X,. Системаи забони муосири точик: конуниятхои мавчудият ва амалкарди он // Ахбори АИ Ч,умхурии Точикистон, 2012. - № 4.-С. 72-78.

91. Маъсумй Н. Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии точик. -Сталинобод, 1959. -294с.

92. Мокиенко В. М. В глубь поговорки. - М., 1975.

93. Мокиенко В. М. Образцы русской речи. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.

-278 с.

94. Мокиенко В. М. Славянская фразеология (для филологических специальностей вузов). - 2-ое издание, исправленное и дополненное. -Москва: Высшая школа, 1989. - 288 с.

95. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1990.- 160 с.

96. Мокиенко В. М. Давайте говорить правильно. Трудности современной русской фразеологии. - М.: Изд. центр «Академия», 2004. -228 с.

97. Мокиенко В. М. Фразеология современного русского языка (учебное пособие). - М.: Высшая школа, 2006.

98. Мулладжанова 3. А. «Смерть ростовщика» С. Айни на русском языке //в кн: Чдшнномаи Айнй. - Ч,. IV. - Душанбе: Дониш, 1971.

99. Мулладжанова 3. А. Реалии в произведениях С. Айни и их перевод на русский язык // Известии АН Тадж. ССР, отд. общ. наук, 1972, № 3.

100. Мулладжанова 3. А. Стиль оригинала и перевод. - Душанбе: Дониш, 1976.-136 с.

101. Муслимов М. Вохидхои фразеологии забони адабии муосири точик бо унсурхои лугавии арабй. - Душанбе: Сармад, 2009. - 184 с.

102. Мухторов 3. Лексикаи ирфонии газалиёти Саной. - Душанбе: Х,умо, 2001. - 127с.

103. Мухторй К^. Хусусиятхои лугавию услубии ашъори Рудакй. -Душанбе: Деваштич, 2006. - С. 90-102.

104. Мухаммадиев М. Синонимхо дар забони адабии хозираи точик (хиссахои номии нутк;). - Душанбе, 1962. - 160с.

105. Мухаммадиев М. Очеркхо оид ба лексикаи забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Ирфон, 1968. - 63с.

106. Мухаммадиев М. Лугати синонимхои забони точикй. -Душанбе: Маориф, 1993. - 272с.

107. Мухаммадиев М. ва диг. Лексикаи забони адабии точик. -Душанбе, 1997.- 189 с.

108. Муъминов А. Полисемия ва фразеология // дар кит: Мачмуаи филологй (маколахои аспирантони фак. филологияи точик, УДТ ба номи В. И. Ленин). - Душанбе, 1971. - С. 66-72.

109. Наврузшоев Б. Таркибу ибора^ои устувори феълии забони точикй ва ровдои тарчумаи ощо ба забони англисй // Паёми Донишгохд миллии Точикистон. - Душанбе, 2009. - С. 49-50.

110. Назарова 3. А. Лексическая и грамматическая синонимия глаголов в произведении «Гулистан» Саади Шерози. - Автор, канд. дисс.. -Душанбе, 2009. - 24с.

111. Насриддинов А. Муродифоти аслй ва бадеии калимах,о // Мактаби совета, 1981.-№6. -С. 32-38.

112. Негматзаде Ф. Лексико-семантические особенности поэмы «Семь красавиц» Низами Гянджеви. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2001. -19 с.

113. Нурмах,мадов Ю. Ш. Лексические категории и их стилистические особенности в творчестве Лоика Шерали. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2007. - 26 с.

114. Одинцов В. А. и др. Школьный словарь иностранных слов (А -Я). - М.: Просвещение, 1983. - 207 с.

115. Ожегов С. И. О структуре фразеологии. Лексикология, лексикография, культура речи. - М., 1974. - 206 с.

116. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. -М., 2004.

117. Палевская М. Ф. Синонимы в русском языке. - М.: Просвещение, 1964. - 130 с.

118. Пейсиков Л. С. Лексикология современного персидского языка. - М.: Изд. МГУ, 1975. - 203 с.

119. Расулов С., Бердиёров X., Б. Йулдошев - «Узбек фразеологиясидан материаллар». -Тошкент: Фан, 1964.

120. Ратушная Е. Р. Метафоризация как способ формирования фразеологического значения // Фразеологизм и слово в национально -культурном дискурсе. - Москва - Кострома, 2008. -С. 258-260.

121. Рахматуллоев Ш. Узбек тилининг кискача фразеологик лугати. - Тошкент: Фан, 1964. -211с.

122. Рахматуллоев Ш. Узбек фразеологиясининг баъзи масъалалари. - Тошкент: Фан, 1966. -262с.

123. Реформатский А. А. Введение в языкознание. - М., 1955. - 396 с.

124. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Наука, 1974.-451 с.

125. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2002.

126. Рубинчик Ю. А. Основы фразеологии персидского языка. - М.: Наука, 1981.-274 с.

127. Сабзаев С. М. Лексика таджикско-персидского памятника XI века «Кашф-ул-махджуб». - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1982. - 23 с.

128. Сабзаев С. М. Забон ва услуби шоирони маорифпарвар. -Душанбе: Маориф, 1991. - 80 с.

129. Саидов О. Оид ба синонимхо дар ашъори Рудакй // Мачмуаи илмии УДТ. Серияи фанхои филологй, XXVI, нашри 2. - Сталинобод, 1953.-С. 27-30.

130. Саидов Р. Фразеология таджикской народной поэзии. - АКД. -Душанбе, 1995. - 35 с.

131. Сайфуллоев А. Романи устод Садриддин Айни «Дохунда». -Душанбе, 1966.

132. Сиёев Б. Таърихи вох,идх,ои чуфт дар забони адабии точик // Мактаби совета, 1968. - № 9. - С. 28-30.

133. Сирочуддин Алихони Орзу. Чароги *идоят. - Душанбе: Ирфон, 1992.-288 с.

134. Славянская фразеология в синхронии и диахронии. - Вып. 1. -Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2011.

135. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. - М.: Флинта, Наука, 2003. - 264 с.

136. Субботина Л. А. Фразеологический словарь русского языка для школьников. - Екатеринбург, У - Фактория, 2006.

137. Талалакина Е. В. Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе. - М., 2008. - 226 с.

138. Талбакова X. Лексические и фразеологические особенности повести Рахима Джалила «Маъвои дил». - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1978.-20 с.

139. Талбакова X,. Синонимикаи иборах,ои фразеологй дар «Маъвои дил»-и Рах,им Чдлил // Республиканская научно-теоретическая конференция молодых ученых и специалистов Тадж. ССР посвящ. XXVI съезду КПСС. - Душанбе, 1982. - С. 25-26.

140. Талбакова X,. Синонимика ва вариантх,ои шевагии фразеологизмх,о // Паёми Донишгох, (Бахши филология ва рузноманигорй). -Душанбе, 1993.-№;.-С. 102-108.

141. Талбакова X,. Муродифоти вохидхои фразеологй дар «Шохдома» ва муцоисаи онхо бо фразеологизмхои забони муосир // паёми Донишгох,. - Душанбе, 1999. - № 1. - С. 17-21.

142. Телия В. Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов-знаков микротекстов // сокровенные мысли: Слово. Текст. Культура. М., 2004.

143. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 2007.

144. Тиллоева С. М. Лексическая синонимия имён прилагательных в таджикском и русском языках. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2000. - 22 с.

145. Тихонов А. Н., Ковалева Н. А. Учебный фразеологический словарь русского языка. - М., 2007.

146. Тихонов А. Н., Ковалева Н. А. Учебный фразеологический словарь русского языка. - М., 2008.

147. Тохирова X,. Лексикаи забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Дониш, 1967.

148. Турсунова X,. Оид ба параллелхо дар фразеология ва зарбулмасалхои точикй-узбекй (дар асоси «Куллар» ва «Руломон» -и С. Айнй) // дар кит. «Армугон», 2. Масъалахои филологияи точик. - Душанбе, 1971.-С. 138-150.

149. Турсунова X,. Инъикоси вокеахои ичтимой-таърихй дар фразеологизмхои романи «Руломон»-и С. Айнй. - Душанбе, 1977. - С. 7782.

150. Фарханги забони точикй (дар зери тахрири М. Ш. Шукуров, В. А. Капранов, Р. Х,ошим, Н. А. Маъсумй). - М.: Советская энциклопедия, 1969.- Ч,. I. - 951с.

151. Фарханги забони тоники (дар зери тахрири М. Ш. Шукуров, В. А. Капранов, Р. Х,ошим, Н. А. Маъсумй). - М.: Советская энциклопедия, 1969.-Я II.-949с.

152. Фарханги ибора^ои халк;й (мураттиб Р. Абдуллозода). -Душанбе: Адиб, 1988. - 399с.

153. Фархднги тафсирии забони точикй. - Душанбе, 2008. - Ч,. I. -

951с.

154. Фархднги тафсирии забони точикй. - Душанбе, 2008. - Ч,- II. -

949с.

155. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1983. -304 с.

156. Федров А. И. Лексико-фразеологические системные и синонимические связи в русском литературном языке конца XVIII -начала XIX вв. В кн. Синонимия в языке и речи (Доклады конференции 1517 декабря 1969 года). - Новосибирск, 1970. - С. 93-106.

157. Фозилов М. Фархднги иборахои рехтаи забони точикй. Душанбе: Нашрдавточ, 1963. - Я I. -952 с.

158. Фозилов М. Фарханги иборахои рехтаи забони точикй. Душанбе: Ирфон, 1964. - Ч,. II. - 802 с.

159. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. -Москва: 1990.-С. 332.

160. Фразеологический словарь русского языка (под. ред. Молоткова). - М., 2007.

161. Хаитова Ш. И. Лексические особенности газелей Камоли Худжанди. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2002. - 21 с.

162. Хасанов А. Лексические особенности «Х,удуд-ал-олам». -Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1986. - 22 с.

163. Хасанов И. Лексика и фразеология романа Джалола Икроми. -Автор, канд. дисс. - Пенджикент, 1966.

164. Хашимов С. Лексические особенности «Гулистана» Саади Шерози. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1973. - 23 с.

165. Хикматуллаев Н. Семантико-стилистические особенности лексических синонимов в трилогии Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары». - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1993. - 15 с.

166. Ходжиев С. Языковые особенности прозы начала XX века (на материале «Тухфаи ахди Бухоро»Мирзо Сироджа Хакима). - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1967. - 27 с.

167. Холов М. Лексика романа «Дохунда» С. Айни. -Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1972. - 17 с.

168. Холов П. Синонимия фразеологических сочетаний в говорах таджиков Самарканда // В кн.:Вопросы востоковедения. «Труды СамГУ им. А. Навои», 1975. - Новая серия, вып. 269. - С. 72-76.

169. Холов П. Структурно-семантические особенности фразеологических синонимов говора таджиков Самарканда // Известия АН Тадж. ССР. Отд. обществ, наук, 1976. - №1 (83). - С. 52-54.

170. Хоцаев Д. Гуфтори наку кухан нагардад. - Душанбе: Шучоиён, 2011.-С. 43-49.

171. Хушенова С. В. Библиографический указатель литературы по таджикской фразеологии. - Душанбе: Дониш, 1977. - 63 с.

172. Хушенова С. В. Современное состояние и задачи изучения таджикской фразеологии. - Вопросы языкознания, №1, 1980. - С. 123-134.

173. Хушенова С. В. Изафетные фразеологические единицы таджикского языка. - Душанбе: Дониш, 1971. - 190с.

174. Х,алимова С. Мавк,еи водиддои фразеологй дар манзумаи «Кдссоб»-и Сайидои Насафй // Забон - рукни тоат. - Ч,. III. - Душанбе, 2007.-С. 150-155.

175. Х,алимов С. Таърихи забони адабии точик (асрх,ои XI - XII). -Душанбе, 2002. - 95 с.

176. Х,асанов И. Фразеологизмхои «Духтари оташ»-и Чдлол Икромй // Масъалахои филологияи точик. - Душанбе, 1967. - С. 123 - 130.

177. Х,ошимов С. Баъзе хусусият^ои синоним^о дар «Гулистон»-и Саъдии Шерозй» // Масъалахои филологияи точик. - Душанбе: УДТ, 1971. -С. 19-27.

178. Хусейнов X. Забон ва услуби «Одина» - и С. Айнй. - Душанбе: Ирфон, 1973.-254с.

179. Чдлилов X,. Муродифоти иборахои рехта. - Мактаби советй, 1969.-№6.-С. 20-22.

180. Шанский H. М. Фразеология современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1963. - 155 с.

181. Шанский H. М. Лексикология современного русского языка. -М.: Просвещение, 1972. -326 с.

182. Шанский H. М., Иванов В.В. Современный русский язык. - М.,

183. Шарофов H. Лугати нимтафсилии С. Айни // Масъалахои назариявй ва амалии таълими забон ва адабиёти точ,ик. - Душанбе, 1977. -С. 132-135.

184. Шарипова Г. Ш. Вовддхои фразеологии синонимй // Паёми донишгох. Серия «Филология». - №8 (56). - Душанбе: Сино, 2009. - С. 7882.

185. Шарипова 3. Муродифоти фразеологизмх,ои забони точикй ва забони арабй // Паёми донишгох. Серия «Филология». - №7 (63). -Душанбе: Сино, 2010. - С. 13-15.

186. Шевченко H. М. Фразеологический словарь русского языка. -Бишкек, 2007.

187. Шодиев Б. Г. Лексико-фразеологические особенности очерков и рассказов Мутеулло Наджмиддинова. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 2012.-21 с.

188. Шокиров Т. Адиб, забон ва услуб. - Душанбе, 2001. - 174 с.

189. Шокиров Т. Термины мусульманского права в таджикском языке (юрислингвистическое исследование). - Душанбе: Дониш, 2010. - 116 с.

190. Шокиров Т. Забон ва юрислингвистикаи точик. - Хучанд: Андеша, 2013. - 191 с.

191. Шукуров М. Хусусиятх,ои гоявию бадеии «Ёддоштхо»-и устод С. Айнй. - Душанбе: Дониш, 1966. - 245 с.

192. Шукуров М. Забони мо хастии мост. - Душанбе: Маориф. 1991.

-231 с.

193. Шукуров M. Х,ар сухан чоеву хдр нукта мак;оме дорад. -Душанбе: Ирфон, 2005. - 400 с.

194. Эгамбердиев Р. Назаре ба забон ва услуби асари Восифй «Бадоеъ-ул-вацоеъ» // дар «Масъалах,ои филологияи точик»,- Душанбе, 1967.-С. 111-123.

195. Юсуфова М. Синонимикаи фразеологизму // Армугони олимони чавон. - Душанбе, 1966.

196. Юсуфова М. Фразеология романа «Дохунда» С. Айни . -Автор, канд. дисс. - Душанбе: ТГУ им. В.И.Ленина, 1971.

197. Юсупова М. А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с флоро-фаунистическими компонентами (на материале английского, таджикского и русского языков). - Автор, канд. дисс. -Душанбе, 2006. - 24 с.

198. Юсупов X. Лексические особенности языка произведений Садриддина Айни. - Автор, канд. дисс. - Душанбе, 1971. - 35 с.

199. URL http : //www. langinfо. ru/index. php?sect id=l 442

200. URL http://www.homeenglish.ru/Texteliseeva 1 .htm

201. URL http://www.perevod4ik.com/aticles/teor-i-prakt-eng.php

202. URL http://www.ref.bv/refs/44/40625/Lhtml

203. URL www.referun.com

http://www.belpaese2000.naroi 2. Сарчашмах,о:

1. Айни С. Ёддоштхо. - К,. 3, 4. - Сталинобод: Нашрдавточ, 1955.

570 с.

2. Айнй С. Одина. Куллиёт. - Ч^. 1. - Сталинобод: Нашрдавточ, 1858.

- 183 - 327 // Айни С. Одина (пер. 3. Хацревин). Собрание сочинений. - Т. 3. - М.: Художественная литература, 1973. - С. 67 - 133.

3. Айнй С. Еуломон. Куллиёт. - Ч,. 3. - Сталинобод: Нашрдавточ, 1960 // Айни С. Рабы (пер. С. Бородина). - Душанбе: Ирфон, 1977. - 423 с.

4. Айнй С. Мактаби кухда. Куллиёт. - Ч,. 5. - Душанбе: Нашрдавточ;, 1963. - С. 51 - 93 // Айни С. Старая школа (пер. С. Бородина). Собрание сочинений. - Т. 6. - М.: Художественная литература, 1983.

5. Айнй С. Ахмади девбанд. Куллиёт. - Ч,. 5. - Душанбе: Нашрдавточ,, 1963. - С. 5 - 37 // Айни С. Ахмад - покоритель дивов (пер. О. Сухаревой). - Т. 6. - М.: Художественная литература, 1983.

6. Айнй С. Ахгари шщилоб. - Душанбе: Ирфон, 1974. - 263 с.

7. Айнй С. Куллиёт. Лугати нимтафсилии точ,икй барои забони адабии точик. - Ч,. 12. - Душанбе: Ирфон, 1976. - С. 23-563.

8. Айнй С. Ч,аллодони Бухоро. Акнун навбати калам аст. -Душанбе: Ирфон, 1978. - С. 9 - 79 // Айни С. Бухарские палачи. - Т. 6. - М.: Художественная литература, 1983.

9. Айнй С. Ятим. Акнун навбати кдлам аст. - Душанбе: Ирфон, 1978.

- С. 309 - 456 // Айни С. Ятим (пер. Т. Гольц). - Повести и очерки. -Душанбе: Маориф, 1983. - С. 5 - 107 с.

10. Айни С. Бухара (пер. С. Бородина). - Ч. 1,2.- Душанбе: Ирфон, 1980.-257 с.

11. Айни С. Бухара (пер. С. Бородина). - Ч. 3, 4. - Душанбе: Ирфон, 1981.-376 с.

12. Айнй С. Дохунда. - Душанбе: Ирфон, 1984. - 428 с. // Айни С. Дохунда. Собрание сочинений (пер. О. Эрберг). - Т. 1. - М.: Художественная литература, 1971. - С. 123 - 494.

13. Айнй С. Марги судхур. - Душанбе, 1985. - 160 с. // Айни С. Смерть ростовщика (пер. О. Сухаревой). - Душанбе: Маориф, 1976. - С. 6 - 135.

14. Айнй С. Ёддоштхо. - К;. 1, 2. - Душанбе: Адиб, 1990. - 852.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.