Лексика высокого стиля в современном таджикском литературном языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Хайдаров М.М.
- Специальность ВАК РФ10.02.22
- Количество страниц 161
Оглавление диссертации кандидат наук Хайдаров М.М.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Семантическое содержание слова современного таджикского литературного языка
1.1. Слово таджикского языка и его основные признаки
1.2. Звуковая оболочка слова
1.3. Отличие слова от морфемы
1.4. Варианты таджикского слова
1.5. Значение слова
Глава II. Лексика высокого стиля и ее важнейшие особенности
в современном таджикском литературном языке
2.1. Лексика высокого стиля и их дифференциальные признаки
2.2. Поэтические слова
2.3. Мягкие и дозволенные слова и значения
2.4. Благопристойные слова
2.5. Устаревшие и новые слова
2.6. Слова, выражающие экзотические и редкостные понятия
Заключение
Библиография
Список источников
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
«Лексическая и фразеологическая синонимия в художественных произведениях С. Айни»2018 год, доктор наук Мирзоева Мохира Мадиброхимовна
Редупликативные слова в таджикском и английском языках (сопоставительный анализ)2017 год, кандидат наук Музафарова Дильбар Шарифовна
Структурно-семантический анализ звукоподражательных слов в английском и таджикском языках: в сопоставительном аспекте2013 год, кандидат наук Турсунова, Фируза Рахматжоновна
Структура и семантика редупликации в турецком и таджикском языках2015 год, кандидат наук Бекташ, Локман
Фонетические, морфологические и лексические особенности салтинского говора аварского языка: по данным речи села Аркас2012 год, кандидат наук Раджабова, Разият Гамзатовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика высокого стиля в современном таджикском литературном языке»
ВВЕДЕНИЕ
Таджикский язык, являясь одним из древнейших в иранской группе языков, имеет богатейший, устойчивый и охватывающий различные слои лексический состав. Огромную роль в лексике таджикского литературного языка играют слова высокого стиля, которые продуктивно употребляются художниками слова в создании содержательных произведений. Поэтому, на наш взгляд, неоценим вклад поэтов и писателей в развитие и обогащение, а также совершенствование лексического состава таджикского литературного языка. В связи с этим, изучение, исследование и анализ лексики высокого стиля с привлечением богатого материала художественной литературы имеет огромное теоретическое и практическое значение. Функционирование слов высокого стиля и их значение в развитии каждого языка, в особенности его лексики, весьма существенно, ибо данный пласт лексики имеет тесную связь с общественной, исторической и культурной жизнью того или иного народа. Особенно, в этой связи необходимо изучение и исследование лексики и семантики единиц языка художественной литературы.
Актуальность исследования. В содержании большей части слов таджикского языка, помимо лексического и грамматического значений, скрыты стилистическая принадлежность, различные эмоциональные, модальные, экспрессивные и оценочные элементы. Такие элементы содержания слов в современной таджикской лексикологической литературе, в зависимости от их положительного или отрицательного выражения, разделяются на две группы: значения, относящиеся к высокому стилю, и значения, относящиеся к низкому стилю. В современном таджикском литературном языке особое место занимают слова первой группы, к которой относятся слова высокой лексики с положительным эмоциональным и модальным значением. В связи с этим считаем целесообразным изучение лингвистических особенностей данной группы в рамках нашего исследования. На сегодняшний день
проведено немало исследований по проблематике различных пластов лексики таджикского языка. Следует признать богатый лексический состав таджикского языка, охватывающий различные группы, в частности, одну из которых составляют слова высокого стиля. Лексика высокого стиля придаёт таджикскому литературному языку особое величие и достоинство, и благодаря именно этой разновидности слов художественные произведения приобретают свою привлекательность и содержательность. Вследствие этого неоценим вклад в изучение и анализ лексики высокого стиля, в определение путей ее становления и влияния на развитие литературного художественного языка. Актуальность данного исследования заключается и в том, что до сих пор в таджикском языкознании данный пласт лексики не был предметом всестороннего изучения. Хотя в словарях прошлых лет и приводятся скудные сведения по этому вопросу, однако они довольно поверхностны и, следовательно, есть необходимость более детального изучения данной проблемы в рамках нашего исследования.
Степень изученности темы. Вопросы изучения стилистических особенностей лексики таджикского литературного языка базируются на теоритических высказываниях таких известных учёных, как акад. В. В. Виноградов [17], профессора А. И. Ефимов [32], А. Н. Гвоздев[18] и многих других. На этой основе в таджикском языкознании по вопросам стилистических особенностей таджикского слова появляются работы Н. Масуми [77], Р. Гаффорова [23], Б. Камолиддинова [43], М. Мухаммадиева[89], X. Маджидов[62] и ряд других.
В особенности в монографии выдающегося таджикского исследователя Н. Масуми «Очерки по развитию таджикского литературного языка» (1959) по дифференциальным признакам, семантических и стилистических особенностям, употребительных групп таджикской лексики приводятся весьма интересные наблюдения, которые впоследствии были развиты другими отечественными языковедами [77, 55-145].
Выделенная проф. Маджидовым лексика высокого стиля, в частности, основывается на ряде высказываний Н. Масуми. По его мнению, «человеческие впечатления от объективной действительности постоянно обновляются в его сознании в форме эмоциональных и волевых наслоений. Эти впечатления в одних случаях отражаются в форме положительных и благопристойных оттенках, а в других случаях в форме - грубых и даже неблагопристойных элементов» [62, 157]. Слова, выражающие положительные эмоционально-модальные оттенки, им выделены как лексика высокого стиля.
Цель и задачи исследования. Основной целью нашей диссертационной работы является изучение и анализ лексики высокого стиля, определение ее лексико-семантических особенностей, выявление роли этой группы слов в развитии современного таджикского литературного языка. С учетом этих особенностей, достижение поставленной цели в изучении лексики высокого стиля современного таджикского литературного языка предполагает решение следующих конкретных и взаимосвязанных задач:
- выяснение дифференциальных признаков лексики высокого стиля;
- определение статуса и положения лексики высокого стиля в таджикском литературном языке с точки зрения содержания и функционирования;
- определение статуса и положения лексики высокого стиля по отношению к другим лексическим категориям современного таджикского литературного языка;
- выявление тончайших дополнительных оттенков и нюансов лексики высокого стиля;
- уточнение степени употребляемости лексики высокого стиля;
- выявление структурных моделей лексики высокого стиля;
- установление соотношения поэтизмов в рамках лексики высокого стиля;
- определение роли благопристойных слов в формировании лексики высокого стиля;
- исследование роли устаревших и новых слов и значений в образовании лексики высокого стиля;
- определение места заимствованных слов в сфере лексики высокого стиля.
Методы исследования. В процессе исследования и упорядочения лексики высокого стиля современного таджикского литературного языка в работы был использован описательно-синхронный метод, а также по мере необходимости применен и сравнительный метод.
Научная новизна диссертации. Новизна исследования, прежде всего, заключается в выявлении роли лексики высокого стиля в языке художественных произведений таджикских литераторов. В этой связи, в диссертационной работе впервые исследуются следующие направления этих лексических средств:
- роль лексики высокого стиля в становлении и развитии лексического состава таджикского литературного с языка и его лексических пластов;
- классификация лексики высокого стиля в современном таджикском литературном языке;
- выявление структуры лексики высокого стиля;
- определение степени выражения эмоциональности, модальности и оценочности в лексике высокого стиля.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что впервые исследуются дифференциальные признаки, семантика, и стилистические оттенки лексики высокого стиля в языке произведений таджикских поэтов и писателей. Посредством определения лексико-стилистических особенностей слов высокого стиля выявляется их значение и роль в лексическом составе таджикского литературного языка. Наряду с этим выясняется роль отдельных современных
таджикских художников слова, широко использовавших лексику высокого стиля, в развитии таджикского литературного языка.
Практическая значимость. Материалы диссертации можно использовать при изучении лексико-семантических особенностей языка произведений тех или иных таджикских классиков и современных литераторов, в разработке учебников и учебных пособий по лексикологии, в составлении различных словарей, а также в преподавании специальных курсов по таджикскому литературному языку. Материалы диссертации также можно использовать при разработке курсов по лексикологии и лексикографии в вузах республики и при составлении толковых словарей таджикского литературного языка.
Объектом исследования является иллюстративный материал произведений современной таджикской литературы, в частности таких видных художников слова как С. Айни, С. Улугзода, Дж. Икроми, Ф. Мухаммадиев, Ю. Акобиров, Бароти Абдурахмон, Бахманёр, Урун Кухзод, Л. Шерали, Б. Собир, Гулрухсор, а также переводы некоторых зарубежных литераторов - Майн Рид, Марк Твен, Робиндранат Такур, Сабохиддин Али и других.
Методологическая база диссертации. Методологической и теоретической базой исследования послужили труды известных отечественных и зарубежных исследователей, посвященные вопросам теории языкознания. Особое значение придавалось теоретическим и научным идеям русских ученых В. В. Виноградова, Л. С. Пейсикова, А. И. Ефимова, А. Н. Гвоздева, М. Н. Шанского; таджикских лингвистов Н. Маъсуми, М. Мухаммадиева, Б. Камолиддинова, С. Назарзода, X. Маджидова и других.
Структура и объем диссертации предопределены заявленной целью и поставленными перед ним задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе -«Семантическое содержание слова современного таджикского
литературного языка» исследуются основные особенности и семантическое содержание слов таджикского языка, во второй главе «Лексика высокого стиля и их основные особенности в современном таджикском литературном языке» выявляются лексико-семантические и стилистические особенности слов этой группы.
В заключении приводятся краткие выводы по результатам исследования.
В списке литературы приводится перечень использованной научной литературы и словарей по данной теме.
ГЛАВАI
СЕМАНТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ СЛОВА СОВРЕМЕННОГО ТАДЖИКСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 1. Слово таджикского языка и его основные признаки
Слово как выразитель определенного содержания в конкретной звуковой оболочке составляет единицу языка. Наряду с другими языковыми единицами - фонемой, морфемой, словосочетанием и предложением, является основным и важным элементом языка, участвующим в образовании общей системы языка. Существующие исследования свидетельствуют о том, что на сегодняшний день в таджикской лингвистической науке не достаточно изучены многие стороны слова. Это мнение подтверждается профессором X. Маджидовым, который отмечает: «В отечественной научной литературе, посвященной вопросам слова и лексикологии, нет точного определения лингвистической природы таджикского слова. Слово становится предметом изучения и обсуждения лишь как установившийся факт языка» [62,15].
В науке о языке нет единого и надлежащего мнения даже при определении дефиниции слова. В частности, в одном учебном пособии для высших учебных заведений советского периода приводится следующее: «Лингвистическая единица, имеющая единое ударение, значение и лексико-грамматическое соотношение, называется словом» [33,9].
Несомненно, слово в действительности является одним из единиц языка, для которого свойственно ударение и лексико-грамматическое соотношение, однако нет никаких намеков на звуковую оболочку слова. В то время как слову присуще конкретная звуковая оболочка, которая является важнейшим элементом его материального воплощения. Таджикский языковед М. Мухаммадиев даёт другое определение слова: «Совокупность связанных между собой звуков, несущая в себе определенное лексическое значение и функционирующая самостоятельно
как лексическая единица, называется словом» [89,6]. Без сомнения, в формировании слова звуки связываются между собой, однако это высказывание не всегда правильно, ибо и один звук может выступать в роли слова. К примеру, о «биё» (приди), и - название гласного звука. Более того, не все связанные между собой беспорядочно звуки могут называться словом, например, бгдз, ооиия и т.п. Следовательно, слова формируются из звуков связанных между собой в определенном порядке. Так, слово абр образовалось из звуков а, б, р на основе таджикской звуковой модели ГСС. Именно таким образом на основе веками сформированных моделей появились и другие слова таджикского языка.
Будучи основной и важной языковой единицей слово является предметом изучения не только лексикологии, но и других разделов лингвистической науки. К примеру, если фонетика изучает звуковую сторону слова, то морфология призвана рассматривать его форму и структуру. Известно, что человек выражает свою мысль посредством расположенных в определенном порядке слов. В результате чего, слово может быть предметом обсуждения и в синтаксисе. Еще с древних времен слово служит объектом дискуссий и других дисциплин, не относящихся к филологическим наукам. В частности, слово изучается такой наукой как логика, поскольку, хотя слово отличается от понятия, однако тесно связано с ним, а понятие, как известно, главенствующая категория философской науки - логики. Бесспорно, в некоторых словах отражается душевное состояние человека, такое как радость, огорчение, ненависть, разочарование, гнев, желание, стремление и т.п. И поэтому можно сказать, что в психологии слово выступает как выразитель элементов душевного состояния человека.
Наука логика изучает правильность мысли и соотношение понятий, которые выражаются в частности словами. В нашем сознании накапливаются знания и понятия, которыми постоянно налаживается связь. В результате появляются рассуждения, заключения, которые в языке выражаются языковыми единицами, в том числе словами. То есть
в употреблении слов проявляется также и логическая закономерности речи. Следовательно, слово является предметом изучения логики.
В таджикском языкознании до 90-х годов прошлого века нет ни одного упоминания об отличительных признаках таджикского слова как единицы языка.
Впервые в 1996 году, опираясь на передовые современные взгляды на эту проблему, обратил внимание профессор Х.Маджидов. В одном из своих статей он останавливается на дифференциальных признаках таджикских слов и высказывает по этому вопросу интересные мысли [64]. Выявленные им признаки впоследствии дали возможность ученому издать первый в таджикской лингвистике научный труд по лексикологии, в котором излагаются заслуживающие внимания мысли о теории таджикского слова, его отличии от словосочетания и устойчивого сочетания слов, соотношении слова с другими единицами языка.
На наш взгляд, учитывая все признаки таджикского слова, целесообразно придерживаться следующего определения слова: «Звук или совокупность звуков, связанных между собой по определенным слоговым моделям звуковой оболочки и имеющих определенное значение, называется словом» [62,31].
2. Звуковая оболочка слова
Слово как основная языковая единица состоит из двух основных компонентов: звуковой оболочки и значения. Эти два компонента не могут существовать друг без друга, подобно тому, как человек не может жить без души и тела. Подобное уподобление судьбы человека с судьбой слова отмечает иранский исследователь Мухшиди Мушири: «Совокупность слов языка можно сопоставить с человеческим обществом, а судьбу слов сравнить с судьбой людей в человеческом обществе» [148,8].
Известно, что упорядоченная цепь определенного количества звуков образует человеческую речь. Такая упорядоченная звуковая
сочетаемость различна в разных языках. Например, в русском слове в начальной и средней позициях сочетаются подряд три или четыре согласные (справка, экскаватор, экспресс и др.), а в арабском могут быть реализованными две гласные (оина, оила, маориф). Именно такая взаимосвязанная сочетаемость звуков может возбудить в мозгу носителя языка ту или иную ассоциацию. «Звук или несколько звуков, взаимно связанных между собой, возбуждающие в мозгу слушателя ту или иную ассоциацию, знакомую ему и другим носителя языка, образует звуковую оболочку слова или же фонетическое слово. Важную роль в образовании фонетического слова играют сочетания звуков или слоги» [62,19].
В таджикском языке существуют две разновидности слога: открытый и закрытый. В таджикской научной литературе выделены шесть моделей слога, свойственных исконно таджикским словам [20; 125; 62]. К примеру, таджикский фонетист Т. Н. Хаскашев предлагает две основные формулы таджикских слогов, один из которых относится к открытому, а другой -к закрытому слогу [125]:
Открытый слог Закрытый слог
Модель Примеры Модель Примеры
слога слога
Г О-бод ГС Ор-зу
сг Бо-бо гсс Асп, орд
Бе-да сгс Кор-гар
сгсс Мард
Из материалов таблицы становится очевидным, что исконно таджикские слова никогда не начинаются двумя гласными или двумя согласными звуками. В начальной позиции они могут иметь сочетания гласного с согласным или согласного с гласным. Например, ош, об, ароба, мева, хона, чашма и др. Исконно таджикские слова могут иметь в конечной позиции два согласных: сурх, талх, кабк. Следует учесть то, что звуковая оболочка различных языков отличается друг от друга. К
примеру, сочетание двух гласных в начальной позиции слова (оина, -оила) является характерной чертой звуковой оболочки слов арабского происхождения. Сочетание двух и более согласных в начальной позиции слова свойственно словам русского или европейского происхождения (стакан, стресс). Установлено также и то, что непродуктивно сочетание двух согласных в конечной позиции слов турецкого и узбекского языков. «Звуковые оболочки исконно турецких и монгольских слов имеют упорядоченное сочетание согласных с гласными, и гласных с согласными звуками. В особенности в конечной позиции этих слов не допускается сочетаний согласных: кимиз «напиток из кобыльего молока», кумоч «лепешка, испеченная на раскаленных углях», темур «железо». Даже таджикский и арабские слова, имеющие в конечной позиции два согласных звука и заимствованные узбекским языком, подчиняются этим нормам. В частности, слова тухм «яйцо», за?ф «яд», шадр «город», кдхт «голод» в узбекском произносятся соответственно как тухум, задар, шахдр, кахат» [62,112].
Известно, что одним из важнейших факторов звуковой организованности слова в языке является его ударение. В таджикском языке имена существительные (хона, мардум, пахта), простые имена прилагательные (сафед, баланд), сложные имена прилагательные (к;адбаланд, тутигуфтор, товусрафтор), числительные (сесад, чордах,, панчум), некоторые личные, вопросительные, указательные, неопределенные, смешанные местоимения (моён, шумоён, кихо, кадом, дамин, чунон, кадом, чандин, хдмдигар) все инфинитивы (хондан, гуфтан, рафтан), все разновидности причастия (хонда, раванда, меомадагй), деепричастия (бозикунон, сурудхонон) и некоторые наречия состояния, времени, места, образа действия (далерона,бегох,й, берун, о диета) принимают ударение на последнем слоге. В случае присоединения к ним дополнительных морфем, ударение переходит на последний слог. Во всех спрягаемых формах простого глагола (дидам, рафтам, гуфтам), формах изъявительного (медидам, мерафтаам),
повелительного наклонений (равед, хонед), в некоторых наречиях времени, образа действия, количества и степени (даррав, нохост, дируз, фардо, андак) союзах (зеро ки, чаро ки) ударение падает на первый слог.
1 Относительно ударения в таджикском языке существует правило, что
если слово меняет позицию ударения, то и значение его изменится. Например, слово омад с ударение на первом слоге означает «приближаться», омад с ударением на последнем слоге выражает «удачу». Таким же образом слово даромад выражает «зашел», а даромад «прибыль»:
Аз миёнацои рохд кандааш, ки ду тарафашро катори хор аз чашми мардум пинх,он мекард, гузашта ба майдони хорхояш пасту назарногир омад, ба гушаи тамошогохц пуштаву адир омад (М.Гоиб, Поси ошной,9)
- Пройдя посреди прорытой дороги, с двух сторон которой его скрывали ряды колючек, пришел незаметно к площади, пришел к месту обозрения холма.
К|уми муфт ёфтаашро бурди худ пиндошта, аз омад кардани давоми кораш умеди калон дошт (М.Еоиб, Поси ошной, 175) - Принимая найденный песок за выигрыш, он питал большую надежду на дальнейшую прибыль.
Ва амир цанги Кдрширо нимбуд монд ва ба цанги Содик; рафт; ва Абдумалик бозгашта дуюмбора ба К^аршй даромад (У.Кухзод, Х,айцо,74).
- Тогда амир оставил незавершенной войну в Карши и переключился на войну Содика, а Абдумалик вторично занял Карши.
Илова бар ин боз рохдои дигари даромад цуста, худро цонибдори мардум нишон медод (М.Роиб, Поси ошной, 179). - Разыскивая ещё другие источники дохода, он выдавал себя за сторонника народа.
3. Отличие слова от морфемы
Как было отмечено ранее, одним из отличительных признаков слова как единицы языка является его дискретность. То есть, слова в любых случаях могут полностью и с легкостью выделиться из контекста, что нельзя сказать о морфемах. Известно, что слово в основном является
предметом изучения лексикологии, тогда как морфема изучается другим разделом языкознания - морфологией. Термин «морфема» образовано от греческого слова тогрИе - «форма». Например, слово чойхоначй «чайханщик» состоит из трех морфем, каждая из которых имеет определенное значение. Морфемы чой «чай» и хона «помещение» являются корнями, а -чй - суффиксом, выражающим грамматическое значение «принадлежности профессии». Следовательно, самостоятельные слова, которые входят в состав сложных слов, теперь выполняют функцию морфем. Слово может иметь лексико-грамматическое значение и подразделяться на лексико-семантические группы. К примеру, слово китоб в знач. «совокупность отпечатанных страниц» является существительным, конкретным, определенным, неодушевленным, нарицательным и относится к группе выразителей понятий учебных принадлежностей. Однако морфеме данные характеристики не присущи. Она может быть лишь частью слова, которая либо меняет значение слова либо меняет его форму. Более того в слове присутствуют эмоционально-оценочные элементы, тогда как морфема монотонна. Морфема реализуется в составе слова как изначально готовый материал, а слово в составе словосочетания может выступать в роли определения или определяемого и занимать позицию любого члена предложения. В частности, словоформы рузхо «дни» и гармтар «теплее» состоят из морфем руз- и -хо, гарм- и -тар, посредством изафета образуют словосочетание рузхои гармтар «более теплые дни», в котором одно из них выполняет функцию определяемого, а второе -функцию определения. Эти слова в составе предложения: Ин рузхо гармтар аст - Эти дни более теплые выполняют функции подлежащего и сказуемого. Даже в тексте одно слово может выступать в роли предложения, данный атрибут отсутствует у морфемы: Рузона. Дар хайма Лена хобидааст (Р.Джалил). - Днем. Лена спит в палатке. Другое немаловажное отличие слова от морфемы заключается в том, что носитель языка по собственному вкусу на основе устоявшейся в языке
традиции может производить новые образцы, но морфема не обладает воспроизводящим потенциалом и в составе слова используется только в качестве готового языкового материала.
Подводя итоги сказанного можно продемонстрировать отличительные особенности слова от морфемы следующим образом:
1. Между словом и морфемой, в первую очередь, есть семантическое отличие: в противовес морфемам слова относятся к определенной лексико-грамматической группе, а у морфем такого соотношения нет.
2. В качестве значимой единицы языка морфема может функционировать лишь в составе слова, однако слово может выступать в функции самостоятельного члена в составе словосочетания и предложения, а также в роли предложения в тексте.
3. Слово употребляется в речи как готовый материал и носитель языка при необходимости по определенной модели может образовывать новые слова, тогда как морфема выступает в качестве готовой неизменяемой единицы.
4. Варианты таджикских слов
Необходимо отличать самостоятельные слова от их вариантов, так как большинство самостоятельных таджикских слов имеет свои варианты, которые относятся к различным стилистическим пластам. «В современном языкознании широко используется термин «вариант»// «гуна». В широком смысле понятия «гуна» подразумеваются изменения формы, структуры и значения единиц языка (фонемы, морфемы, слова, словообразовательных моделей и синтаксических единиц)» [12,147]. Лексическая вариативность как лингвистическое явление указывает на постоянство слова даже при наличии разновидностей его звукового облика.
Ин чй руз аст дур аз руяш,
Хама рузам сиёх мегузарад (С.А. Куллиёт. 4^.8,76)
Что за доля быть вдали от неё // Каждый день мой отравлен.
Аз фигону нола ранцондем ёри хешро,
Худ сиях кардем охир рузгори хешро (С.А. Куллиёт. 4^.8, 10)
Рыданьем и стоном огорчили друга // Сами испортили своё существование.
Риштаи рохро гирехдои сух,бат торафт кутох мекард, падару писар бегох, шудани рузро хдс намекарданд (М.Гоиб, Поси ошной, 140). -Длинный путь сокращали беседы, отец и сын не замечали приближение вечера.
Ох аз кутахии акду шуури ману ту,
Х,ар ду кандем ба хампанчдгй гури ману ту (Л.Шерали, Фарёди бефарёдрас, 33). - Горе от кротости нашего ума// Вместе вырыли сами себе могилу.
Зиндагй дунёкушой буд дар сахди вучуд,
Ин замон чун надви точикй дама такдид шуд (Л.Шералй, Фарёди бефарёдрас, 60). - Жизнь была открытием души// А ныне стала лишь подражанием по таджикским измерениям.
Надорам ёд, кай андар дилам мехри Ватан чо шуд,
Дили хурдам зи иищи зиндагонй маету шайдо шуд (Гулрухсор, К^асидаи кухдетон, 12). Не помню, когда в моем сердце родилась любовь к Родине// Мое маленькое сердце опьянело от любви к жизни.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК
Экспрессивно-стилистические возможности фонетической системы современного русского языка1999 год, кандидат филологических наук Старцева, Наталия Михайловна
Современный таджикский литературный язык: Функционирование и развитие1997 год, доктор филологических наук Керимова, Аза Алимовна
Гуладтынский говор даргинского языка2017 год, кандидат наук Гусаева, Райзанат Рабадановна
Лексико-фразеологическая синонимия в художественных произведениях С. Айни2013 год, кандидат наук Мирзоева, Мохира Мадибрахимовна
Функционирование тематической группы слов со значением "животный мир" в русском и таджикском языках2016 год, кандидат наук Тешаев Хаём Икромович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Хайдаров М.М., 2015 год
Библиография I. Научная литература
1. Абдукодиров, А. Забон ва услуби назми Мирзо Турсунзода / А. Абдукадыров. - Душанбе: Дониш, 1988.-124 с.
2. Аминов, М. Баъзе хусусияти услубии чуфтдои синонимй / А. Аминов. // Мактаби Совета, -1981.- №3, - С. 14-16.
3. Аминов, М. Тахлили лексикии калима / А. Аминов. // Мактаби совета, -1990.- №3,- С. 26-28.
4. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. -JI.: Просвещение, 1973. - 300 с.
5. Арсеньева, М. Г. Многозначность и омонимия / М. Г. Арсеньева. -Л.:ЛГУ, 1996. -131 с.
6. Атоуллои Хусайнй. Бадоеъ-ус-саноеъ / Хусайни Атоулло. - Душанбе: Ирфон, 1974, -222с.
7. Ахадов, Х- Мафхуми мацоз ва киноя дар лексикографияи точик / X. Ахадов // Забоншиносии точик. -Душанбе: Дониш, 1980. -С.31-39.
8. Бердиева, Т. Таганрога маънои калимах,о дар забони точикй / Т. Бердиева // Мактаби советй. -1979. -№10. -С. 24-26.
9. Бертелсь, Е. Ю. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковий вариативности / Е. Ю. Бертелсь. -Тошкент: Фан, 1981. -116с.
10. Бобомуродов, Ш. Лугати мухтасари калимасозии забони адабии точик / Ш. Бобомуродов, А. Муъминов. - Душанбе: Маориф, 1983. -117 с.
11. Бобомуродов, Ш. Худуди гунанокии калимаи точикй / Ш. Бобомуродов // Сохтор ва корбасти вохидхои забони точикй. -Душанбе, 1999. -С. 51-58.
12. Бобомуродов, Ш. Чамоли мард дар фасодати гуфтори уст / Ш. Бобомуродов. -Ч,. 1 -Душанбе, 2012. - С. 15-27.
13. Бобочонова, Б. Ш. Лексическое выражение вежливости в таджикском языке / Б. Ш. Бобочонова // Мухтасари гузоришоти олимон ва мутахассисони забон. -Хучанд, 2001. -С. 56-57.
14. Болтубоев, И. Нащпи зухури тобишхои маъноии вожахо дар асоси маводи «Мусталахот-уш-шуаро»-и Вораста / И. Болтубоев // Ахбори АИ ЧТ - Душанбе: Дониш, 2008.- №1. - С. 107-110.
15. Брагина, А. А. Синонимы в литературном языке / А. А. Брагина. -М.: Наука, 1986. -127 с.
16.Вороничев, О. Е. Критерии дифференциации паронимов и однокоренных синонимов / О. Е. Вороничев. // Филологические науки. - 2011. - № 2. - С. 57-68.
17.Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. - М.: Высш. школа. -1981. -300 с.
18. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев. -М. 1965.-408 с.
19. Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. - М., 1988. -319 с.
20. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. -4,1- - Душанбе: Ирфон, 1985.-356 с.
21. Гулназарова, Ж. Семантическая классификация глаголов в «Бахористоне» Абдуррахмана Джами / Ж. Гулназарова. - Автор, канд. дис. фил. наук. - Душанбе, 2009. - 22 с.
22. Гаффоров, Р. Вазифахои услубии калимахои омонимй ва сермаъно / Р. Гаффоров // Мактаби советй. -1990. -№8, - С. 16-18.
23. Гаффоров, Р. Забон ва услуби Рахим Чдлил / Р. Гаффоров. -Душанбе, 1966. -224 с.
24. Гаффоров, Р. Калимахои антонимй ва хусусиятхои услубии онхо / Р. Гаффоров // Мактаби Советй, -1977, -№ 12. - С.25-27.
25. Гаффоров, Р. Нависанда ва забон / Р. Гаффоров. - Душанбе, 1977. -208 с.
26. Гаффоров, Р. Синонимхо ва хусусияти услубии онхо / Р. Гаффоров // Мактаби совета. -1971. -№8, - С. 25-30.
27. Гафуров, Б. Точикон / Б. Гафуров. -Ч,. 1,2.- Душанбе, Ирфон, 1998. -С. 485 - 490.
28. Гафуров, Р. Дар бораи яке аз рохдои бой гардидани таркиби лугавии забони адабии точик / Р. Гафуров II Мактаби совета. - 1978. - №6 - С. 13-17.
29. Гафуров, Р. Элементной иктибосии лексикаи турки дар таркиби лугавии забони точикй / Р. Гафуров II Мактаби советй. -1973. - №4, -С.20-23.
30. Давлатов, О. Хелхои омонимия дар забони точикй / О. Давлатов // Мактаби Советй. -1988. -№3. -С. 10-17.
31.Джураева, М. Р. Языковое способы и средство выражение вежливости в таджикском языке XVI века / М. Р. Джураева. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Душанбе, 1998. -20 с.
32. Ефимов, А. И. Стилистика русского языка / А. И. Ефимов. - М., 1969. -260 с.
33. Забони адабии дозираи точик: Лексикология, фонетика ва морфология. Китоби дарсй барои факултах,ои филологияи мактабх,ои олй. -Душанбе: Маориф, 1982. -Кдсми 1.-462 с.
34. Забони хозираи точик. Лексика. - Душанбе, 1981.-102 с.
35. Зайнульдинов, А. А. Эмоциональная оценочност русской лексики и фразеологии / А. А. Зайнульдинов // Проблемы семантики языкових единиц в контексте культуры. - Москва - Кострома, 2006. - С. 537-542.
36. Зайнульдинов, А. А. Эмотивная оценочност русской русской лексики и фразеологии как объект прагмалингвистической лексикографии / А. А. Зайнульдинов // Фразеологизм и слово в национальнокултурном дискурсе. - Москва - Кострома, 2008. С. 488-491.
37.3ехнй, Т. Аз таърихи лексикаи забони точикй / Т. Зехни. - Душанбе: Дониш, 1987.-234 с.
38. Зехнй, Т. Санъати сухан / Т. Зехни. -Душанбе: Маориф, 1992. -184 с.
39. Исматуллох, Ш. Дафтари ишк;.(Баъзе хусусиятхои лексикй-семантикии газалиёти Камоли Хучандй) / Ш. Исматуллох. -Душанбе: Ирфон, 2007. -144 с.
40. Исматов, С. Точ андар «Шохнома» / С. Исматов. - Душанбе, 2009. -166 с.
41. Кабиров, Ш. Синонимхои пайдарпай дар «Таърихи Бадахшон» / Ш. Кабиров // Мадолахо дойр ба забон ва адабиёти точик. - Душанбе, 1983. -С.83-85.
42. Кабиров, Ш. Ифодахои эвфемистй дар осори таърихй / Ш. Кабиров // Масъалахои шаркцшносй. - Душанбе: «Дониш», 1987. - С. 24-29
43. Камолиддинов, Б. Забон ва услуби Х,аким Карим / Б. Камолиддинов. - Душанбе: Ирфон, 1967. -186 с.
44. Камолиддинов, Б. Муродифоти синтаксисй ва хусни баён / Б. Камолиддинов. - Душанбе: Маориф, 1985. -136 с.
45. Камолиддинов, Б. Услубшиносй / Б. Камолиддинов. -Душанбе: Ирфон, 1983.-115 с.
46. Камолиддинов, Б. Хусни баён / Б. Камолиддинов. - Душанбе: Ирфон,1989. -120 с.
47. Камолова, Г. Вохидхои лугавии забони адабй дар «Мачмуъ-ат-таворих» / Г. Камолова // Армугон. -Чдпди 2. -Душанбе: Дониш, 1971. -С. 7-17.
48. Капранов, В. А. Лексическая контаминация в таджиксклом языке / В. А. Капранов. - Душанбе: Дониш, 1979. -70 с.
49. Капранов, В. А. Фонетическая вариантнивость слов и синонимия / В. А. Капранов //Лексическая синонимия. - М., 1967. - С. 137-141.
50. Каримов, X,- Мухтасар дар бораи этимологияи баъзе калимахои точикй / X. Каримов // Пятая межвузовская научная конф. по иранской филологии. - Душанбе, 1966. -С. 167-168.
ч
51. Каримов, Ш. Семантикаи вохддхои лугавии газалиёти Хрфиз / Ш. Каримов. - Душанбе, 1983. -146 с.
52. Крсимова, М. Н. Забони адабии точик дар ахди Сомониён / М. Н. Косимова // Адаб. -1998, -№1-3. -С. 12-18.
53. Косимова, М.Н. Маънои шабохат ва воситахои ифодаи он дар газалиёти Шахриёр / М. Н. Косимова // Сохтор ва корбасти вохидхои забони точикй.-Душанбе: Диловар - ДДМТ, 1999. -С. 32-41.
54. Косимова, М. Н. Мухтасар оид ба истилохоти забоншиносии пешини точик / М. Н. Косимова. - Душанбе, 2003. -113 с.
55. Косимова, М. Н. Об дар «Шохномаи»-и Абдулкосими Фирдавсй / М. Н. Косимова. - Душанбе, 2003. -102 с.
56. Косимова, М.Н. Оид ба чанде калимаву иборахо дар осори Чдлолиддини Румй / М. Н. Косимова // Вазифахои вохидхои забон дар чараёни гуфтор. - Душанбе, 1995. -С. 106-110.
57. Косимова, М. Н. Таърихи забони адабии точик (асрхои 9-10) / М. Н. Косимова. -Кдсми 1. - Душанбе, 2003. -490 с.
58. Ларин, Б. А. Из истории русского языка и общее языкознание / Б. А. Ларин. - М., 1977. -132-133.
59. Мачидов, Бозгашти калимахои сайёх / X. Маджидов. // Илм ва хаёт. -№1 -3. -2000. - С. 17-18.
60.Мачидов, X,. Вохддхои фразеологй ва калима / X. Маджидов // Маърифат. -1984. -№4. -С. 19-22.
61. Мачидов, X,. Вохидхои фразеологй ва образи бадей / X. Маджидов // Маърифат. -1993. -№9-10. -С. 10-12.
62. Мачидов, X,. Забони адабии муосири точик / X. Маджидов. Ч,илди 1. -Лугатшиносй. -Душанбе, 2007. -243 с.
63. Мачидов, X;. Забони адабии муосири точик ва меъёрхои лугавии он / X. Маджидов // Садои Шарк. - 2005. - №7- 9. -С. 195-202.
64. Мачидов, X,. Калима хамчун вохиди забон / X. Маджидов // Маърифат. -1996. -№9-12. -С. 7-11.
65. Мачидов, X,. Кдёфаи овозии калимаи точикй / X. Маджидов // Маърифат. -1997. - №1-2. -С. 7-9.
66. Мачидов Х- Маънохои калима // Маърифат. - 1997. -№3-4. - С. 13-16.
*
67. Мачидов, Х- Оид ба баъзе майлонхои номатлуб дар забони адабии муосири точик / X. Маджидов // Оинаи забои. - Мачмуаи маколахои Комиссияи татбики К,онуни забони назди Хукумати Чумхурии Точикистон. -Душанбе, 2003. - С. 32-40.
68.Мачидов, X,. Омезиш ва вариантхои калима / X. Маджидов // Маърифат, -1997. -№7-8. -С. 2-5.
69. Мачидов, X,. Парронимхо ва хусни сухан // Маърифат. -1995. -№5-6. -С. 13-15.
70. Мачидов, X,. Санъати нигориш ва интихоби калима / X. Маджидов // Маърифат. - 2002. -№1-2. - С. 33-36.
71. Мачидов, X,. Сермаъноии лугавй / X. Маджидов // Маърифат. -1997, №9-12. -С.7-9.
72. Мачидов, X,. Сохтори маънои лугавй / X. Маджидов. // Тезисхои конференсияи илмй-назариявии профессорону муаллимони УДТ. -Душанбе: Сино, 1994. - С. 70.
73. Мачидов, Х- Усулхои сермаъношавии калимахо / X. Маджидов // Маърифат, -1998, -№ 1-2. -С.10-13.
74. Мачидов, X,. Фасохдти сухан ва санъати интихоби маънои дакик, / X. Маджидов // Садои шарк. - 2012. -№10. - С. 104-115.
75. Маъсумй, Н. Асархои мунтахаб / Н. Маъсуми. 4,2. -Душанбе: Адиб, 2005. -456 с.
76. Маъсумй, Н. Забон ва услуби Ахмади Дониш / Н. Маъсуми. -Душанбе, 1976. -196 с.
77. Маъсумй, Н. Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии точик / Н. Маъсуми. Сталинобод, 1959.-294 с.
78. Маъсумй, Н. Чдхонбинй ва махорат / Н. Маъсуми. - Душанбе, 1966. -280 с.
79. Музофиршоев, М. Наввожахо ва усули тавлиди онх,о дар забони адабии муосири точикй / М. Музофиршоев. -Душанбе, 2013. -170с.
80. Мухторов, 3. Лексикаи ирфонии газалиёти Саной / 3. Мухторов. -Душанбе, 2001.-137 с.
81. Мухторй, Кугбиддин. Хусусиятхои лугавию услубии ашъори Рудакй / Кутбиддин Мухтори.-Душанбе: Деваштич, 2006. -130 с.
82.Муъминов, А. Полисемия ва антонимия / А. Муъминов // Мач,муаи филологй.-Душанбе: УДТ, 1971. - С. 72-76.
83. Муъминов, А. Полисемия дар забони точикй (рисола барои дарёфти дарачаи илмии номзади илми филология) / А. Муъминов. - Душанбе, 1972.- 152 с.
84.Муъминов, А. Полисемия в таджикском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук/ А. Муъминов. -Душанбе, 1972. -18 с.
85. Мухаммадиев, М. Баъзе хусусиятхои лексикаи «Шохнома» / М. Мухаммадиев. - Душанбе: Маориф ва фарханг, 2005. -138 с.
86. Мухаммадиев, М. Дар бораи калима ва инкишофи маънои он / М. Мухаммадиев // Мактаби Совета. -1976. -№ 3. -С. 18-21.
87. Мухаммадиев, М. Лугати синонимхои забони точикй / М. Мухаммадиев. -Душанбе: Маориф, 1993. -271с.
88. Мухаммадиев, М. Омонимхо дар забони точикй / М. Мухаммадиев // Мактаби совета. -1990. -№4. -С. 22-25.
89. Мухаммадиев, М. Очеркхо оид ба лексикаи забони адабии точик / М. Мухаммадиев. - Душанбе: Ирфон, 1968. - 63 с.
90. Мухаммадиев, М. Синонимхо дар забони адабии точик(хиссахои номии нутк) / М. Мухаммадиев // Мактаби Советй. -1960, -№ 10. -С. 16-18.
91. Мухаммадиев, М. Синонимхо дар забони хозираи точик/ М. Мухаммадиев. - Душанбе, 1962. -162 с.
92.Мухаммадиев, М., Талбакова, Д. Лексикаи забони адабии хозираи точик / М. Мухаммадиев, X. Талбакова. - Душанбе, 1997. -190 с.
93. Мухаммадиев, М. Эвфемизм ва ахдмияти он / М. Мухаммадиев // Мактаби советй. -1978. -№11. -С. 32-36.
94. Набиева, Р. Синонимхо дар ашъори Рудакй / Р. Набиева II Мактаби советй. -1967. - №5. -С. 28-32.
95. Набиева, Р. Язык «Таърихи Салотини мангития» Мирзо Абдулазиза Сомй (Лексика и фразеология) / Р. Набиева. -Душанбе, 1973. -152 с.
96. Назарзода, С. Забон ва вахдати миллй / С. Назарзода. - Душанбе:
Деваштич, 2007, -104 с. 97. Назарзода, С. Забон ва истилохот / С. Назарзода. (Андешахо дар атрофи забони точ,икй ва ташаккули истилохот). - Душанбе, 2003. -С. 59-71.
98. Насриддинов, А. Маърифат ва шархи адабиёт / А. Насриддинов. -Душанбе: Ирфон, 1991.-186 с.
99.Насриддинов, А. Муродифоти аслй ва бадеии калимахо / А. Насриддинов. // Мактаби советй. -1981. -№4. -С. 17-20.
100. Неъматзода, Ф. Ифодахои шоирона дар «Хдфт пайкар» -и Низомии Ганч,авй / Ф. Неъматзода // Масъалахои филологияи точ,ик (мацмуи махолахо). Барориши 3. -Душанбе, 2003. -С. 53-60.
101. Ниёзмухаммадов, Б. Забоншиносии точ,ик. Асархои мунтахаб / Б. Ниёзмухаммадов. - Душанбе: Дониш, 1970. -386 с.
102. Никонов, В. М. Об экспрессивном фонде русского языка / В. М. Никонов // Слово в словаре и дискурсе. - М., 2006. - С. 132-138.
103. Норматов, М. Муцаддимаи забоншиносй / М. Норматов. -Душанбе, 1989. -240 с.
104. Писарев, Д. И. Полное собранние сочинений: В 6 т / Д. И. Писарев. -Санкт-Петергбург, 1894. - Т. 4. -598с.
105. Пейсиков, Л. С. Лексикология современного персидского языка / Л. С. Пейсиков. -М.: Изд. МГУ, 1975. -206 с.
106. Пумянский, А. Л. О принципе языковой многозначности / А. Л. Пумянский IIВЯ. -1983, -№1. - С. 122 - 130.
107. Рауфов, X,. Лексикаи китоби / X. Рауфов //Мактаби совета. —1981. — №7. -С. 12-15.
108. Рауфов, X,. Муарработ дар забони тоцикй / X. Рауфов // Мактаби совета, -1977, -№5. -С. 18-21; -№8. - С. 23-25.
109. Рощииа, Л. М. Коррелятивные отношения в оценочной лексике / Л. М. Рощина // Слово в словаре и дискурсе. - М., 2006. - С. 679-684.
110. Рубинчик, Ю. А. Основы фразеологии персидского языка / Ю. А. Рубинчик. - М.: Наука, 1981. -274 с.
111. Рустамов, А. Забони русй - забони муоширати байналмилалй / А. Рустамов. - Душанбе: Маориф, 1988. -75 с.
112. Рустамов, А. Умумият ва тафовути омонимия ва полисемия / А. Рустамов // Масъалахои забоншиносй. -Душанбе: Дониш, 1983. -С. 46-53.
113. Рустамов, Ш. Хусни каломи Лоик /Ш. Рустамов. II Забон ва замон. -Душанбе: Ирфон, 1981. -С. 210-235.
114. Сабзаев, С. М. Забон ва услуби шоирони маорифпарвар / С. М. Сабзаев. - Душанбе: Маориф, 1991. -80 с.
115. Сабзаев, С. М. Инкишофи маънои баъзе калимахо дар забони тоцикй / С. М. Сабзаев // Мактаби советй. -1979. -№2. -С. 14-16.
116. Саймиддинов, Д. Бархе аз вожахои кухна дар гуишхои тоцикй / Д. Саймиддинов // Номаи Пажухишгод. -2002. -№2. -С. 5-20.
117. Сайфуллоев, А. Аркони сухан / А. Сайфуллоев. - Душанбе: Маориф, 1985. -271 с.
118. Саломиён, М. Муассирии сухан / М. Саломиён // Адаб. -1996, -№1-6.-С. 24-15.
119. Саломов, М. Ифодаи мацоз дар газалиёти Х,офизи Шерозй / М. Саломов. - Душанбе, 2001. -137 с.
120. Сахарный, Л. В. К тайнам мысли и слова / Л. В. Сахарный. - М., 1983.-111 с.
W
121. Сиёев, Б. Таърихи вохидхои чуфт дар забони адабии точик / Б. Сиёев // Мактаби Совета. -1969, -№9. -С. 26-36.
122. Таджиев, Д. Т. Слово «об» - вода в современном таджикском языке / Д. Т. Таджиев // Труды И Я АН СССР. T.l. -М., 1952. -С. 42-60.
123. Талбакова, X,. Лугати антонимхои забони адабии точик / X. Талбакова. - Душанбе, 2008. -110 с.
124. Тохирова, Л. Лексикаи забони адабии хозираи точик / Л. Тохирова. -Душанбе, 1967.-110 с.
125. Хаскашев, Т. Н. Фонетикаи забони адабии хозираи точик: Садонокхо ва хамсадохо / Т. Н. Хаскашев. - Душанбе, 1983. -100 с.
126. Хаскашев, Т. Н. Фонетикаи забони адабии хозираи точик / Т. Н. Хаскашев. - Душанбе, 1984. -К, 2. -100 с.
127. Холов, М. Лексикаи таърихии романи «Дохунда»-и С. Айнй. / М. Холов // Масъалахои филологияи точик. -Душанбе: Нашри УДГ. -1971. -С. 2846.
128. Х,алимов, С. Таърихи забони адабии точик. (асри X) / С. Халимов. -Душанбе, 1979. -101 с.
129. Шалимов, С. Шукурова К. Забони хозираи точик (хиссахои номии нутк) / С. Халимов. - Душанбе, 1988. -95 с.
130. Хдсанов, И. Лексика и фразеология / И. Хасанов. - Душанбе: Ирфон, 1974.-120 с.
131. Хршимов, С. Баъзе хусусиятхои синонимхо дар «Гулистон»-и Саъдии Шерозй / С. Хошимов // Масъалахои филологияи точик. -Душанбе, 1971.-С. 22.
132. Хусейнов, X. Варваризмхо дар забони адабии точик / X. Хусейнов // Мактаби совета. -1976. -№ 3. -С. 23-25.
133. Хусейнов, X. Забон ва услуби «Одина»-и устод Айнй / X. Хусейнов. -Душанбе, 1973. -140 с.
134. Х,усейнов, X.. Лугати терминхои забоншиносй / X. Хусейнов, К Шукурова. Душанбе, Маориф, 1983. -255 с.
135. Чураев, Р. Этимологияи сад калима / Р. Джураев. - Душанбе: Маориф, 1985.-42 с.
136. Шанский, Н. М. Современный русский язык / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. - М.: Просвещение, 1981. -370 с.
137. Шанский, М. Н. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. - М: Просвещение, 1972. -326 с.
138. Шарифов, X. Каломи бадеъ / X. Шарифов. - Душанбе: Маориф, 1991.-160 с.
139. Шарифов, X. Шоир ва шеър / X. Шарифов. - Душанбе: Адиб, 1998. -218 с.
140. Шаропов, Н. Пути развития лексики современного таджикского литературного языка / Н. Шаропов. - Душанбе: Дониш, 1966. -135 с.
141. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык / Д. Н. Шмелев. Лексика. - М.: Просвещение, 1977. -334 с.
142. Шокиров, Т. Адиб, забон ва услуб / Т. Шокиров. - Душанбе: Адиб, 2001.-175с.
143. Шукуров, Г. X. Тахаввулоти забони адабии точик дар даврони истиклол (дар асоси маводи рузномахо): фишурдаи рис. номзадии илми филология / Г. X. Шукуров. Душанбе, 2007, -23с.
144. Шукуров, М. Забони мо - хастии мо / М. Шукуров. - Душанбе: Маориф, 1991. -228 с.
145. Шукуров, М. Х,ар сухан чоеву хар нукта маконе дорад / М. Шукуров. - Душанбе: Ирфон, 1985.
146. Юсуфов, X,. Шархи баъзе калимахои архаистии таърихй дар асархои Айнй / X. Юсуфов // Армугони олимони чавон. -Душанбе: Дониш, 1966.-С. 196-201.
147. Stepanova, М. D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D.Stepanova, 1.1. Cernyseva. - M., 2003. -256 p.
.CS J^J-o Лыгь
II. Словари
149. Айнй, С. Лугати нимтафсилаи тоники барои забони адабии точик / С. Айни. // Куллиёт. - Ч,. 12. -Душанбе, 1976. -564 с.
150. Лугати русй-точикй. Мураттибон Арзуманов, С.Ч., ва дигарон / С.Ч^. Арзуманов и др. - М.: Русский язык, 1985. - 1280с.
151. Мухаммадхусайни, Бурхон. Бурхони к,отеъ / Бурхон Мухдммадхусайн. - Душанбе: Адиб, 1993. - 416 с.
152. Нуров, А. Фарханги ашъори Рудакй / А. Нуров - Душанбе: Маориф, 1990. -368 с.
153. Орзу, Сирочиддин Алихон. Чароги хидоят / Алихон Сироджиддин Орзу. -Душанбе: Ирфон, 1992. -288 с.
154. Расторгуева, B.C. Этимологический словарь иранских языков /
B. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман. Т. III. -M., 2007. - 493 с.
155. Русско-таджикский словарь. Под ред. Асимова, M. M. / M. М. Асимова: Русский язык, 1985. -1280 е..
156. Словар иностранных слов. - М.: Русский язык, 1998. -606с.
157. Сулаймонй, У. Фарханги истилохоти забоншиноей (Точикй-Русй-Англисй-Форсй) / У. Сулаймонй. -Бахши 3. - Душанбе, 2009. -58 с.
158. Фарханги забони точикй. Мураттибон Капранов, В. А. ва диг. / В. А. Капранов и др. - Иборат аз 2 чилд. - М: Советская энциклопедия, 1, -951с.; -Ч- 2. -948 с.
159. Фарханги тафсирии забони точикй. Зери тахрири Назарзода, С. / С. Назарзода, А. Сангинов, M. X,. Султон. 4-1- - Душанбе, 2008. -950 с.
160. Фарханги тафсирии забони точикй Зери тахрири Назарзода, С. /
C. Назарзода, А. Сангинов, M. X. Султон . Ч..2. - Душанбе, 2008. - 945 с.
Источники
1. Абдурахмон, Б. Дунёи сабзи ишк / Б. Абдурахмон. - Душанбе: Адиб, 2002. -253 с.
2. Айнй, С. Асархои мунтахаб / С. Айни. - Ч- 1. - Сталинобод, 1948. -423 с.
3. Айнй; С. Ёддоштхо / С. Айни, к;исми 1,2.- Душанбе: Адиб, 1990. -352 с.
4. Айнй, С. Исёни Муканнаъ / С. Айни. - Душанбе, 1971. -119 с.
5. Айнй, С. Куллиёт / С. Айни. Ч,. 2. - Сталинобод, 1960. -474 с.
6. Айнй, С. Куллиёт / С. Айни. Ч- 8. - Душанбе, 1981. -524 с.
7. Айнй, С. Марги судхур / С. Айни. - Душанбе, 1986. -160 с.
8. Акобиров, Ю. Замини падарон / Ю. Акобиров. - Душанбе: Ирфон, 1986.-784 с.
9. Акобиров, Ю. Норак / Ю. Акобиров. - Душанбе: Ирфон, 1979. -360 с.
10. Акобиров, Ю. Осмони соф / Ю. Акобиров. - Душанбе: Ирфон, 1971.-502 с.
11. Акобиров, Ю. Паёми Дангара / Ю. Акобиров. - Душанбе: Ирфон, 1990. -286 с.
12. Бахманёр. Шоханшох / Бахманёр. -Душанбе: Эч,од, 2007. -241 с.
13. Бобочон, А. Намаки зиндагй / А. Бобочон. -Душанбе: Ирфон, 1973.-398 с.
14. Гоиб, М. Поси Ошной / М. Гоиб. - Душанбе, 2008.
15. Гоиб, М. Барги сабзи инщ / М. Гоиб. - Кулоб: Садо, 1995. -100 с.
16. Икромй, Ч- Дувоздах дарвозаи Бухоро / Дж. Икроми. - Душанбе: Ирфон, 1984.-432 с.
17. Икромй, Ч- Духтари оташ / Дж. Икроми. -Душанбе:Нашриёти давлатии Точикистон,1962. -580с
18. Кухзод, У. Рохи паси агба / У. Кухзод. - Душанбе: Ирфон, 1987. -384с.
19. Кухзод, У. Хдйчо / У. Кухзод. ~ Душанбе: Адиб, 2007. -596с.
20. К^одирй, А. Сукути гиряхо / А. Кодири. - Душанбе, 2004.
21. Мирзоев, К. Марги бегунох / К. Мирзоев. - Душанбе, 2012. -527 с.
22. Мирзоев, К. Ситорахои паси абр / К. Мирзоев. - Душанбе, 2005. -520 с.
23. Мухаммадиев, Ф. Дар он дунё / Ф. Мухаммадиев. - Душанбе: Ирфон, 1968. -366 с.
24.Мухаммадиев, Ф. Палатаи кущакй / Ф. Мухаммадиев. - Душанбе, 1974.
25. Начмиддинов, М. Ширмох/ М. Наджмиддинов. - Душанбе, 2002.
26. Ниёзй, Ф. Асархои мунтахаб / Ф. Ниёзи. -Чдвди 1. -Душанбе: Ирфон, 1974. -340 с.
27. Рахимзод С. Догхои офтоб / С. Рахимзод. - Душанбе, 2003. -296 с.
28. Рид, Т. М. Савораи бесар / Т. М. Рид. - Душанбе: Ирфон, 1976. -536 с.
29. Сабохиддин, А., Васвасаи шайтон / А. Сабохиддин. - Душанбе: Ирфон, 1986. -267 с.
30. Сафиева, Г. Девон: Девони шику ашку ханда / Г. Сафиева. -Душанбе: Пайванд, 2004. -954 с.
31. Сафиева, Г. К^асидаи кухистон / Г. Сафиева. - Душанбе: Адиб, 1988. -240с.
32. Скобелев, Э. М. Фалокат / Э. М. Скобелев. - Душанбе: Ирфон, 1988. -279 с.
33. Собир, Б. Аз гули хор то Симхор: Гулчини шеърхо / Б. Собир. -Москва: Интрансдорнаука, 2003. -256 с.
34. Собир, Б . Чашми сафедор / Б. Собир. -Душанбе: Адолат, 1991. -120 с.
35. Сорбон. Лоиднома / Сорбон. - Душанбе, 2001, -192 с.
36. Такур, Р. Гора / Такур. -Сталинобод, 1961. -474 с.
37. Твен, М. Шохзода ва гадо / М. Твен. - Сталинобод, 1952. -340с.
38. Улугзода, С. Восеъ / С. Улугзода. - Душанбе, 1979. -156 с.
39. Улугзода, С. Кдсмати шоир / С. Улугзода. - Сталинобод, 1960. -
40.Улугзода, С. Ривояти сугдй/ С. Улугзода. - Душанбе: Адиб, 2002 .-
41.Улугзода, С. Фирдавсй / С. Улугзода. - Душанбе, 1988. -270с.
42. Хасанзод, С. Бозгашти аспи дахмарда / С. Хасанзод. - Душанбе: Адиб, 2001.-141 с.
43. Чандар, К. Як гулу сад харидор / К. Чандар. - Душанбе: Бунёди забон, 1992.-109 с.
44. Шахрия. Таманно / Шахрия. - Душанбе: Адиб, 1992. -144 с.
45. Шукухй, Аминчон. Кучабоги ошикон / Аминджон Шукухи. -Душанбе: Ирфон,1984. -336 с.
46. Шералй, Л. Ангорахо: Гулчини ашъор / Л. Шерали. - Душанбе: Адиб, 2001.-112 с.
47. Шералй, Л. Бараки санг: Мунтахаби ашъор / Л. Шерали. -Душанбе: Ирфон, 1980.-272 с.
48. Шералй, Л. Дасти дуои модар: Силсилаи шеър / Л. Шерали. -Исфахон: Адиб, 1994. -100с.
49. Шералй, Л. Девони дил / Л. Шерали. - Душанбе: Адиб, 2006. -492
50. Шерали, Л. Куллиёт / Л. Шерали. - Хучанд: Рахим Чалил, 2001. -724 с.
51. Шералй, Л. Марди рох / Л. Шерали. - Душанбе: Ирфон, 1978. -232 с.
52. Шералй, Л. Фарёди бефарёдрас / Л. Шерали. - Душанбе: Адиб,1997. -226 с.
120 с.
220с.
с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.