Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Козак Вячеслав Викторович

  • Козак Вячеслав Викторович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 311
Козак Вячеслав Викторович. Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук». 2019. 311 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Козак Вячеслав Викторович

Введение

Глава 1. Культурная и языковая ситуация на острове Крк в Средние века и Раннее Новое время

1.1. Славяно-романские языковые контакты в северо-восточной части адриатического региона

1.2. Остров Крк: общие сведения

1.3. Ключевые культурно-исторические доминанты острова Крк в поздние Средние века и Раннее Новое время (Х1У-ХУШ вв.)

1.3.1. Власть кркских князей и власть Венеции

1.3.2. Общинная организация

1.3.3. Влияние Католической церкви

1.3.4. Церковные братства

1.3.5. Глаголическая письменность

1.4. Языки и диалекты острова Крк

1.4.1. Славянские языки и диалекты

1.4.2. Неславянские языки и диалекты

1.5. Задачи изучения языковых контактов в Далмации и на острове Крк

1.6. Описание источников исследования

1.6.1. Глаголические надписи

1.6.2. Устав Врбника

1.6.3. Обобщение

Глава 2. Методологические аспекты исследования

2.1. Языковые контакты и теория лексического заимствования

2.2. Аспекты теории лексического заимствования

2.2.1. Типология заимствований

2.2.2. Фонетическая и грамматическая адаптация

2.2.3. Экстралингвистические и внутрилингвистические предпосылки заимствования

2.2.4. Семантическая характеристика заимствований

2.2.5. Заимствование в языках Юго-Восточной Европы

2.2.6. Заимствование топонимов и антропонимов

2.2.7. Задачи изучения заимствований

Глава 3. Соотношение исконной и заимствованной лексики в глаголических надписях

3.1. Апеллятивная лексика

3.1.1. «Человек»

3.1.2. «Человек и вселенная»

3.1.3. Морфология заимствований

3.2. Ономастика

3.3. Выводы

Глава 4. Соотношение исконной и заимствованной лексики в Уставе Врбника

4.1. Анализ апеллятивной лексики Устава Врбника

4.1.1. «Вселенная»

4.1.2. «Человек»

4.1.3. «Человек и вселенная»

4.1.4. Морфология заимствований

4.2. Ономастика

4.2.1. Антропонимика

4.2.2. Топонимика

4.3. Выводы

Заключение

Литература

Интернет-ресурсы

Приложения

Приложение 1 . Карта распределения топонимов славянского и романского происхождения на острове Крк [Бкок 1950]

Приложение 2. Пример глаголической надписи

Снимок надписи

Текст надписи

Перевод

Приложение 3. Снимок страницы Устава Врбника

Устав Врбника. Л. 1у

Приложение 4. Список глаголических надписей острова Крк, использованных в исследовании

Древнейшие надписи Х-Х1 вв

Надпись XIII в

Надписи XIV в

Надписи XV в

Надписи XVI в

Надписи XVII в

Надписи XVIII в

Надписи XIX в

Приложение 5. Местоимения и служебные слова

Глаголические надписи

Устав Врбника

Приложение 6. Алфавитный указатель форм

Глаголические надписи (по [Ришс 1982])

Устав Врбника (по [Ма^ейс 2012])

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк»

Введение

Одна из актуальных тем исторической лексикологии балканских и славянских языков — влияние, которое на развитие хорватских чакавских диалектов и древнехорватского письменного языка с чакавской диалектной основой оказали латинский и романские языки. К этой теме неоднократно обращались и продолжают обращаться романисты (среди которых П. Скок, М. Деанович, Ж. Мулячич, К. Тальявини, В. Виня, О. Лигорио, Н. Вулетич и др.) и слависты (Я. Гачич, Ф. Галович, К. Миочич, М. Нигоевич, Л. Плишко, Н. Спициярич, Л. Сочанац, М. Марасович-Алуевич, Х. П. Хоутцагерс, Й. Калсбеек и др.). В советском и российском языкознании к вопросам славяно-романского языкового взаимодействия в адриатическом регионе обращались А. В. Десницкая, Н. Л. Сухачев, А. Б. Черняк, Л. Г. Степанова, Т. А. Репина, Б. П. Нарумов и др. Работы, посвященные этой теме, появляются на страницах таких изданий, как «Zeitschrift für Balkanologie», «Zeitschrift für Slawistik», «Cakavska ric», «Fluminensia», «Hrvatski dijalektoloski zbornik», «Rasprave: casopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje», «Slovo: casopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu», «Acta lingüistica petropolitana» и др. Читаются доклады на конференциях (в том числе таких авторитетных конгрессах, как «Международный съезд славистов»). Однако, несмотря на публикации памятников письменности, этимологических и диалектологических словарей и справочников и описания отдельных диалектов, исследование источников, механизмов и объема латинского и романского влияния на хорватский язык в Средние века и Раннее Новое время нуждается в дальнейшей методологической разработке, в дальнейшем анализе материала, в новых обобщениях.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью разработать методологический аппарат, позволяющий комплексно анализировать и синтезировать данные лексики древнехорватских памятников письменности, и применить этот аппарат к источникам, ранее не изученным с историко-

лексикологической точки зрения. Для этого в исследовании применяется синтез этимологического, семантического, грамматического и количественного методов анализа лексического уровня языка. Кроме того, в исследовании решается задача более разностороннего привлечения древнехорватских глаголических текстов в качестве источника реконструкции славяно-романского языкового контакта. Эти тексты по количеству и разнообразию материала часто не уступают другим типам источников. Представление об актуальности настоящего исследования обусловлено и современными тенденциями научного процесса. С одной стороны, в связи с общеевропейскими интеграционными процессами, активизировался интерес к языковым контактам и межъязыковому взаимодействию, в т. ч. и в Восточной Адриатике, проявляемый в рамках т. н. евролингвистики (см. соответствующие публикации в серии «Studies in Eurolinguistics»). С другой стороны, общетеоретическая значимость изучения лексики для понимания языковых контактов изложена в не утратившей актуальности монографии С. Томасон и Т. Кауфмана 1988 г. [Thomason, Kaufman 1988], тогда как типологическая перспектива изучения лексических заимствований отражена в новейшей коллективной монографии «Loanwords in the world's languages: a comparative handbook» под редакцией М. Хаспельмата и У. Тадмора [Haspelmath, Tadmor 2009]. Далее, об интересе к диалектной лексике свидетельствует увеличение диалектологических исследований [Spicijaric 2009; Spicijaric Paskvan 2014]. Ареально-типологические исследования лексики предпринимаются в проекте «Малого диалектологического атласа балканских языков» [МДАБЯ 2006]. При этом огромная ценность острова Крк как одного из крупнейших центров глаголической письменности является общепризнанной [Stefanie 1960].

Но только синтез всех этих направлений (этимологического, диалектологического, ареально-типологического, лексикологического, идеографического, контактологического и палеославистического) может привести к качественному изменению в развитии наших представлений о славяно-романских контактах на данной территории. Применение комплексного анализа лексики к материалу древнехорватских глаголических памятников внесет вклад в

реконструкцию истории древнехорватского письменного и народно-разговорного языка и историю славяно-романского языкового контакта во всей адриатической области.

Цель настоящего исследования — комплексная лингвистическая оценка лексических заимствований из латинского и романских языков в памятниках древнехорватского (чакавского) письменного языка, происходящих с острова Крк.

Достижение поставленной цели требует последовательного решения ряда промежуточных задач:

1) произвести отбор памятников древнехорватского (чакавского) письменного языка, полноценно представляющих глаголическую письменную традицию острова Крк;

2) составить инвентарь лексем исследуемых памятников;

3) осуществить семантический анализ лексики памятников и распределить лексемы по лексико-семантическим полям;

4) осуществить этимологический анализ апеллятивных лексем внутри лексико-семантических полей, установить языки-источники лексических заимствований;

5) осуществить этимологический анализ ономастики исследуемых памятников, установить языки-источники лексических заимствований;

6) осуществить грамматический анализ лексических заимствований, установить степень их грамматической адаптации;

7) осуществить количественный анализ лексических заимствований внутри лексико-семантических полей, установить общий объем лексических заимствований в языке памятников;

8) осуществить системный анализ лексических заимствований внутри лексико-семантических полей, установить наличие гипонимо-гиперонимических, синонимических или антонимических отношений между лексемами;

9) на основании семантического, этимологического, грамматического, количественного и системного анализов дать комплексную лингвистическую оценку лексических заимствований из латинского и романских языков в

памятниках древнехорватского (чакавского) письменного языка, происходящих с острова Крк;

10) оценить возможность экстраполяции полученной лингвистической оценки на социально-исторический контекст славяно-романского языкового контакта на острове Крк.

Объект настоящего исследования — лексика древнехорватского (чакавского) письменного языка. Предмет исследования — лингвистическая характеристика лексических заимствований из латинского и романских языков в лексике древнехорватских (чакавских) глаголических памятников с острова Крк.

Согласно гипотезе исследования, большинство лексических заимствований в древнехорватских (чакавских) глаголических памятниках с острова Крк — термины, входящие в лексико-семантических поля, связанные с общественной жизнью человека и функционированием социальных институтов (таких как власть, суд, церковь и т. п.). Основными языками-донорами этих заимствований выступают письменные латинский и итальянский (венецианский диалект) языки. В социально-исторической перспективе это соответствует процессам интеграции пришлого славяноязычного населения в культурный континуум побережья Адриатического моря и политическому доминированию в регионе Венецианской республики. Напротив, в лексико-семантических полях, связанных с обозначениями явлений физического мира, интеллектуальных и духовных процессов, преобладает исконная лексика. Так как основная предполагаемая причина возникновения лексических заимствований — восполнение терминологических лакун, общее количество заимствований в типологической перспективе не должно быть особенно большим. Ожидается высокий уровень грамматической адаптации и отсутствие переключения кодов. В целом древнехорватские (чакавские) глаголические памятники демонстрируют сохранение языка в контексте умеренного культурного влияния латинского и итальянского языков.

В работе применяются общенаучные и специальные лингвистические методы исследования. К первым относятся общие методы теоретического и

эмпирического исследования: анализ и синтез, индукция и дедукция, идеализация, наблюдение, сравнение, моделирование, описание и др. К специальным лингвистическим — методы этимологического, семантического, грамматического, количественного и системного анализа лексики, метод идеографической классификации лексического фонда и сравнительно-исторический метод в целом.

К научной новизне исследования работы относится разработка методики, позволяющей при помощи комплексного (семантического, этимологического, грамматического, количественного и системного) анализа лексических заимствований максимально полно охарактеризовать сущность, механизмы и последствия контакта древнехорватского (чакавского), латинского и романских языков острова Крк и привлечь для этой цели особенно важный для региона тип источника — памятники глаголического письма. Заявленный подход, с одной стороны, продолжает традиционные для данной области исследований направления (этимологическое, диалектологическое, палеославистическое), с другой стороны, суммирует их.

Материалом исследования послужили:

1) глаголические надписи острова Крк по изданию Б. Фучича [РишС 1982] — ок. 1000 словоупотреблений;

2) глаголический Устав Врбника по рукописи XVI в. и изданию Л. Маргетича [Мш^ейС 2012: 393-571] — ок. 5265 словоупотреблений.

На защиту выносятся следующие положения и результаты.

1. Большинство лексических заимствований в древнехорватских (чакавских) глаголических памятниках с острова Крк — термины, входящие в лексико-семантических поля, связанные с общественной жизнью человека и функционированием социальных институтов (таких как власть, суд, церковь и т. п.).

2. Основными языками-донорами этих заимствований выступают письменные латинский и итальянский (венецианский диалект) языки.

3. В социально-исторической перспективе это соответствует процессам интеграции пришлого славяноязычного населения в культурный континуум

побережья Адриатического моря и политическому доминированию Венецианской республики в регионе.

4. В лексико-семантических полях, связанных с обозначениями явлений физического мира, интеллектуальных и духовных процессов, преобладает исконная лексика.

5. Общее количество заимствований в типологической перспективе не превышает средних показателей, представленных в сопоставительной таблице заимствований в языках мира, составленной М. Хаспельматом и У. Тадмором [Tadmor 2009: 64].

6. Лексические заимствования характеризуются высоким уровнем грамматической адаптации.

7. Ситуация контакта древнехорватского (чакавского), латинского и романских языков, по данным глаголических памятников острова Крк, согласно классификации С. Томасон и Т. Кауфмана [Thomason, Kaufman 1988], определяется как сохранение древнехорватского языка при умеренном культурном влиянии латинского и итальянского языков.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в разработке нового подхода к реконструкции языкового контакта, имевшего место в прошлом и отразившегося только в памятниках письменности, — контакта древнехорватского (чакавского), латинского и романских языков на острове Крк. В основе этого подхода лежит комплексный анализ лексических заимствований, который может быть применен для реконструкции языковых контактов в других географических регионах и на материале других языков. Результаты исследования могут быть использованы при разработке лекционных и учебных материалов по истории древнехорватской (чакавской) глаголической письменности, истории хорватского языка, теории языковых контактов, теории лексического заимствования и исторической лексикологии.

Основные результаты диссертационного исследования были представлены в докладах на научных конференциях.

1. «Языковые особенности глаголической внелитургической литературы XIV-XV вв. на территории современной Хорватии», XLIII Международной филологической конференции в СПбГУ, Санкт-Петербург, СПбГУ, 11-16 марта 2014 г. Тезисы: Козак В. В. Языковые особенности глаголической внелитургической литературы XIV-XV вв. на территории современной Хорватии // XLIII Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербург, 11-16 марта 2014 г.: Тезисы. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2014. С. 150-151.

2. «Романские заимствования в глаголических надписях с острова Крк XII-XVIII вв.», XLIV Международная филологическая конференция, Санкт-Петербург, СПбГУ, 10-15 марта 2015 года. Тезисы: Козак В. В. Романские заимствования в глаголических надписях с острова Крк XII-XVIII вв. // XLIV Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербург, 10-15 марта 2015 г.: Тезисы докладов. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2015. С. 476-477.

3. «Krcki glagolj ski natpisi kao izvor rekonstrukcij e soiciolmgvisticke situacij e u srednjem vijeku i u novo doba», 7. Sabor glagoljasa "Slovo rogovsko", Задар — Нин — Св. Филип и Яков, 10-18 сентября 2016 года.

4. «Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк как источник реконструкции славяно-романских отношений», Круглый стол «Диалектный словарь как способ исследования славянских диалектов», Москва, Институт славяноведения РАН, 22-23 ноября 2016 года.

5. «Особенности антропонимики кркских глаголических надписей», XLVI Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербург, СПбГУ, 13-22 марта 2017 года.

6. «Семантика лексических заимствований в глаголическом Уставе Врбника», Круглый стол «Семантические аспекты изучения славянских диалектов», Москва, Институт славяноведения РАН, 21—22 ноября 2017 г.

7. «Морфологическая адаптация латинских и романских заимствований в глаголических памятниках острова Крк», XLVII Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербург, СПбГУ, 19-28 марта 2018 года.

8. «The Vrbnik Statute as a source for linguistic reconstruction of the Slavic-Romance relations in the Adriatic region», «Making Waves in Historical Sociolinguistics», Historical Sociolinguistics Network (HiSoN), Leiden, Leiden University Centre for Linguistics (LUCL), 30 мая — 1 июня 2018 года.

9. Соболев А. Н., Кисилиер М. Л., Козак В. В., Конер Д. В., Макарова А. Л., Морозова М. С., Русаков А. Ю. «Южнославянские диалекты в симбиотических сообществах Балкан», XVI Международный съезд славистов. Белград, 19-27 августа 2018 г.

По теме диссертации опубликовано 5 статей и 1 учебное пособие, в которых нашли отражение теоретические принципы и результаты работы.

1. Козак В. В. Отражение славяно-романских контактов в лексике глаголических надписей с острова Крк XI-XVIII вв. // Казанский Н. Н. (ред.). Индоевропейское языкознание и классическая филология — XIX (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции, проходившей 22-24 июня 2015 г. СПб., 2015. С. 401-410.

2. Козак В. В. Элементы романского происхождения в антропономастиконе глаголических надписей острова Крк // Казанский Н. Н. (ред.). Индоевропейское языкознание и классическая филология — XXI (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции, проходившей 26-28 июня 2017 г. СПб.: Наука, 2017. С. 389-403.

3. Козак В. В. Лексические заимствования в глаголическом уставе Врбника XVI в. // Acta linguistica petropolitana. Труды института лингвистических исследований РАН. Т. XIV. Ч. 1. СПб.: ИЛИ РАН, 2018. С. 341-383.

4. Соболев А. Н., Кисилиер М. Л., Козак В. В., Конер Д. В., Макарова А. Л., Морозова М. С., Русаков А. Ю. Южнославянские диалекты в симбиотических сообществах Балкан // Acta linguistica petropolitana. Труды

института лингвистических исследований РАН. Т. XIV. Ч. 2. СПб.: ИЛИ РАН, 2018. С. 685-746.

5. Козак В. В. Морфологическая адаптация латинских и романских заимствований в глаголических памятниках острова Крк // [Сборник материалов Международной филологической конференции СПбГУ 2018 года — в печати].

6. Афанасьева Т. И., Козак В. В., Соболев А. Н. Глаголическая письменность Западных Балкан Х-ХШ веков: учебно-методическое пособие. СПб.: Наука, 2016. — 71 с.

Диссертация состоит из введения, 4-х глав, заключения, списка литературы (271 единица) и 6 приложений.

Глава 1. Культурная и языковая ситуация на острове Крк в Средние века и Раннее

Новое время

1.1. Славяно-романские языковые контакты в северо-восточной части адриатического региона

Северо-восточная часть региона Адриатического моря, протяженностью от полуострова Истрия и Кварнерского залива до устья реки Дрин, в широком историко-географическом понимании, является Далмацией (ср. [Соболев 2013: 144])1. В балканистической перспективе Далмация — приморская область на северо-западе Балканского полуострова, представляющая собой узкий пояс побережья Адриатического моря с прилегающими Далматинскими островами [Григорьев 1960: 517].

Население этого региона на протяжении тысяч лет было гетерогенным и многоязычным. В Средние века и Новое время далматинское многоязычие в основном складывалось благодаря сосуществованию славянских и романских диалектов, а также бытованию целого ряда письменных языков: латинского, венецианского, литературного итальянского (тосканского), церковнославянского (хорватского и сербского изводов), древнехорватского чакавского, гибридного чакавско-церковнославянского и сербохорватского штокавского.

Историко-географическая область Далмация именуется по названию племени далматов, населявших ее наряду с другими иллирийскими племенами в Античности2. С VI в. до н. э. известно о существовании на территории Далмации греческих колоний Tpayovpiov (Трагурион, совр. Трогир, хорв. Trogir, итал. Trau, лат. Tragurium), АапаАавод или ZnalaOoq (Аспалат или Спалат, совр. Сплит, хорв. Split, итал. Spalato, лат. Spalatum или Aspalatum), ÄnoXXrnvia (Аполлония, возле совр. Влеры, лат. Apollonia), Aiaaöq (Лисс, совр. Лежа, алб. Lezhë, итал. Alessio, лат.

1 В современной политико-административной терминологии Хорватии полуостров Истрия и Кварнерский залив к Далмации не относятся.

2 Подробнее об иллирийцах и их языке см. [Katicic 1976; Нерознак 1978; Wilkes 1995; Duridanov 1999].

Lissus) и, возможно, 'EníSaupoq (Эпидавр, совр. Цавтат возле Дубровника, лат. Epidaurum) [Соболев 2013: 141]. Романоязычное население Далмации Средних веков и Нового времени сформировалось в результате экспансии Римской империи, а также последующих миграций с Апеннинского и континентальной части Балканского полуостровов [Jirecek 1901: 9-21; Сухачев 1990a; Haarmann 1999; Нарумов 2001: 656]. Римское завоевание Далмации началось в ходе Иллирийских войн в III в. до н. э. и продолжалось несколько столетий. В республиканский период римская власть распространялась на отдельные адриатические острова и отрезки прибрежной полосы. Образованная после подавления восстания иллирийцев и паннонцев в I в. до н. э., римская провинция Иллирик, включавшая Далмацию, простиралась от реки Раша (лат. Arsia, итал. Arsa, хорв. Rasa) в Истрии до современной Северной Албании [Jirecek 1901: 10; Сухачев 1990a: 131-133]. Основные населенные пункты римского времени — Салона (возле совр. Солина, греч. ZáXrnva, лат. Salona, Colonia Martia Julia Salonae), Экв (совр. Читлук, возле Синя, лат. Aequum), Ядера (совр. Задар, лат. Iadera), Нарона (возле совр. села Вид близ Метковича, лат. Narona), Эпидавр и Скодра (совр. Шкодер, алб. Shkodër, лат. Scodra). Существовали меньшие населенные пункты по всему побережью от городов Тарсатика (совр. район Трсат в городе Риека, хорв. Trsat, итал. Tersatto, лат. Tarsatica) и Сениа (совр. Сень, хорв. Senj, итал. Segna, лат. Senia) на севере до Рисиния (совр. Рисан, серб. Рисан, итал. Risano, лат. Risinium), Будвы (серб. Будва, итал. Budua, лат. Butua или Budua), Улциния (совр. Улцинь, серб. Улциъ, итал. Dulcigno, лат. Ulcinium), Лисса и др. на юге. Острова Кварнера с главными населенными пунктами Крк (лат. Curicum) и Арба (лат. Arba) были колонизированы при Августе [Jirecek 1901: 10-11].

После падения Западной Римской империи Далмация переходит в руки готов, хотя далматинские города сохраняют относительную независимость. При Юстиниане (535 г.) Византия частично восстанавливает контроль над Далмацией, во всяком случае над городами, и сохраняет его (все более номинально) до 1102 г. Из-за постоянных нашествий романоязычное население концентрируется в городах или бежит на острова [Jayne 1910: 774; MuljaciC 2000: 24-25]. В результате этих

процессов формируется особый мир далматинских городов [Muljacic 2000: 25]. По сообщению Константина Багрянородного (X в.), в населенных пунктах («крепостях», греч. каотроу < лат. castrum) Кварнерского архипелага Крк, Осор и Раб живут римляне (Тю/лауог) [DAI: 112-113; Тохтасьев 2018: 400-406]. Данный этноним связывает жителей Кварнера с населением других далматинских городов.

В 998 г. венецианский дож Пьетро II Орсеоло побеждает далматинских пиратов. С этого момента, хотя формально Далмация остается еще на некоторое время византийской провинцией, венецианское (и шире — итальянское) политическое и культурное влияние на романские города становится важнейшей доминантой3 их развития на семь столетий до падения Венецианской республики в 1797 г. [Jayne 1910: 774-775].

Носители праславянского языка появились на Адриатике, вероятно, в конце VI — начале VII в. в ходе миграций на Балканы жителей придунайских областей. Одно из направлений этих миграций проходило через Далмацию ([Шувалов 1998: 18; Dzino 2010: 211-212], см. также [Свод]). Согласно историческим свидетельствам (см. [DAI; HS]), данным археологии и топонимики, славяне первоначально селились вне оставшихся романскими далматинских городов и вели сельский образ жизни [Skok 1950: 13]. Со временем они стали переселяться внутрь городских стен, что привело к славянизации романоязычного населения [Muljacic 1967: 51]. Ономастический материал XI-XII вв. из города Задар позволил В. Якич-Цестарич частично реконструировать эти процессы [Jakic-Cestaric 1972, 1974, 1977], ср. также [Francic 2009: 238-239].

Сосуществование романоязычных и славяноязычных групп населения, а также влияние венецианской — и итальянской в целом — культуры характеризует средневековые4 истрийские и далматинские города как центры славяно-романского языкового контакта и славяно-романского многоязычия5. Исчерпывающее

3 Доминанта или детерминант — относительно постоянные явления в сфере физической географии, антропологии, лингвистики и т. д. Доминанты противопоставлены константам и переменным [Соболев 2013: 23-26].

4 На острове Крк славяно-романское двуязычие сохранялось до конца XIX в. [МиЦасю 1967: 51].

5 Краткие исторические сведения об адриатическом регионе как месте интенсивных славяно-романских языковых контактов см. в ^осапас 2003; SoCanac 2007].

лингвистическое и культурно-антропологическое описание феномена далматинского многоязычия на данный момент еще не создано.

Для обозначения возникшего между славянским и романским населением Далмации взаимодействия в хорватской научной традиции используется термин «славяно-романский симбиоз» [Muljacic 1967: 52]. Как отмечает Ж. Мулячич, первым этот термин начал применять П. Скок, причем под словом «романский» он подразумевал далматинскую речь жителей адриатических городов и островов6. Мулячич расширил понимание «славяно-романского симбиоза», включив в содержание компонента «романский» венецианский, истророманский, а также некоторые другие диалекты, т. е. все романские идиомы региона. Под «симбиозом» Скок и Мулячич понимали непосредственное сосуществование разноязычных групп населения, сопровождающееся двуязычием и вызванными им явлениями (фонетической, грамматической и лексической интерференцией, соответствующими заимствованиями), ср. [TekavciC 1976: 35-36]. Примером описания такого «славяно-романского симбиоза» в рамках структурной лингвистики являются наблюдения Ж. Мулячича над возникшими под влиянием романских диалектов особенностями славянского говора Дубровника [Muljacic 1967]. Впрочем, корректность термина «симбиоз» применительно к ситуации славяно-романского сосуществования является дискуссионной в связи с тем, что в гуманитарных науках существует и другое его понимание, восходящее к работам Ф. Барта [Barth 1998: 19] и определяющее его как ситуацию, при которой различные этнические группы, сохраняя свою идентичность, находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Вопрос о существовании таких отношений между славянами и романцами Далмации остается открытым.

Литература о романском языковом слое Истрии и Далмации обширна. Выдающаяся заслуга ее библиографического описания (за 1906-1996 гг.) принадлежит Ж. Мулячичу [Muljacic 1969a, 1969b, 1981, 1988, 1998]. Классической является монументальная историко-филологическая работа К. Иречека «Романское

6 Подробнее о далматинском языке см. ниже.

население городов Далмации в Средние века», в которой перечислены источники по изучению романцев, дается исторический очерк региона и его населения, рассматриваются романская топонимика и антропонимика, приводятся сведения о далматинском романском языке у!гесек 1901, 1903, 1904]. В 1906 г. выходит и фундаментальное сочинение о далматинском языке М. Бартоли, в основу которого легло изучение речи последнего носителя вельотского (кркского) диалекта далматинского языка А. Удины [ВайоН 1906].

Исследования романистов (в т. ч. таких выдающихся, как П. Скок, Ж. Мулячич, В. Виня и др.), посвященные истрийско-далматинскому региону, часто направлены на описание сохранившихся свидетельств о средневековых романских идиомах, на их стратификацию и реконструкцию. Важнейшими являются работы П. Скока, который впервые на основании исторических и лингвистических критериев систематизировал и классифицировал далматинские островные топонимы, выделив доримский (иллирийский, греческий, неиндоевропейский), римский, романский (далматинский, венецианский и т. д.) и славянский слои [Бкок 1950: 256]. Латинское и романское влияние на хорватский язык относительно полно отражено в его этимологическом словаре [БКИ81]. Этимологические изыскания П. Скока впоследствии существенно дополнили В. Виня, Ш. Жупанович, Н. Вулетич и О. Лигорио [Ущ|а 1986, 1998, 2003, 2004; Zupanovic 1987, 1994, 1995, 1997, 1998; Уи1ейС 2006, 2010; Ligorю, Уи1ейС 2013]. Многочисленные исследования, посвященные романцам Далмации, принадлежат Ж. Мулячичу7. В важнейшей работе 1967 г. Мулячич, опираясь на теорию языкового контакта У. Вайнрайха, формулирует задачу изучения славянороманского двуязычия в Далмации, следствием которого является языковая интерференция. Примеры этой интерференции рассматриваются автором на материале славянских говоров Дубровника [МиЦасю 1967: 155-172]. Проблеме выделения фонетических критериев стратификации довенецианского (народно -латинского и далмато-романского) и итало-романского слоев в дошедших до нас

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Козак Вячеслав Викторович, 2019 год

209 Литература

1. Апресян 1995 — Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 472 с.

2. Аргировски 1998 — Аргировски М. Грцизмите во македонскиот ]азик. Скоще: Институт за македонски ]азик „Крсте Мисирков", 1998. 312 с.

3. Афанасьева и др. 2016 — Афанасьева, Т. И., Козак В. В., Соболев А. Н. Глаголическая письменность Западных Балкан X-XVI веков: учебно-методическое пособие. СПб.: Наука, 2016. 71 с.

4. Биржакова и др. 1972 — Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века: Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. 430 с.

5. БИРС — Зорько, Г. Ф., Майзель Б. Н., Скворцова Н. А. Большой итальянско-русский словарь. М.: Русский язык, 2002. 1018 с.

6. БИсРС —Нарумов Б. П. (ред.). Большой испанско-русский словарь. М.: Русский язык, 1999. 828 с.

7. Блумфилд 1968 — Блумфилд Л. Язык. М.: Издательство «Прогресс», 1968. 606 с.

8. Бондарко 1984 — Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 133 с.

9. Вайнрайх 1979 — Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1979. 261 с.

10. Васильев 1990 — Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

11. Гаврюшина 1997 — Гаврюшина Л. К. Хорватская литература // История литератур западных и южных славян. Т. I: От истоков до середины ХУШ

века / ред. Л. Н. Будагова, А. В. Липатов, В. В. Мочалова, А. И. Рогов. М.: Издательство «Индрик», 1997. С. 241-254.

12. Григорьев 1960 — Краткая географическая энциклопедия. Т. 1 / гл. ред. А. А. Григорьев. Москва: Государственное научное издательство «Советская энциклопедия», 1960. 563 с.

13. Десницкая 1963 — Десницкая А. В. Славянские заимствования в албанском языке. М.: Издательство АН СССР, 1963. 30 с.

14. Десницкая 1968 — Десницкая А. В. Славяно-албанские языковые отношения и албанская диалектология // Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.). Доклады советской делегации. М.: Наука, 1968. С. 120-147.

15. Десницкая 1987 — Десницкая А. В. К изучению латинских элементов в лексике балканских языков // Romano-Balcanica (вопросы адаптации латинского языкового элемента в балканском ареале): сборник научных трудов / ред. А. В. Десницкая и др. Л.: Наука, 1987. С. 3-36.

16. Дуличенко 2005 — Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки (микроязыки) // Языки мира: славянские языки / ред. А. М. Молдован и др. М.: Academia, 2005. С. 595-615.

17. Езолка 1972 — Езолка И. А. О теоретических основах идеологического словаря // Филологические этюды. Серия «Языкознание». Вып. 1 / ред. Г. В. Валимова. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1972. С. 154-166.

18. Ефремов 1959 — Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореферат дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук / М-во высш. образования СССР. Каз. гос. ун-т им. С. М. Кирова. Алма-Ата : [б. и.], 1959. 22 с.

19. Казанскене, Казанский 1986 — Казанскене В. П., Казанский Н. Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка (крито-микенский период). Л.: Издательство «Наука», 1986. 201 с.

20. Камалова 2015 — Камалова А. А. О классификационной базе системной лексикографии // А. А. Камалова. Русская лексикография вчера, сегодня, завтра. Olsztyn: Centrum Badan Europy Wschodniej UWM w Olsztynie, 2015. С. 58-72.

21. Караулов 1976 — Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Издательство «Наука», 1976. 355 с.

22. К^н 1996 — Кга^н И. Лексика // Српски ]език на кра]у века / РадовановиЬ М. (ред.). Београд: Институт за српски ]език САНУ, 1996. С. 37-86.

23. Клепикова 2003 — Клепикова Г. П. Пастушеская терминология в МДАБЯ и ее соотношение с типами пастушества — македонский ареал // Актуальные вопросы балканского языкознания. Материалы Международной научной конференции (Санкт-Петербург, 29-30 мая 2001 г.) / Отв. ред. А. Н. Соболев и А. Ю. Русаков. СПб.: Наука, 2003. С. 50-60.

24. Кобозева 2000 — Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

25. Козак 2017 — Козак В. В. Чакавский и церковнославянские элементы в языке буллы Григория XI ордену паулинов // Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR). V. 122. Proceedings of the 45th International Philological Conference (IPC 2017) / eds. S. Monakhov, I. Vasilyeva, M. Khokhlova. Atlantis Press, 2017. P. 336-339.

26. Крысин 1968 — Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. 207 с.

27. Крысин 2004 — Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 888 с.

28. Кунчер 2017 — Кунчер Д. С. Писма папе Григорща I као сведочанство латинофоне комуникацще на тлу римске Далмацще: докторска дисертацща. Београд, 2017. 228 стр.

29. Лизанец 1975 — Лизанец Н. П. О лексических заимствованиях и их типах // Annales Universitates Scientiarum Budapestiensis. 1975. T. 6. P. 141-147.

30. Майоров 1967 — Майоров А. П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Уч. зап. 1-го Московского гос. пед. ин-та иностранных языков им. М. Тореза. 1967. Т. 37. С. 202-213.

31. Маринова 2013 — Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах: словарь-справочник. Москва: ФЛИНТА: Наука, 2013. 240 с.

32. МДАБЯ 2006 — Малый диалектный атлас балканских языков / А. Н. Соболев (ред.). Серия лексическая. Т. 2. Человек. Семья. München: Biblion Verlag, 2006. 261 с.

33. МилосавлевиЬ 2017 — МилосавлевиЬ Т. Лексика српског призренског говора // Српски дщалектолошки зборник. 2017. Vol. 64. С. 1-601.

34. Мирчев 1978 — Мирчев К. Историческа граматика на българския език. София: Наука и изкуство, 1978. 302 с.

35. Михалк 1980 — Михалк З. Квота заимствований в различных видах терминологии и в различных диалектных зонах // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. Вып. 12. 1978 / отв. ред. Р. И. Аванесов. М.: Наука, 1980. С. 97-101.

36. Морковкин 1970 — Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Издательство Московского университета, 1970. 72 с.

37. Морковкин 1976 — Морковкин В. В. Смысловое членение универсума и классификация лексики // Проблематика определений терминов в словарях разных типов / ред. С. Г. Бархударов и др. Л.: Наука, 1976. С. 181-190.

38. Морозова 2013 — Морозова М. С. Система терминов родства и семейный этикет // Голо Бордо (Gollobo^), Албания. Из материалов балканской экспедиции РАН и СПбГУ 2008—2010 гг. Под редакцией А. Н. Соболева и А. А. Новика. СПб.: Наука; München: Otto Sagner Verlag, 2013. С. 81-108.

39. Мызников 2003 — Мызников С. А. Русские говоры Обонежья: ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финского происхождения. СПб.: Наука, 2003. 540 с.

40. Мызников 2004 — Мызников С. А. Лексика финно-угорского происхождения в русских говорах Северо-Запада: этимологический и лингвогеографический анализ. СПб.: Наука, 2004. 492 с.

41. Нарумов 2001 — Нарумов Б. П. Истророманский язык/ диалект // Языки мира: Романские языки / ред. И. И. Челышева, Б. П. Нарумов, О. И. Романова. М.: Academia, 2001. С. 187-194.

42. Нерознак 1978 — Нерознак В. П. Палеобалканские языки. М.: Наука, 1978. 228 с.

43. ОЛА 1988 — Общеславянский лингвистический атлас. Серия фонетико-грамматическая. Выпуск 1. Рефлексы *е / Под общ. ред. В. В. Иванова. Белград, 1988. 164 с.

44. Пауль 1960 — Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 500 с.

45. Петровип 2012 — Петровип С. Турцизми у српском призренском говору: на материалу из рукописне збирке речи Димитрща Чемерикипа. Београд: Институт за српски ]език САНУ, 2012. 424 стр.

46. Репина 1983 — Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 91-99.

47. Репина, Нарумов 2001 — Репина Т. А., Нарумов Б. П. Далматинский язык // Языки мира: Романские языки / ред. И. И. Челышева, Б. П. Нарумов, О. И. Романова. М.: Academia, 2001. С. 681-694.

48. Русаков 2007 — Русаков А. Ю. Славянские языки на Балканах: аспекты контактного взаимодействия // Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Материалы круглого стола / ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: Пробел-2000, 2007. С. 77-89.

49. Свод — Свод древнейших письменных известий о славянах. Т. 1 (I-VI вв.) / отв. ред. Л. А. Гиндин и Г. Г. Литаврин. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. 472 с. Т. 2 (VII-IX вв.) / отв. ред. Г. Г. Литаврин. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 590 с.

50. Смирницкий 1998 — Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Филологический факультет МГУ, 1998. 260 с.

51. Соболев 1998 — Соболев А. Н. Сербохорватский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. 2 (славянские языки) / А. В. Десницкая, Н. И. Толстой (ред.). СПб.: Наука, 1998. С. 114-155.

52. Соболев 2001 — Соболев А. Н. Балканская лексика в ареальном и ареально-типологическом освещении // Вопросы языкознания. 2001. №2 2. С. 59-93.

53. Соболев 2011 — Соболев А. Н. Антибалканизмы // Jужнословенски филолог. 2011. Vol. LXVII. С. 185-195.

54. Соболев 2013 — Соболев А. Н. Основы лингвокультурной антропогеографии Балканского полуострова. Том I. Homo balcanicus и его пространство. СПб.: Наука; München: Verlag Otto Sagner, 2013. 263 с.

55. СтанишиЬ 1963 — СтанишиЬ В. Српско-албански jезички односи. Београд: САНУ, 1995. 147 с.

56. Степанова, Сухачев 1987 — Степанова Л. Г., Сухачев Н. Л. Далматинский и балканороманский (лексико-семантические изоглоссы) // Romano-Balcanica (вопросы адаптации латинского языкового элемента в балканском ареале): сборник научных трудов / ред. А. В. Десницкая и др. Л.: Наука, 1987. С. 37-60.

57. Степанова, Сухачев 1990 — Степанова Л. Г., Сухачев Н. Л. Далматинский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. I (новогреческий, албанский, романские языки) / отв. ред. А. В. Десницкая. Л.: Наука, 1990. С. 248-257.

58. Супрун, Молдован 2005 — Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира: славянские языки / ред. А. М. Молдован и др. М.: Academia, 2005. С. 29-69.

59. Сухачев 1990a — Сухачев Н. Л. Латинская речь на Балканах // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. I (новогреческий, албанский, романские языки) / отв. ред. А. В. Десницкая. Л.: Наука, 1990. С. 125140.

60. Сухачев 1990b — Сухачев Н. Л. Истрорумынский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. I (новогреческий, албанский, романские языки) / отв. ред. А. В. Десницкая. Л.: Наука, 1990. С. 231247.

61. Толстой 1957 — Толстой И. И. Сербско-хорватско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. 1168 стр.

62. Толстой 1974 — Толстой Н. И. Некоторые вопросы соотношения лингво- и этногеографических исследований // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии / Отв. ред. С. И. Брук. Л.: Наука, 1974. С. 16-33.

63. Тохтасьев 2018 — Тохтасьев С. Р. Язык трактата Константина Багрянородного De administrando Imperio и его иноязычная лексика. СПб.: Наука, 2018. 679 с.

64. Трубачев 1963 — Трубачев О. Н. О составе праславянского словаря (Проблемы и задачи) // Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов (София, сентябрь 1963) / ред. В. В. Виноградов. М.: Издательство АН СССР, 1963. С. 159-196.

65. Уфимцева 1962 — Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Издательство АН СССР, 1962. 286 с.

66. Хауген 1972 — Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты / сост. и ред. В. Ю. Розенцвейг. М.: Прогресс, 1972. С. 344-382.

67. Челышева 2001 — Челышева И. И. Диалекты Италии // Языки мира: Романские языки / ред. И. И. Челышева, Б. П. Нарумов, О. И. Романова. М.: Academia, 2001. С. 90-146.

68. Черняк 2015 — Черняк А. Б. Языковая ситуация в Римской империи: свидетельства древних авторов и раннероманских глоттонимов. СПб.: «Нестор-История», 2015. 176 с.

69. Шувалов 1998 — Шувалов П. В. Проникновение славян на Балканы // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Ч. 2 (славянские языки) / ред. А. В. Десницкая, Н. И. Толстой. СПб.: Наука, 1998. С. 5-28.

70. Щерба 2004 — Щерба Л. В. О понятии смешения языков // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Эдиториал УРСС, 2004. С. 60-74.

71. Щур 1974 — Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.

255 с.

72. ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / ред. О. Н. Трубачев, А. Ф. Журавлев. Вып. 1-. М.: Наука, 1974-.

73. ЭСРЯ — Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М.: Прогресс, 1964-1973.

74. Якушкина 2017 — Якушкина Е. И. Сербская и хорватская лексика в «общеславянском лингвистическом атласе» // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2017. Т. 76. № 5. С. 5-11.

75. Adams 2004 — Adams J. N. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 826 p.

76. Adams 2007 — Adams J. N. The regional diversification of Latin 200 BC — AD 600. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 828 p.

77. Adams 2013 — Adams J. N. Social variation and the Latin language. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 933 p.

78. Anicic 2012 — Anicic L. Glagoljski natpisi otoka Krka kao povijesni izvor // Vjesnik istarskog arhiva. 2012. Vol. 19. Str. 115-126.

79. Anic et al. — Anic S., Klaic N., Domovic Z. Rjecnik stranih rijeci: tudice, posudenice, izrazi, kratice i fraze. Zagreb, 1998. 1504 str.

80. Appel, Muysken 2005 — Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2005. 213 p.

81. Asenova 1999 — Asenova P. Bulgarian // Handbuch der SudosteuropaLinguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 211-237.

82. Barbie 2011 — Barbie A. Rjecnik Pitave i Zavale. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2011. 395 str.

83. Barth 1998 — Barth F. Ethnic Groups and Boundaries: The Social Organization of Culture Difference. Long Grove: Waveland Press, Inc., 1998. 155 p.

84. Bartoli 1906 — Bartoli M. G. Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der apennino-balkanischen Romania. Bd. 1. Einleitung und Ethnographie Illyriens. Bd. 2. Glossare und Texte — Grammatik und Lexikon. Wien: A. Hölder, 1906. 315+467 S.

85. Bartoli 1925 — Bartoli M. G. Introduzione alla neolinguistica (principi — scopi — metodi). Genève: Leo S. Olschki, 1925. 108 p.

86. Battisti, Alessio — Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Vol. 1. Firenze, 1950. Vol. 2. Firenze, 1951. Vol. 3. Firenze, 1952. Vol. 4. Firenze, 1954. Vol. 5. Firenze, 1957. 4132 p.

87. Begriffssystem — Hallig R., Wartburg W. von. Begriffssystem als Grundlage für die Lexikographie. Versuch eines Ordnungsschemas. Berlin: Akademie Verlag, 1963. 315 S.

88. Benkö — Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen / L. Benkö (Hrsg.). Budapest: Akadémiai kiadó, 1993. 1683 S.

89. Blaise 1975 — Blaise A. Dictionnaire latin-français des auteurs du moyen-âge. Turnhout: Brepols, 1975. 970 p.

90. Boerio 1867 — Boerio G. Dizionario del dialetto veneziano. Venezia: Reale tipografía di Giovanni Cecchini edit., 1867. 824+152 p.

91. Bolonie 1965 — Bolonie M. Krcki glagoljasi i njihova sluzba izvan Krka // Bogoslovska smotra. 1965. Vol. 35. No. 2. Str. 342-356.

92. Bolonie 1966 — Bolonie M. Seoski kaptoli u Krckoj biskupiji // Bogoslovska smotra. 1966. Vol. 36. No. 1. Str. 122-145.

93. Bolonie 1973 — Bolonie M. Bratovstina sv. Ivana Krstitelja u Vrbniku // Bogoslovska smotra. 1973. Vol. 43. No. 4. Str. 465-482.

94. Bolonie 1978 — Bolonie M. Ekonomsko-socijalno stanje krckih glagoljasa // Bogoslovska smotra. 1978. Vol. 48. No. 3-4. Str. 300-319.

95. Bolonic 1980 — Bolonic, M. Profil krckog glagoljasa u proslosti // Croatica Christiana Periodica. 1980. Vol. 4. No. 6. Str. 96-115.

96. Bolonic 1981 — Bolonic M. Otok Krk — kolijevka glagoljice. Zagreb: Krscanska sadasnjost, 1981. 358 str.

97. Bolonic, Zic Rokov 1977 — Bolonic, M., Zic Rokov I. Otok Krk kroz vjekove. Zagreb: Krscanska sadasnjost, 1977. 536 str.

98. Boretzky 1975, 1976 — Boretzky N. Der türkische Einfluss auf das Albanische. Teil 1. Phonologie und Morphologie der albanischen Turzismen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1975. 279 S. Teil 2 : Wörterbuch der albanischen Turzismen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1976. 224 S.

99. Botica et al. 2016 — Hrvatskoglagoljski notarijat otoka Krka, Notari Dubasnice. Sv. 1. Treci notarski protokol Jura Sormilica (1726-1743) / T. B. Botica, I. Botica, T. Galovic (ur.). Zagreb: Hrvatski drzavni arhiv - Staroslavenski institut -Filozofski fakultet Sveucilista u Zagrebu - Povijesno drustvo otoka Krka, 2016. 437 str.

100. Bradanovic 2012 — Bradanovic M. Razvitak naselja na kvarnerskim otocima — primjer Dobrinja // Ars Adriatica. 2012. No. 2. Str. 139-156.

101. Brâncuç 1999 — Brâncuç G. Das Rumänische // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 261-276.

102. Bratulic 2017 — Hrvatske glagoljicne i cirilicne isprave iz zbirke stjepana ivsica 1100.-1527. / J. Bratulic (ur.). Zagreb: HAZU, 2017. 532 str.

103. Brboric 1999 — Brboric B. Das Serbische // Handbuch der SüdosteuropaLinguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 339-381.

104. Breu 2014 — Breu W. Substrate auf slavischem Sprachgebiet (Südslavisch) // Die slavischen Sprachen = The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung = An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Bd. 2 / K. Gutschmidt (f), S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta (Hrsg.). Berlin: Mouton de Gruyter, 2014. S. 11751181.

105. Briesemeister 1996 — Briesemeister D. Mittellatein: Etappen der Sprachverwendung = Latin médiéval: Évolution de son utilisation // Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. II, 1. Latein und Romanisch. Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen. Le latin et le roman. Grammaire historico-comparative des langues romanes / G. Holtus (Hrsg.). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. S. 100-106.

106. Brozovic Roncevic 2003 — Brozovic Roncevic D. Language contacts in Croatia as reflected in onomastics // Studies in Eurolinguistics. Vol. 1. Convergence and Divergence of European Languages / ed. P. Sture Ureland. Berlin: Logos Verlag, 2003. P. 355-372.

107. Brozovic Roncevic, Pronk 2014 — Brozovic Roncevic D., Pronk T. Rijeci za 'sumu' u cakavstini otoka Krka // Studia Borysiana. Etymologica, diachronica, Slavica / M. Jakubowicz, B. Raszewska-Zurek (eds.). Warszawa: Instytut Slawistyki PAN, 2014. P. 281-292.

108. Budziszewska 1991 — Budziszewska W. Zapozyczenia slowianskie w dialektach nowogreckich. Warszawa: SOW — Slawistyczny Osrodek Wydawniczy, Omnitech Press, 1991. 100 str.

109. Buncic et. al. 2016 — A sociolinguistic typology / D. Buncic, S. L. Lippert, A. Rabus (Eds.). Heidelberg: Winter, 2016. 425 p.

110. Coulmas 2003 — Coulmas F. Writing Systems: An Introduction to their linguistic analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 270 p.

111. Çabei 1962 — Çabei E. Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwörter im Albanischen // Revue de linguistique. 1962. Vol. 7. S. 161-199.

112. CDL — Cakavisch-deutsches Lexikon / M. Hraste, P. Simunovic, R. Olesch. (Hrsg.). Bd. 1. Köln; Wien: Böhlau, 1979. 416 p. Bd. 2. Deutsches Wortregister. Köln; Wien: Böhlau, 1981. 253 p. Bd. 3. Cakavische Texte. Köln; Wien: Böhlau, 1983. 620 p.

113. Cuncic, Perkic 2009 — Cuncic M., Perkic M. Hrvatski glagoljski natpis Zupe Dubrovacke iz 11. stoljeca // Slovo. 2009. No. 59. Str. 77-122.

114. Dahmen 1989 — Dahmen W. Areallinguistik IV. Istrorumänisch = Les aires linguistique IV. Istroroumain // Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. 3. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart: Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch / G. Holtus (Hrsg.). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. S. 448460.

115. DAI — Константин Багрянородный. Об управлении империей / ред. Г. Г. Литаврин, А. П. Новосельцев. М.: Наука, 1991. 496 с.

116. Damjanovic 2009 — Damjanovic S. Staroslavenski i starohrvatski u hrvatskim srednjovjekovnim tekstovima // Povijest hrvatskoga jezika. 1. knjiga: srednji vijek / ur. S. Damjanovic. Zagreb: Drustvo za promicanje hrvatske kulture i znanosti CROATICA, 2009. Str. 351-403.

117. Deanovic 1938 — Deanovic M. Divergences entre les emprunts latinoromans en Dalmatie // Bulletin de la société de linguistique de Paris. 1938. T. XXXIX. Fasc. I. № 115. P. 25-48.

118. Deanovic 1966 — Deanovic M. Stratifikacija nasih pomorskih i ribarskih naziva po njihovu porijeklu // Pomorski zbornik. 1966. Vol. 4. No. 1. Str. 735-744.

119. Deanovic, Jelenovic 1956 — Deanovic, M., Jelenovic I. Pomorski i ribarski nazivi na Krku, Korculi i Lopudu // Zbornik Instituta za hist. nauke u Zadru. 1956. Vol. 2. Str. 133-172.

120. Dietrich, Kretschmer 1898, 1901, 1902 — Dietrich K., Kretschmer P. Lateinische und romanische Lehnwörter im Neugriechischen // Byzantinische Zeitschrift. 1898.Vol. 7. S. 398-405. 1901. Vol. 10. S. 587-596. 1902. Vol. 11. S. 500-504.

121. Doria 1989 — Doria M. Dalmatisch = Dalmatico // Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. 3. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart: Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch / G. Holtus (Hrsg.). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. S. 522-536.

122. Duplancic Leder et al. — Duplancic Leder T., Ujevic T., Cala M. Coastline lenghts and areas of islands in the Croatian part of the Adriatic Sea determined from the topographic maps at the scale of 1:25000 // Geoadria. 2004. Vol. 9. № 1. Str. 5-32.

123. Duridanov 1999 — Duridanov I. Thrakisch, Dakisch, Illyrisch // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 733-759.

124. Dzino 2010 — Dzino D. Becoming Slav, Becoming Croat: Identity Transformations in Post-Roman and Early Medieval Dalmatia. Leiden; Boston: Brill, 2010. 271 p.

125. ERHJ — Matasovic R., Pronk T., Ivsic D., Brozovic Roncevic D. Etimoloski rjecnik hrvatskoga jazika. 1. svezak. A—Nj. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

126. ERHSJ — Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj. 1-4. Zagreb: JAZU, 1971-1974.

127. ESSJ — Bezlaj, F. Etimoloski slovar slovenskega jezika. Knj. 1. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1977. Knj. 2. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1982. Knj. 3. Ljbljana: Mladinska knjiga, 1995. Knj. 4. Ljubljana: Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa, 2005. Knj. 5. Ljubljana: Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa, 2007.

128. Filipi 2005 — Filipi G. The linguistic diversity in the Istro-Kvarnerian area // Studies in Eurolinguistics. Vol. 2. Integration of European Language Research / ed. P. Sture Ureland. Berlin: Logos Verlag Berlin, 2005. P. 549-562.

129. Finka 1971 — Finka B. Cakavsko narjecje // Cakavska ric. 1971. Vol. 1. No. 1. Str. 11-71.

130. Francic 2009 — Francic A. Onomasticka svjedocenja o hrvatskome jeziku // Povijest hrvatskoga jezika. 1. knjiga: srednji vijek / ur. S. Damjanovic. Zagreb: Drustvo za promicanje hrvatske kulture i znanosti CROATICA, 2009. Str. 221-259.

131. Fucic 1971 — Fucic B. Najstariji hrvatski glagoljski natpisi // Slovo. 1971. No. 21. Str. 227-254.

132. Fucic 1982 — Fucic B. Glagoljski natpisi. Zagreb: JAZU, 1982. 420 str.

133. Fucic 1988 — Fucic B. Glagoljski natpisi. Dopune 1, 2, 3, 4, 5, 6 // Slovo. 1988. No. 38. Str. 63-73.

134. Gacic 1979a — Gacic J. Romanski elementi u splitskom cakavskom govoru // Cakavska ric. 1979. Vol. IX. No. 1. Str. 3-54.

135. Gacic 1979b — Gacic J. Romanski elementi u splitskom cakavskom govoru (nastavak) // Cakavska ric. 1979. Vol. IX. No. 2. Str. 107-155.

136. Gacic 2003 — Gacic J. Jezicna slojevitost na istocnoj obali Jadrana i dalmatinskomletacki dijalekt // Filologija. 2003. No. 41. Str. 21-32.

137. Gacic 2007 — Gacic J. Voci di origine latina e romanza nella terminologia gastronomica dialettale della Dalmazia // Filologija. 2007. No. 49. Str. 51-63.

138. Gadzijeva et al. 2014 — Gadzijeva S, Kovacevic A., Mihaljevic M., Pozar S., Reinhart J., Simic M., Vince J.. Hrvatski crkvenoslavenski jezik. Zagreb: Hrvatska sveucilisna naklada, Staroslavenski institut, 2014. 420 str.

139. Galovic 2013 — Galovic F. Romanski elementi u nazivlju odjevnih predmeta, obuce i modnih dodataka u milnarskome idiomu // Cakavska ric. 2013. Vol. XLI. No. 1-2. Str. 159-188.

140. Galovic 2014 — Galovic F. Nazivi za zanimanja, zvanja i pocasne sluzbe romanskoga podrijetla u govoru Lozisca na otoku Bracu // Cakavska ric. 2014. Vol. XLII. No. 1-2. Str. 87-112.

141. Galovic, Papic 2016 — Galovic F., Papic K. Imenice romanskoga podrijetla u semantickoj sferi odjevnih predmeta, obuce te modnih i drugih dodataka u loziskome govoru // Cakavska ric. 2016. Vol. XLIV. No. 1-2. Str. 79-129.

142. Goddard 1998 — Goddard C. Semantic analysis. Oxford: Oxford University Press, 1998. 411 p.

143. Gol^b 1959 — Gol^b Z. The influence of Turkish upon the Macedonian Slavonic dialects // Folia Orientalia. 1959. Vol. 1. P. 26-45.

144. Grandy 1987 — Grandy R. In defense of semantic fields // New directions in semantics / E. Lepore (ed.). New York: Academic Press, 1987. P. 259-280.

145. Grannes 1970 — Grannes A. Étude sur les turcismes en Bulgare. Oslo: Universitetsforlaget, 1970. 87 p.

146. Grannes et al. 2002 — Grannes A., Hauge K. R., Süleymanoglu H. A dictionary of Turkisms in Bulgarian. Oslo: Novus forlag, 2002. 583 S.

147. Günther 1999 — Günther S. Das Neugriechische // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 301-338.

148. Haarmann 1999 — Haarmann H. Der Einfluß des Lateinischen in Südosteuropa // Handbuch der Ssdosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 545-584.

149. Haspelmath 2009 — Haspelmath, M. Lexical borrowing: Concepts and issues // Loanwords in the world's languages: a comparative handbook / ed. M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: De Gruyter Mouton, 2009. P. 35-54.

150. Haspelmath, Tadmor 2009 — Haspelmath, M., Tadmor U. The Loanwords Typology project and the World Loanword Database // Loanwords in the world's languages: a comparative handbook / ed. M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: De Gruyter Mouton, 2009. P. 1-34.

151. Haugen 1950 — Haugen E. The Analysis of Linguistic Borrowing // Language. 1950. Vol. 26, No. 2. P. 210-231.

152. HER — Gluhak A. Hrvatski etimoloski rjecnik. Zagreb: August Cesarec, 1993. 832 str.

153. Hercigonja 1990 — Hercigonja E. Neke jezicno-stilske znacajke Vinodolskoga zakona (1288) i Krckoga (Vrbanskoga) statuta (1388) // Slovo. 1990. № 39-40. Str. 87-125.

154. Hockett 1958 — Hockett C. F. A Course in Modern Linguistics. New Dehli, Calcutta, Bombay: Oxford & IBH Publishing CO, 1958. 621 p.

155. HS — Фома Сплитский. История архиепископов Салоны и Сплита / перевод, комм. О. А. Акимовой. М.: Издательство «Индрик», 1997. 320 с.

156. I cognomi — Caffarelli E., Marcato C. I cognomi d'Italia. Dizionario storico ed etimologico. Vol. 1-2. Torino: UTET, 2008. 1822 pp.

157. Ive 1886 — Ive A. L'antico dialetto di Veglia // Archivio Glottologico Italiano. 1886. Vol. 9. P. 115-187.

158. Jakic-Cestaric 1972 — Jakic-Cestaric V. Etnicki odnosi u srednjevjekovnom Zadru prema analizi osobnih imena // Radovi Instituta Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru. Vol. 19. Zadar, 1972. Str. 99-166.

159. Jakic-Cestaric 1974 — Jakic-Cestaric V. Zenska osobna imena i hrvatski udio u etnosimbiotskim procesima u Zadru do kraja XII. stoljeca // Radovi Centra Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru. Vol. 21. Zadar, 1974. Str. 291337.

160. Jakic-Cestaric 1977 — Jakic-Cestaric V. Zadarska zenska osobna imena u XII. stoljecu — odraz i rezultanta prethodnih simbiotskih procesa u gradu i porijekla novijih doseljenika // Radovi Centra Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru. Vol. 24. Zadar, 1977. Str. 143-225.

161. Jayne 1910 — Jayne K. G. Dalmatia // The Encyclopaedia Britannica. 11th edition. Vol. VII. New York: The Encyclopaedia Britannica Company, 1910. P. 772-776.

162. Jelenovic 1973 — Jelenovic I. Mikrotoponimija dobrinjskog podrucja na otoku Krku // Hrvatski dijalektoloski zbornik. 1973. Knj. 3. Str. 151-317.

163. Jezek 2016 — Jezek E. The Lexicon: An Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2016. 234 p.

164. Jirecek 1901, 1903, 1904 — Jirecek K. Die Romanen in den Städten Dalmatiens während des Mittelalters. Bd. I. Wien: in Commission bei Carl Gerold's Sohn, 1901. 104 S. Bd. II. Wien: in Commission bei Carl Gerold's Sohn, 1903. 80 S. Bd. III. Wien: in Commission bei Carl Gerold's Sohn, 1904. 78 S.

165. Jurisic 1973 — Jurisic B. Rjecnik govora otoka Vrgade. Zagreb: JAZU, 1973. 255 str.

166. Kalmeta 1970 — Kalmeta R. Geografski polozaj otoka Krka // Krcki zbornik. 1970. Sv. 1. Str. 19-58.

167. Kapetanovic 2015 — Kapetanovic A. Reflections of Church Slavonic — Croatian diglossia on the Baska tablet: a new contribution concerning its language and linguistic layers // Zeitschrift für Slawistik. 2015. Vol. 60. Issue 3. S. 335-365.

168. Kapetanovic 2017 — Kapetanovic A. Languages and Their Registers in Medieval Croatian Culture // Studia Ceranea. 2017. Vol. 7. P. 79-98.

169. Karanfilovski 1999 — Karanfilovski M. Das Makedonische // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 239-260.

170. Katicic 1976 — Katicic R. Ancient languages of the Balkans. Part 1. The Hague: Mouton, 1976. 215 p.

171. Katicic 1999a — Katicic R. Das Kroatische // Handbuch der SüdosteuropaLinguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 383-412.

172. Katicic 1999b — Katicic R. Literatur- und Geistesgeschichte des kroatischen Frühmittelalters. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1999. 655 str.

173. Katz 1972 — Katz J. Semantic theory. New York: Harper and Row, 1972.

464 p.

174. Klaic 1901 — Klaic V. Krcki knezovi Frankopani. Knj. I. Od najstarijih vremena do gubitka otoka Krka (od god. 1118. do god. 1480.). Zagreb: Izdanje "Matice hrvatske", 1901. 352 str.

175. Klaic 1976 — Klaic N. Povijest Hrvata u razvijenom srednjem vijeku. Zagreb: Skolska knjiga, 1976. 595 str.

176. Knezevic 1962 — Knezevic A. Die Turzismen in der Sprache der Kroaten und Serben. Meisenheim am Glan: Verlag Anton Hain, 1962. 506 S.

177. Kosuta 1988 — Kosuta L. Glagoljski losinjski protokoli notara Mikule Krstinica i Ivana Bozicevica (1564-1636) // Radovi Staroslavenskog instituta. 1988. Vol. 9. No. 9. S. 5-293.

178. Krajni 1966 — Krajni A. Bref aperçu de emprunts turcs à l'albanais // Studia Albanica. 1966. Vol. 3. P. 85-96.

179. Kuzmic 2009 — Kuzmic B. Jezik hrvatskih srednjovjekovnih pravnih spomenika // Povijest hrvatskoga jezika. 1. knjiga: srednji vijek / ur. S. Damjanovic. Zagreb: Drustvo za promicanje hrvatske kulture i znanosti CROATICA, 2009. Str. 405455.

180. Lehrer 1974 — Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North-Holland, 1974. 225 p.

181. Lehrer, Kittay 1992 — Frames, fields and contrasts / A. Lehrer, E. Kittay (eds.). Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. 464 p.

182. Leskien 1914 — Leskien A. Grammatik der Serbo-Kroatischen Sprache. 1. Teil: Lautlehre, Stammbildung, Formenlehre. Heidelbe^: Cari Wintens Universitätsbuchhandlung, 1914. 588 S.

183. Ligorio 2Q14 — Ligorio O. Problem leksicke stratifikacije u Adriatistici: doktorski rad. Zadar, 2Q14. 4SQ str.

184. Ligorio, Vuletic 2013 — Ligorio O., Vuletic N. Dopune Jadranskim etimologijama Vojmira Vinje: Trcci prilog // Croatica et Slavica Iadertina. 2Q13. Vol. 9/1. No. 9. Str. 51-62.

185. Lisac 2QQ9 — Lisac J. Hvatska dijalektologija 2. Cakavsko na^jeoje. Zagreb: Golden marketing — Tehnicka knjiga, 2009. 19Q str.

186. Lloshi 1999 — Lloshi Xh. Albanian // Handbuch der SüdosteuropaLinguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 277-299.

187. Loncaric, Kekez 2QQ6 — Loncaric M., Kekez S. Cakavstina i kajkavstina kao knjizevni jezik i danas u knjizevnosti // Славянские литературные микроязыки и языковые контакты: Mатериалы международной конференции, организованной в рамках Комиссии по языковым контактам при Mеждународном Комитете славистов. Тарту, 15-17 сентября 2QQ5 г. / ред. Д. Дуличенко, С. Густавссон. Тарту: Tartu Ülikooli Kújastus = Tartu University Press, 2QQ6. С. 1SS-2Q6.

188. Lukezic, Turk 1998 — Lukezic I, Turk M.. Govori otoka Krka. Crikvenica: Libellus, 1998. 325 str.

189. Marasovic-Alujevic 1984 — Marasovic-Alujevic M. Romanizmi u graditeljskoj terminologiji u Dalmaciji // Cakavska ric. 1984. Vol. XII. No. 1-2. Str. 55-1Q3.

19Q. Ma^etic 2Q12 — Ma^etic L. S^d^o^e^v^ zakoni i opci akti na Kvarneru. Zagreb, Rijeka: Nakladni zavod Globus, Naklada Kvarner, Pravni fakultet Sveucilista u Rijeci, 2Q12. 1595 str.

191. Ma^etic, Strcic 1988 — Krcki (V^anski) statut iz 1388 / ш\ L. MaгgetiC, P. StгciC // Krcki zbomik. 1988. Sv. 1Q. Posebno izdanje 12. 173 str.

192. Martinovic 2005 — Martinovic Z. Rjecnik govora otoka Iza. Zadar: Gradska knjiznica, 2005. 539 str.

193. Matras 2009 — Matras Y. Language contact. New York: Cambridge University Press, 2009. 366 p.

194. Mihäescu 1966 — Mihäescu H. Influenta greceascä asupra limbii romane, pinä in secolul al XV-lea. Bucuresti: Ed. Acad. Rep. Soc. Romania, 1966. 229 p.

195. Mihaljevic 2011 — Mihaljevic M. Polozaj crkvenoslavenskoga jezika u hrvatskoj srednjovjekovnoj kulturi // Зборник на трудови од Мегународниот научен собир «Свети Наум Охридски и словенската духовна, културна и писмена традицща» (организиран по повод на 1100-годишнината от смртта на св. Наум Охридски) / ред. И. Велев, А. Гиревски, Л. Макарщоска, И. Пиперкоски, К. Мокрова. Скоще: Универзитет «Св. Кирил и Методу», 2011. С. 229-238.

196. Miklas, Sadovski 2014 — Miklas H., Sadovski V. Die Struktur des Altkirchenslavischen // Die slavischen Sprachen = The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung = An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Bd. 2 / K. Gutschmidt (f), S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta (Hrsg.). Berlin: Mouton de Gruyter, 2014. S. 1175-1181. S. 1252-1275.

197. Miklosich 1861 — Miklosich F. Die slavischen Elemente im Rumänischen. Wien: Gerold, 1861. 70 S.

198. Miklosich 1870 — Miklosich F. Die slavischen Elemente im Neugriechischen. Wien: Gerold, 1870. 38 S.

199. Miklosich 1884 — Miklosich F. Die Türkischen Elemente in den Südost-und Osteuropäischen Sprachen (Griechisch, Albanisch, Rumänisch, Bulgarisch, Serbisch, Kleinrussisch, Grossrussisch, Polnisch). Wien, 1884. 210 S.

200. Miocic 2011a — Miocic K. Romanizmi u govoru Baskih Ostarija // Jezikoslovlje. 2011. 12.1. Str. 51-74.

201. Miocic 2011b — Miocic K. Romanizmi u kuhinj skom i kulinarskom leksiku razanackog kraja // Cakavska ric. 2011. Vol. XXXIX. No. 1-2. Str. 31-65.

202. Miocic 2012 — Miocic K. Romanski elementi u nazivlju predmeta vezanih za tekstil, odjecu i obucu u govoru razanackoga kraja // Cakavska ric. 2012. Vol. XL. No. 1-2. Str. 47-70.

203. Miocic 2014 — Miocic K. Romanski leksicki elementi u govoru Baskih Ostarija // Jezikoslovlje. 2014. 15.1. Str. 91-108.

204. Muljacic 1967 — Muljacic Z. Die slavisch-romanische Symbiose in Dalmatien in struktureller Sicht // Zeitschrift für Balkanologie. 1967. Jahrgang V, Heft 1. S. 51-70.

205. Muljacic 1969a — Muljacic Z. Bibliographie de linguistique romane, domaine dalmate et istriote avec les zones limitrophes (1906-1966) // Revue de Linguistique Romane publiée par la Société de Linguistique Romane avec le concours du Centre national de la recherché scientifique. 1969. T. 33. No. 129-130. P. 144-167.

206. Muljacic 1969b — Muljacic Z. Bibliographie de linguistique romane, domaine dalmate et istriote avec les zones limitrophes, 1906-1966 (fin) // Revue de Linguistique Romane publiée par la Société de Linguistique Romane avec le concours du Centre national de la recherché scientifique. 1969b. T. 33. No. 131-132. P. 356-391.

207. Muljacic 1981 — Muljacic Z. Bibliographie de linguistique romane: domaine dalmate et istriote avec les zones limitrophes (1966-1976) // Revue de Linguistique Romane publiée par la Société de Linguistique Romane avec le concours du Centre national de la recherché scientifique. 1981. T. 45. No. 177-178. P. 158-214.

208. Muljacic 1988 — Muljacic Z. Bibliographie de linguistique romane: domaine dalmate et istriote avec les zones limitrophes (1976-1987) // Revue de Linguistique Romane publiée par la Société de Linguistique Romane avec le concours du Centre national de la recherché scientifique. 1988. T. 52. No. 205-206. P. 183-239.

209. Muljacic 1998 — Muljacic Z. Bibliographie de linguistique romane: domaine dalmate et istriote avec les zones limitrophes (1987-1996) // Revue de Linguistique Romane publiée par la Société de Linguistique Romane avec le concours du Centre national de la recherché scientifique. 1998. T. 62. P. 183-223.

210. Muljacic 2000 — Muljacic Z. Das Dalmatische: Studien zu einer untergegangenen Sprache. Köln — Weimar — Wien: Böhlau Verlag, 2000. 434 p.

211. Nagorko 2009 — Nagorko A. Struktur des Lexikons // Die slavischen Sprachen = The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung = An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Bd. 1 / K. Gutschmidt (f), S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta (Hrsg.). Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 2009. S. 739-758.

212. Nerlich, Clarke 2000 — Nerlich B., Clarke D. D. Semantic fields and frames: Historical explorations of the interface between language, action and cognition // Journal of Pragmatics. 2000. Vol. 32. P. 125-150.

213. Nigoevic 2007 — Nigoevic, M. Adaptacija glagola romanskog podrijetla u splitskom govoru // Jezik i identiteti = Languages and Identities / ur. J. Granic. Zagreb Split: Hrvatsko drustvo za primijenjenu lingvistiku, 2007. Str. 365-375.

214. Nigoevic, Lasic 2012 — Nigoevic M., Lasic J. Adaptacije romanskih pridjevskih posudenica u govorima Zabiokovlja // Rasprave: Casopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2012. Vol. 38. No. 2. Str. 401-431.

215. OLD — Oxford Latin Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1968. 2126 p.

216. Önnerfors 1996 — Önnerfors A. Mittellatein: Sprachliche Beschreibung = Latin médiéval: Description linguistique // Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. II, 1. Latein und Romanisch. Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen. Le latin et le roman. Grammaire historico-comparative des langues romanes / G. Holtus (Hrsg.). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. S. 106-112.

217. Palmer 1981 — Palmer F. R. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. 221 p.

218. Piasevoli 1993 — Piasevoli A. Rjecnik govora mjesta Sali na Dugom otoku iliti Libar saljskih besid. Zadar: Matica hrvatska, 1993. 455 str.

219. Plisko 2009 — Plisko L. Romanizmi u leksemima za dom i posjed u jugozapadnome istarskome ili stakavsko-cakavskome dijalektu // Cakavska ric. 2009. Vol. XXXVII. No. 1-2. Str. 147-158.

220. Plisko 2016 — Plisko L. Romanizmi u hreljickoj spavacoj sobi // Fluminensia. 2016. Vol. 28. No. 2. Str. 27-38.

221. Polonijo 1935 — Polonijo M. O starim bratovstinama na Otoku Krku // Bogoslovska smotra. 1935. Vol. 23. No. 1. Str. 63-80.

222. Prezimenik — Hrvatski prezimenik. Pucanstvo Republike Hrvatske na pocetku 21. stoljeca. Vol. 1-3 / ur. F. Maletic, P. Simunovic. Zagreb: Golden marketing — Tehnicka knjiga, 2008. 742+639+718 str.

223. Pu§cariu 1906 — Pu§cariu S. Studii istroromane. Vol. 1 // Analele Academiei Romane. Sec|ia literarä. 1906 Seria II. T. 28. 66 p.

224. Pu§cariu 1926 — Pu§cariu S. Studii istroromane. Vol. 2 // Academia Romanä. Studii §i cercetäri. 1926. Vol. 11. 370 p.

225. Pu§cariu 1929 — Pu§cariu S. Studii istroromane. Vol. 3 // Academia Romanä. Studii §i cercetäri. 1929. Vol. 16. 332 p.

226. RCJHR — Rjecnik crkvenoslavenskog jezika hrvatske redakcije. Vol. 1-. Zagreb: Staroslavenski institut, 2000-.

227. Reinhart 2014 — Reinhart J. Das Kroatisch-Kirchenslavische // Die slavischen Sprachen = The Slavic Languages. Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung = An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Bd. 2 / K. Gutschmidt (f), S. Kempgen, T. Berger, P. Kosta (Hrsg.). Berlin: Mouton de Gruyter, 2014. S. 1294-1308.

228. Ross 1999 — Ross M D. Exploring metatypy: How does contact-induced typological change come about? Keynote talk, Australian Linguistic Society's annual meeting, Perth. 1999. 28 p. (Online: https://www.academia.edu/3404466/Exploring_metatypy_how_does_contact-induced_typological_change_come_about).

229. Sandfeld 1930 — Sandfeld K. Linguistique Balkanique : Problemes et resultats. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion, 1930. 242 p.

230. Schaller 1999 — Schaller H.-W. Die Lehnwortbeziehungen der Sprachen in Südosteuropa // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / U. Hinrichs (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1999. S. 463-485.

231. Schweickard 1987 — Schweickard W. Bibliografía degli scritti di Zarko Muljacic // Romania et Slavia Adriatica. Festschrift für Zarko Muljacic / G. Holtus, J. Kramer (Hrsg.). Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1987. P. 11-41.

232. SJS — Slovník jazyka staroslovenského = Lexicon linguae palaeoslovenicae. Vol. 1 / red. J. Kurz. Praha, Nakl. Ceskoslovenské akademie ved, 1958.

233. Skok 1933 — Skok P. Nasa pomorska i ribarska terminologija na Jadranu: Od koga naucise jadranski Jugosloveni pomorstvo i ribarstvo? Split: Jadranska straza, 1933. 184 str.

234. Skok 1950 — Skok P. Slavenstvo i romanstvo na jadranskim otocima: Toponomasticka ispitivanja. Knj. 1. Zagreb: JAZU, 1950. 271 str.

235. Sobolev 2012 — Sobolev A. N. Slavische Lehnwörter in albanischen Dialekten // Aktuelle Fragestellungen und Zukunftsperspektiven der Albanologie: Akten der 4. Deutsch-Albanischen Kulturwissenschaftlichen Tagung „50 Jahre Albanologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München" (23.-25. Juni 2011, Gut Schönwag bei Wessobrunn) / B. Demiraj (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassovitz Verlag, 2012. S. 215-232.

236. Socanac 2003 — Socanac L. Croatian-Romance language contacts in the Eastern Adriatic: A historical background // Studies in Eurolinguistics. Vol. 1. Convergence and Divergence of European Languages / ed. P. Sture Ureland. Berlin: Logos Verlag Berlin, 2003. P. 373-386.

237. Socanac 2005 — Socanac L. Language contacts in the Ragusan Republic // Studies in Eurolinguistics. Vol. 2. Integration of European Language Research / ed. P. Sture Ureland. Berlin: Logos Verlag Berlin, 2005. P. 585-604.

238. Socanac 2007 — Socanac L. The Ragusan Republic and Western Europe: the Sea as a Medium of Language Contact // Studies in Eurolinguistics. Vol. 5. Language Contact and Minority Languages on the Littorals of Europe / ed. P. Sture Ureland, A. Lodge, S. Pugh. Berlin: Logos Vertrag Berlin, 2007. P. 225-246.

239. Spicijaric 2009 — Spicijaric N. Romanizmi u nazivlju kuhinjskih predmeta u govoru Dubasnice na otoku Krku — etimoloska i leksikoloska obradba // Fluminensia. 2009. Vol. 21. No. 1. Str. 7-24.

24Q. Spicijaric Paskvan 2Q14 — Spicijaric Paskvan N. Dalmatski (veljotski) i mletacki utjecaji u govoгima otoka Krka // Krcki zbomik. 2014. Sv. 7Q. Str. 71-88.

241. Strcic 1988 — Strcic P. Prilog za sintezu povijesti otoka Krka (s izborom literature) // Arhivski vjesnik. 1988. 31/32. Str. 31-52.

242. Stussi 1995 — Stussi A. Venetien = Veneto // Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. II, 2. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur Renaissance / G. Holtus (Hrsg.). Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995. S. 124-134.

243. Svane 1992 — Svane G. Slavische Lehnwörter im Albanischen. Aarhus: Aarhus University Press, 1992. 346 S.

244. Simundic 2QQ6 — Simundic M. Rjecnik osobnih imena. Zagreb: Matica hrvatska, 2QQ6. 571 str.

245. Simunovic 2QQS — Simunovic P. Hrvatska u prezimenima // Hrvatski prezimenik. Pucanstvo Republike Hrvatske na pocetku 21. stoljeca. Vol. 1. / ur. F. Maletic, P. Simunovic. Zagreb: Golden marketing — Tehnicka knjiga, 2008. Str. 7-1б5.

246. Simunovic 2QQ9 — Simunovic P. Uvod u hrvatsko imenoslovlje. Zagreb: Golden marketing — Tehnicka knjiga, 2009. 382 str.

247. Simunovic 2010 — Simunovic P. Licka toponomasticka stratifikacija // Folia onomastica croatica. 2Q1Q. Vol. 19. Str. 223-246.

248. Stefanic 196Q — Stefanic V. Glagoljski rukopisi otoka Krka. Zagreb: JAZU, 196Q. 455 str.

249. Supljika 2016 — Supljika D. Prilog leksickoj analizi Trsatskoga statuta // Fluminensia. 2Q16. Br. 1. Str. 31-44.

25Q. Tadmor 2QQ9 — Tadmor U. Loanwords in the world's languages: Findings and results // Loanwords in the world's languages: a comparative handbook / ed. M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: De Gruyter Mouton, 2QQ9. P. 55-75.

251. Tekavcic 197Q — Tekavcic P. Uvod u vulgarni latinitet (s izborom tekstova). Zagreb: Kucna tiskara Sveucilista u Zagrebu, 1970. 412 str.

252. Tekavcic 1976 — Tekavcic P. O kriterijima stratifikacije i regionalne diferencijacije jugoslavenskog romanstva u svjetlu toponomastike // Onomastica Jugoslavica. 1976. Vol. 6. Str. 35-56.

253. Thomason 2005 — Thomason S. Language Change and Language Contact // Encyclopedia of Language & Linguistics. Vol. 6. / ed. K. Brown. Amsterdam et al.: Elsevier, 2005. P. 339-346.

254. Thomason, Kaufman 1992 — Thomason S. G., Kaufman T. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley (CA): University of California Press, 1992.

255. Trier 1934 — Trier J. Das Sprachliche Feld. Eine Auseinandersetzung // Neue Jahrbücher für Wissenschaft und Jugendbildung. 1934. Vol. 10. S. 428-449.

256. Ylli 1997, 2000 — Ylli Xh. Das slavische Lehngut im Albanischen. 1. Teil. Lehnwörter. München: Verlag Otto Sagner, 1997. 344 S. 2. Teil. Ortsnamen. München: Verlag Otto Sagner, 2000. 280 S.

257. Vasmer 1944 — Vasmer M. Die griechischen Lehnwörter im SerboKroatischen. Berlin: Akademie, 1944. 154 S.

258. Veenker 1967 — Veenker W. Die Frage des finnougrischen Substrats in der russischen Sprache. Bloomington: Indiana University, 1967. 329 S.

259. Vinja 1986 — Vinja V. Jadranska fauna: Etimologija i struktura naziva. Sv. 1-2. Split: Logos, 1986. 504+558 str.

260. Vinja 1998, 2003, 2004 — Vinja V. Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rjecniku. Sv. 1. Zagreb: HAZU, Skolska knjiga, 1998. 243 str. Sv. 2. Zagreb: HAZU, Skolska knjiga, 2003. 303 str. Sv. 3. Zagreb: HAZU, Skolska knjiga, 2004. 486 str.

261. Vuletic 2006 — Vuletic N. Dopune „Jadranskim etimologijama" Vojmira Vinje: Prvi prilog // Croatica et Slavica Iadertina. 2006. Vol. 2. No. 2. Str. 135-144.

262. Vuletic 2010 — Vuletic N. Etimoloske biljeske s hrvatskih otoka i obale (uz Vinjine „Jadranske etimologije") // Croatica et Slavica Iadertina. 2010. Vol. 6. No. 6. Str. 9-19.

263. Weinreich 1953 — Weinreich U. Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York, 1953. 148 p.

264. Wilkes 1995 — Wilkes J. J. The Illyrians. Oxford: Blackwell, 1995. 351 p.

265. Zic Rokov 1976 — Zic Rokov I. Naseljavanje Dubasnice i Poljica u 15. stoljecu // Krcki zbornik. 1976. Vol. 7. Str. 183-194.

266. Zupanovic 1987 — Zupanovic S. Ribarstvo i ribarska terminologija otoka Hvara // Cakavska ric. 1987. Vol. XV. No. 1. Str. 43-71.

267. Zupanovic 1994 — Zupanovic S. Ribarstvo i ribarska terminologija zadarskog podrucja // Cakavska ric. 1994. Vol. XXII. No. 2. Str. 3-63.

268. Zupanovic 1995a — Zupanovic S. Hrvati i more. Sv. 1-2. Zagreb: AGM, 1995. 453 str.

269. Zupanovic 1995b — Zupanovic S. Osnovne znacajke postanja i strukture nazivlja zadarsko-kvarnerske (ZD-KV) i sibensko-hvarske (SB-HV) talasofaune II // Cakavska ric. 1995. Vol. XXIII. No. 1-2. Str. 19-68.

270. Zupanovic 1997 — Zupanovic S. Podrijetlo hrvatske ribarske terminologije // Cakavska ric. 1997. Vol. XXV. No. 1-2. Str. 97-138.

271. Zupanovic 1998 — Zupanovic S Hrvati i more. Sv. 3-4. Zagreb: AGM, 1998. 570 str.

Интернет-ресурсы

HJP — Hrvatski jezicni portal — http://hjp.znanje.hr/ (28.03.19).

235 Приложения

Приложение 1. Карта распределения топонимов славянского и романского происхождения на острове Крк [Бкок 1950]

Топонимы романского происхождения выделены подчеркиванием.

Приложение 2. Пример глаголической надписи

Надпись от 20 июня 1576 г. из Добриня (№ 89 в [Ришс 1982]). В настоящее время находится на стене здания начальной школы, первоначально же связана с не сохранившейся до наших дней церковью Девы Марии — Царицы ангелов (хорв. еткуа ж. Маг^е, Gospe od Апге1а) [BradanoviC 2012: 147].

Снимок надписи92

Текст надписи93

1 v ime bozie • amen

2 с • f • n • e • na dan • ï • iûn tu criki

3 s(ve)te marie Cini uzidati od fo(n)d(a)menta

92 Сердечная благодарность за снимок А. Н. Соболеву.

93 Заимствованные апеллятивные лексемы подчеркнуты.

4 i dotati pop ivanb ûresicb i manda hci ivan

5 cica oba skupa nihb ûsbpaternatusb ocemo da

6 bude va viki v(ê)komb redom v redb od re(da) v rodb ki budu

7 niû stranu naiblizni po recenom g(ospo)d(i)ni ivani i mandi

8 i da budu ovi vsemu go(s)podari i da se ima guv(e)rn(a)t

9 po brascini a to kako se v istrument(i)hb uderzi aliti

10 po madriguli i po urdini ki esmo ucinili

Перевод

'Во имя Божие. Аминь. 1576. На двадцатый день июня эту церковь святой Марии приказали отстроить от фундамента и субсидировать поп Иван Юрешич и Манда, дочь Иванчича, вместе. Мы хотим, чтобы их право попечительства было во веки веков, наследникам в наследство, из рода в род, из которого будут ближайшие к той или иной стороне родственники после названных господина Ивана и Манды. И да будут они собственниками всего и да управляют при помощи братства, как сказано в документах, или по уставу и повелению, которые мы издали'.

Приложение 3. Снимок страницы Устава Врбника

Полная электронная копия памятника доступна на сайте Национальной и университетской библиотеки Загреба94.

94 ЬЦр:МЪ.шк.Ьг/Нег11ааеБе1а1к.а8рх?1а=905 (15.02.2018).

Устав Врбника. Л. 1v

Uh<nitíw\> и libabai^i m

'cfSMth il^nhná^Q /ah

Дпа-ffí cnra^ihrB rtiíhím

-антшпз ршЬтшА® шшл- {ц

¿jii ¡fina ж^а-йэта^ ¿Лц^И'йщг

я тЬщйш i^BrthD ^rarfímto

A thtffia ¡гъшнгав^ ra <2ийга

mterb от* fdm

«я ^^[ШШ/^тшА^Айв

W8 ЖсЬ №з шзйштю

jra* us- зш^а^

тЬгЗПЗ Mlftaäbj TIF5 8

^ШШ». éíeg ^AfüihiÄih

«üorfefi Jfwi тумань- л/гяяьэ iff ihn'* ли тг^Ьлшт&а

^Sfafiih -"raw ¿rHilbíh гжвь з OB^feré pfeife шта/д! <шпйи 32&0bií> «ЖЛЬУИ ^¡ЗЪЙШК! цы» ¿ГагНя B/^^afb4üffíhBira шшАдаЬ

ч

%

Приложение 4. Список глаголических надписей острова Крк, использованных в исследовании

Древнейшие надписи X-XI вв.

Номер надписи Дата Первоначальное местонахождение Жанр Комментарий

1 (1795), «Плита из Башки» (хорв. Bascanska ploca). Ок. 1100 г. Башка, монастырская церковь св. Луции. Официальная или торжественная. Fucic 1982: 4460.

2 (18), «Юрандворски е фрагменты» (хорв. Jurandvorski ulomci). Ок. 1100 г. Башка, монастырская церковь св. Луции. Официальная или торжественная (?). Fucic 1982: 6265.

3 (231), «Кркская надпись» (хорв. Krcki natpis). XI в. Крк, некая постройка в бенедиктинском монастыре (?). Строительная. Fucic 1982: 223-224.

Надпись XIII в.

Тринадцатым веком может быть датирована только одна надпись из Омишаля, однако эта датировка спорна.

95 В скобках указывается номер надписи в [Fucic 1982].

Номер надписи Дата Первоначальное местонахождение Жанр Комментарий

1 (290). XIII-XIV вв. Омишаль. Культовая надпись. Fucic 1982: 258259.

Надписи XIV в.

К четырнадцатому веку могут быть отнесены четыре надписи, включая надпись N0. 1, имеющую, возможно, и более раннюю датировку.

Номер надписи Дата Первоначальное местонахождение Жанр Комментарий

1 (290). XIII-XIV вв. Омишаль. Культовая надпись. Fucic 1982: 258259.

2 (289). 1300 г. Омишаль. Владельческая надпись. Fucic 1982: 258.

3 (DOP 2). 1340 г. Врбник. Строительная. Fucic 1988: 6465.

4 (467). 1347 г. Врбник. Строительная. Fucic 1982: 363364.

Надписи XV в.

В эту группу попадают тринадцать надписей, три из которых имеют более широкую датировку.

Номер надписи Дата Первоначальное местонахождение Жанр Комментарий

5 (20). XV в. Башка. Надгробная. FuCiC 1982: 66. Содержит отдельные буквы и фрагменты слов.

6 (469). XV в. Врбник. Надгробная. FuCiC 1982: 364.

7 (291). 1405 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 260.

8 (292). 1405 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 261.

9 (293). 1442 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 262.

10 (468). 1445 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 364.

11 (19). 1469 г. Башка. ? FuCiC 1982: 66. Надпись содержит титул и имя князя Ивана Франкапана и дату.

12 (294). 1476 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 263.

13 (295). 1477 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 265.

14 (332). 1497 г. Полица. Строительная. FuCiC 1982: 287.

15 (296). XV-XVI вв. Омишаль. Надгробная (?). FuCiC 1982: 265. Надпись содержит имя и сан: «Господин настоятель Микулица Антончич».

16 (DOP 4) XV-XVI вв. Кампее. Частная. FuCiC 1988: 69. Надпись содержит две графемы, возможно, представляющие собой инициалы.

17 (297) XV-XVII вв. Омишаль. Частная FuCiC 1982: 265.

Надписи XVI в.

В группу памятников XVI в. попадают сорок две надписи, три из которых имеют более широкую датировку.

Номер надписи Дата Первоначальное местонахождение Жанр Комментарий

15 (296). XV-XVI вв. Омишаль. Надгробная (?). Fucic 1982: 265. Надпись содержит имя и сан: «Господин настоятель Микулица Антончич».

16 (DOP 4) XV-XVI вв. Кампее. Частная. FuCiC 1988: 69. Надпись содержит две графемы, возможно, представляющие собой инициалы.

17 (297) XV-XVII вв. Омишаль. Частная FuCiC 1982: 265.

18 (91а). XVI в. Добринь Культовая. FuCiC 1982: 123. Надпись на сосудах для церковных масел.

19 (290). XVI в. Омишаль. Культовая. FuCiC 1982: 258-259. Надпись на обрывке бумаги, приклеенном к реликварию приходской церкви Вознесения Пресвятой девы Марии.

20 (302). XVI в. Омишаль. ? FuCiC 1982: 268. Надпись содержит только дату («15??»).

21 (297). 1501 г. Омишаль. Частная. FuCiC 1982: 265.

22 (470). 1505 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 365.

23 (21). 1507 г. Башка. Строительная. FuCiC 1982: 68.

24 (86). 1510 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 119.

25 (112). 1514 г. Дубашница (село Боговичи). Строительная. FuCiC 1982: 143.

26 (211). 1514 г. Климно. Строительная и владельческая. FuCiC 1982: 213.

27 (128). 1522 г. Главоток. Частная. FuCiC 1982: 154.

28 (298). 1525 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 266.

29 (471). 1527 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 365.

30 (299). 1530 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 266. Надпись содержит только дату.

31 (300). 1535 г. Омишаль. Строительная (?) и владельческая. FuCiC 1982: 266. Надпись содержит имя и дату: «Отец Матий Франович 1535».

32 (345). 1535 г. Пунат. Владельческая. FuCiC 1982: 295. Глаголическая надпись с записанной арабскими цифрами датой и записанной латиницей триграммой Иисуса Христа.

33 (301). 1536 г. Омишаль. Строительная. FuCiC 1982: 267.

34 (472). 1538 г. Врбник. ? FuCiC 1982: 365-366.

35 (473). 1542 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 366.

36 (БОР 3) 1546 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1988: 65-66.

37 (473а). 1550 г. Врбник. Надгробная. FuCiC 1982: 367.

38 (474). 1553 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 367.

39 (87). 1555 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 119.

40 (475). 1565 г. Врбник. Надгробная. FuCiC 1982: 368.

41 (88). 1568 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 120. Надпись содержит только дату.

42 (476). 1569 г. Врбник. ? FuCiC 1982: 368. Надпись содержит отдельные буквы.

43 (476) 1569 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 368.

44 (212). 1573 г. Климно. Строительная. FuCiC 1982: 214. Надпись содержит только дату, написанную арабскими цифрами и продублированную глаголическими буквами.

45 (89). 1576 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 120-121.

46 (90). 1578 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 121-122. Надпись является строительной «в широком смысле», так как сообщает не о собственно строительстве, а о создании каменной крещальной купели.

47 (91). 1578 г. Добринь. Строительная. FuCiC 1982: 123.

48 (477). 1585 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 369.

49 (129). 1588 г. Главоток. Строительная. FuCiC 1982: 155.

50 (478). 1592 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 369.

51 (96). 1595 г. Добриньско Поле. Строительная. FuCiC 1982: 125.

52 (479). 1599 г. Врбник. Строительная. FuCiC 1982: 370-371.

53 (480). Конец XVI в. Врбник. Культовая. FuCiC 1982: 371.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.