Концепты "жизнь" и "смерть" в системе языка и сознании разноязычных носителей: на материале фразеологизмов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Тарасенко, Валентина Васильевна

  • Тарасенко, Валентина Васильевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Комсомольск-на-Амуре
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 244
Тарасенко, Валентина Васильевна. Концепты "жизнь" и "смерть" в системе языка и сознании разноязычных носителей: на материале фразеологизмов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Комсомольск-на-Амуре. 2008. 244 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Тарасенко, Валентина Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОНЦЕПТУАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Онтология концепта.

1.2. Структура концепта.

1.3. Явления, смежные с концептом.

1.4. Фразеологические признаки, релевантные для описания концептов.

Выводы к ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ОБЗОР РАБОТ, ПОСВЯЩЕННЫХ ИЗУЧЕНИЮ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ»

2.1. Общая характеристика концептов «жизнь» и «смерть».

2.2. Концепты «жизнь» и «смерть» в исследованиях с точки зрения лингвистического подхода.

2.3. Концепты «жизнь» и «смерть» в исследованиях с точки зрения психолингвистического подхода.

Выводы к ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ» В СИСТЕМЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

3.1. Классификации фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в русском языке.

3.2. Классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке.

3.3. Сопоставительный анализ отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков.

Выводы к ГЛАВЕ 3.

ГЛАВА 4. ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ» В СОЗНАНИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НОСИТЕЛЕЙ

4.1. Определение релевантности для русскоязычных носителей классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть» в русском языке

4.2. Выявление ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть» русскоязычными носителями.'.

4.3. Экспериментальное исследование структуры концептов «жизнь» и «смерть» в сознании русскоязычных носителей.

4.4. Определение функционирования в сознании англоязычных носителей фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке.

4.5. Определение релевантности для англоязычных носителей классификации фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке.

4.6. Разграничение ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть» англоязычными носителями.

4.7. Экспериментальное исследование структуры концептов «жизнь» и «смерть» в сознании англоязычных носителей.

4.8. Сопоставительное исследование концептов «жизнь» и «смерть» в сознании русскоязычных и англоязычных носителей (по материалам экспериментальных данных).

Выводы к ГЛАВЕ 4.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепты "жизнь" и "смерть" в системе языка и сознании разноязычных носителей: на материале фразеологизмов»

Данная работа посвящена исследованию отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков и в сознании русскоязычных и англоязычных носителей.

В последнее время наблюдается ярко выраженный интерес к изучению концептов, что вызвало проведение многочисленных исследований на различном материале. Необходимо отметить работы Е.С. Кубряковой, В.И. Карасика, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, С.Г. Воркачева, Г.Г. Слышкина, В.З Демьянкова, М.В. Пименовой, Е.А. Пименова, Н.Н. Болдырева, А.П. Бабушкина, А.В. Кравченко, Ю.С. Степанова, Н.Ф. Алефиренко.

По мнению В.И. Карасика и И.А. Стернина, «происходит развитие новой области знания - концептологии, ставящей своей целью описать отраженные в языке концепты лингвистическими средствами» [Карасик, Стернин, 2007: 5]. Авторы признают, что, несмотря на некоторые различия в понимании концептов, несовпадения в методах и приемах их исследования, представители лингвоконцептологических школ, сложившихся в России, едины в признании того, что анализ содержания концептов через данные языка дает достаточно богатый и наиболее достоверный и проверяемый материал для описания концептов [Карасик, Стернин, 2007:5].

Тем не менее, ряд исследователей считает необходимым обращение к носителям языка с целью верификации данных, полученных при помощи

А лингвистического анализа различного материала [Попова, Стернин, 2007; Залевская, 1999]. В ходе речевой деятельности индивида формируется ЯЗЫК1 как система функциональных ориентиров и опор; в ходе метаязыковой деятельности лингвиста через логико-аналитический анализ создается ЯЗЫК2 как описательная модель или как система нормативных прескриптивных знаков [Залевская, 1999: 8]. Таким образом, исследователь изучает концепт на языковом (системном) материале, но полученные результаты не всегда точно отражают то, что находится в сознании индивида, «что исключает правомерность прямого механистического переноса продуктов метаязыковой деятельности лингвиста на описание закономерностей функционирования речевого механизма индивида» [Залевская, 1999: 9]. Следовательно, необходимо обращение к носителю языка с целью верификации данных, полученных при помощи лингвистического анализа.

Выбор темы настоящего диссертационного исследования обусловлен попыткой провести изучение концептов в русле не только лингвистического, но и психолингвистического подходов. В данном случае мы придерживаемся определения вышеуказанных подходов, предлагаемых А. А. Залевской: «лингвистического как акцентирующего внимание. на языке как самодостаточной системе и психолингвистического, рассматривающего язык как достояние индивида» [Залевская, 2003: 48]. Реализация лингвистического подхода в настоящей работе представлена в описании фразеологических репрезентаций исследуемых концептов в системе русского и английского языков, психолингвистического - в изучении функционирования данных репрезентаций, а также выделенных на их основе признаков в сознании носителей двух языков.

Актуальность темы диссертационного исследования определяется научным интересом к проблеме взаимодействия языка, мышления и сознания, связи языка и культуры. Выбор концептов «жизнь» и «смерть» обусловлен их универсальностью и значимостью не только для представителей отдельной культуры, но и для мирового сообщества в целом. Актуальность изучаемых концептов подтверждает и тот факт, что лексемы «жизнь» и «смерть», а также их производные, широко используются для обозначения явлений, не связанных напрямую с реалиями жизни и смерти.

Объект исследования - концепты «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках. В качестве предмета исследования выступает репрезентация концептов «жизнь» и «смерть» в-системе языка и в языковом сознании русскоязычных и англоязычных носителей.

Цель работы состоит в выявлении особенностей отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе языка и в сознании русскоязычных и англоязычных носителей, в определении внутриязыковых и межъязыковых признаков данных концептов.

В соответствии с указанной целью ставятся следующие задачи:

1) разработать семантические классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть»;

2) выявить признаки, входящие в ядро и периферию концептов по данным лексикографических источников;

3) определить релевантность разработанных классификаций для русскоязычных и англоязычных носителей в ходе психолингвистического эксперимента;

4) выявить признаки, входящие в ядро и периферию концептов в сознании русскоязычных и англоязычных носителей;

5) описать структуру изучаемых концептов по данным ассоциативных экспериментов.

Материалом исследования явились лексикографические источники: фразеологические словари и словари пословиц и поговорок русского и английского языков. Корпус анализируемого в диссертационной работе материала включает 869 единиц. Выбор фразеологизмов в качестве материала обусловлен тем, что «трудно переоценить роль фразеологических единиц языка в реконструкции национальной картины мира., фразеологические единицы отражают исторический опыт народа, а применительно к ключевым концептам дают информацию о тех знаниях, которыми располагает культура относительно стоящих за ними фрагментов «невидимого мира» [Хо Сон Тэ, 2001: 23].

Достижение поставленных задач, а также верификация результатов исследования обусловили выбор приемов и методов, используемых в работе:

1) лингвистических методов, включающих описательный, сопоставительный, метод интроспекции, которые использованы с целью разработки классификаций фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков;

2) психолингвистических методы, позволяющих определить функционирование концептов «жизнь» и «смерть» в сознании русскоязычных и англоязычных носителей;

3) элементов количественного и статистического анализа, применяемых для обработки результатов эксперимента.

Новизна работы заключается в выявлении межъязыковых и внутриязыковых дифференциальных признаков концептов «жизнь» и «смерть», разработанных на материале лексикографических источников и в ходе психолингвистических экспериментов.

Теоретическая значимость исследования состоит в определенном вкладе в изучение актуальных для современной лингвистики проблем концептуализации и категоризации знаний о феноменах действительности на примере концептов «жизнь» и «смерть». Данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы для изучения концептов в других языках.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах «Лексикология и фразеология», «Психолингвистика», «Когнитивная лингвистика», спецкурсах и семинарах по указанным дисциплинам, в методике преподавания лексики и фразеологии русского и английского языков. Кроме того, материал исследования может стать основой для разработки пособий по вышеперечисленным специальностям.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При изучении любого концепта следует учитывать как представленность концепта в языке, так и степень его актуализации в языковом сознании носителей, что, в свою очередь, предполагает использование наряду с лингвистическими методами данных психолингвистических экспериментов.

2. Совмещенные данные анализа лексикографических источников и результатов психолингвистических экспериментов выявляют наличие межъязыковых и внутриязыковых признаков концептов «жизнь» и «смерть».

Межъязыковым признаком концепта «жизнь» является «жизненный опыт». К межъязыковым признакам концепта «смерть» относятся «неизбежность смерти» и «достойная смерть в бою, борьбе». Для концепта «жизнь» в русском языке внутриязыковыми признаками являются «легкая, беззаботная жизнь», «праздная жизнь». К основным признакам этого концепта в английском языке относятся «успех и обогащение», «жить согласно своим убеждениям, самостоятельно». Внутриязыковым признаком концепта «смерть» в русском языке оказывается «страх смерти», в английском языке - «ритуалы смерти».

3. Отражение концептов «жизнь» и «смерть» в языковом сознании русскоязычных и англоязычных носителей указывает на слабую их противопоставленность по языкам, что, по-видимому, объясняется универсальностью указанных концептов.

4. По данным ассоциативных экспериментов ядерным компонентом концептов «жизнь» и «смерть» является образ. Информационное содержание присутствует, но носит общий характер. В интерпретационном поле выделяется оценочная зона, представленная ассоциациями, связанными с восприятием жизни и смерти.

5. Результаты комплексного исследования концептов «жизнь» и «смерть» в системе языка и языковом сознании носителей указывают на необходимость создания механизмов контроля, позволяющих соотносить данные, полученные от системно-структурного и психолингвистического подходов к материалу исследования.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на международных конференциях: «Дальний Восток: наука, экономика, образование, культура в XXI веке: опыт, прогноз» (Комсомольский-на-Амуре государственный педагогический университет, 2005), «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийский педагогический государственный университет им. В.М. Шукшина, 2006), «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийский педагогический государственный университет им. В.М.

Шукшина, 2007). Обсуждение отдельных частей работы проходило на заседаниях кафедры русского языка ФГОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет» (2005 - 2007), на аспирантских семинарах в ГОУ ВПО «Бийский педагогический государственный университет им. В.М. Шукшина» (2007). По теме диссертационного исследования имеется 8 публикаций.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографического списка и 16 Приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Тарасенко, Валентина Васильевна

Выводы к ГЛАВЕ 4

В данной главе представлено экспериментальное исследование отражения концептов «жизнь» и «смерть» в сознании русскоязычных и англоязычных носителей.

Результаты экспериментов с русскоязычными и англоязычными носителями доказали релевантность классификаций, разработанных на материале лексикографических источников, однако данные эксперимента, направленного на выделение ядра и периферии исследуемых концептов, показывают, что содержание ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть» по данным лингвистического и психолингвистического анализов не совпадают.

Ядро и периферия концептов «жизнь» и «смерть», выстроенные на основе данных психолингвистического эксперимента, организованы по принципу «положительное (ядро) - отрицательное (периферия)». В лексикографических источниках, представляющих концепт «жизнь» в составе фразеологизмов, количественно превалируют отрицательные признаки, в оценке носителей -положительные. Разброс в реакциях информантов чаще наблюдался в признаках, относящихся к периферии.

Оценка признаков концепта «смерть» русскоязычными и англоязычными респондентами отличается большим единообразием, чем оценка признаков концепта «жизнь».

Анализ ассоциатов позволил выстроить структуру концептов «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках, отраженную в сознании носителей. Выяснилось, что ядерным компонентом данных концептов является образ, а в интерпретационном поле значимой является оценочная зона. Семантический анализ ассоциатов позволил выявить, что представления о жизни и смерти в большой степени связаны с чувствами и эмоциями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование посвящено изучению концептов «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках с позиций системно-структурного и психолингвистического подходов. Придерживаясь концепции, разработанной Е. Б. Трофимовой [Трофимова, 1996], полагаем, что в языке присутствуют антропоцентрическая и имманентная (системно-структурная) составляющие, которые диктуют использование разных методов для их исследования. Исследование проводилось в четырех направлениях:

1) изучение отражения концептов в системе русского и английского языков;

2) изучение отражения концептов в сознании русскоязычных и англоязычных носителей;

3) сопоставительный анализ концептов в системе русского языка и сознании его носителей;

4) сопоставительный анализ концептов в системе английского языка и сознании его носителей. Схематически это можно представить следующим образом:

Система русского языка Система английского языка я о и с а В са ~ я о о ^ я л л и

ЭТ О

5 2 Б. я

И CJ r я я CQ й о а

Он и

Межъязыковая представленность концептов в системе языка

Межъязыковая представленность концептов в сознании i=i 43 S 0 g Ю

1 3

Я TD а я о » о W

Й s tr я й 8 о ю в S

CD Я н о га

Языковое сознание русскоязычных носителей

Языковое сознание англоязычных носителей

Таким образом, в работе проведено сопоставление результатов системно-структурного и психолингвистического подходов по двум языкам, и выявленные совпадения рассматриваются как межъязыковые признаки концептов (не решаемся признать их универсальными в силу того, что исследование проводилось на материале только двух языков).

Совмещенные результаты распределения рубрик авторской классификации в соответствии с представленностью в лексикографических источниках и данные ранжирования, выполненного в ходе эксперимента русскоязычными и англоязычными информантами, позволяют утверждать, что межъязыковым признаком концепта «жизнь» является «жизненный опыт». Очевидно, опыт одна из главных составляющих представлений о жизни, что нашло отражение во фразеологии русского и английского языков {пройти школу; стреляный воробей; cut one's eye-teeth; put smb. through the mill). К межъязыковым признакам концепта «смерть» относятся «неизбежность смерти» и «достойная смерть в бою, борьбе». Признание неизбежности смерти ярко представлено в пословицах русского и английского {от смерти ни отмолишься, ни открестишься; сколько не жить, а смерти не отбыть (не миновать; every door may be shut but death's door; there is a remedy for all things-but death) языков. В единицах пролить свою кровь; класть/ положить голову и lay down your life; give one's life's blood выражается представление о смерти в. бою, борьбе.

По результатам исследования отмечается близость отражения концептов в русском и английском языках. Тем не менее, в ходе работы была предпринята попытка выявить национальную специфику изучаемых концептов. На основании сравнения представленности фразеологических единиц, отражающих исследуемые концепты, и данных, полученных в ходе экспериментов, можно заключить, что для концепта «жизнь» в русском языке внутриязыковыми признаками являются- «легкая, беззаботная жизнь» {жить как птица небесная; не жизнь, а малина), «праздная жизнь» {бить баклуши; валять ваньку). К основным признакам этого концепта в английском языке относятся «успех и обогащение» {lift oneself by one's own bootlaces), «жить согласно своим убеждениям, самостоятельно» {paddle one's canoe). Внутриязыковым признаком концепта «смерть» в русском языке оказывается

173 страх смерти» (смерти бояться на - свете не э/сить), в английском языке — «ритуалы смерти» (may he rest in peace). Данные расхождения обусловлены разницей в социальных и культурных традициях.

Соотношение универсального и уникального, очевидно, зависит от того, какой именно концепт является объектом изучения. Ожидалось, что явления жизни и смерти (сами по себе универсальные) концептуально также окажутся достаточно близкими, что в целом и подтвердилось; тем интереснее было выявить имеющие место различия представлений русскоязычных и англоязычных носителей о жизни и смерти.

Эксперименты показали, что концепт «смерть» по сравнению с концептом «жизнь» более универсален. Возможно, это объясняется тем, что само явление жизни многограннее в своих проявлениях, что и порождает разнообразие оценок и мнений.

Одной из задач нашего исследования являлось разграничение ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть». Объективных критериев, которые бы однозначно выделяли ядро и периферию на каком-то конкретном материале, насколько нам известно, не существует. Поскольку в нашей работе используется два подхода - лингвистический и психолингвистический, для нас естественным было рассмотреть, насколько соотносятся результаты этих двух способов анализа. В процессе исследования выяснилось, что результаты лингвистического анализа, опирающегося на наполненность групп по материалам лексикографических источников, не полностью совпадают с данными, основанными на ранжировании рубрик носителями языка.

В этом случае существует два пути разрешения проблемы разграничения ядра и периферии:

1) совместить результаты двух анализов, отнести к ядру и периферии те признаки, которые совпали по итогам двух анализов; таким образом, высокочастотные группы по данным лексикографических источников и наиболее значимые рубрики для носителей будут представлять ядро концепта;

2) рассматривать деление на ядро и периферию с каждой из позиций отдельно, то есть а) с позиций системно-структурного анализа и б) психолингвистического анализа и таким образом использовать два различных способа разграничения ядра и периферии: а) наполняемость групп по лексикографическим материалам (семантическая плотность признака) и б) ранжирование признаков носителями.

Однако, хотим отметить, что даже при указанном разграничении остается проблема количественного разделения ядра и периферии в том и другом случае. Отсюда следует, что при любом подходе разграничение ядра и периферии условно. Многие исследователи, тем не менее, проводят дополнительное разграничение на ближнюю, дальнюю, крайнюю периферию, что мы сочли в нашей работе неприемлемым в силу сложности выделения самой границы ядра и периферии.

Перспективой исследования представляется использование предлагаемой классификации для изучения отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе других языков и в сознании их носителей. Таким образом, универсальные и уникальные черты концептов будут выявлены более полно. Экспериментальные данные, полученные на материале различных языков, позволят с большей достоверностью установить признаки, входящие в ядро и периферию рассматриваемых концептов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Тарасенко, Валентина Васильевна, 2008 год

1. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко М.: Academia, 2002. - 394 с.

2. Аникина, Н.А. Концепт и фразеологизм / Н.А. Аникина // Ученые записки РОСИ. Вып.4. Серия: Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод. / Отв. ред. М.П. Брандес, В.И. Провоторов. Курск: Изд-во РОСИ, 2002. - С. 7 — 13

3. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. — 104 с.

4. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы современной лингвистики. / Воронежский государственный университет, Под ред. И.А.Стернина. Воронеж. Изд-во Воронеж. Гос. Ун-та, 2001. - С. 25 - 36

5. Бычкова, Т.А. Концепт «жизнь-смерть» в идиолекте Михаила Зощенко: автореф. . канд. филол. наук. Казань 2004. - 18 с.

6. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале совр. англ. языка): монография / О.Д. Вишнякова М.: МАКС Пресс, 2002. - 380 с.

7. Власова, С.А. Концепт «life» в современной англоязычной культуре: автореф. . канд. филол. наук. Иркутск, 2003. - 17 с.

8. Волкоморова, О.Б. Концептуальная пара «жизнь смерть» в русском языке (на материале художественных текстов и экспериментальных данных) / О.Б. Волкоморова // Картина мира: язык, философия, наука. Доклады участников176

9. Всероссийской школы молодых ученых (1-3 ноября 2001 года). Томск: Издание ТГУ, 2001. - С. 18 - 20

10. Воркачев, С.Г. «Две доли» две концепции счастья / С.Г. Воркачев // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В. Сентенберг: Сб. науч. трудов / ВГПУ - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 54 -61

11. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография / С.Г. Воркачев Краснодар, 2002.- 142 с.

12. Геляева, А.И. Человек в языковой картине мира / А.И. Геляева — Нальчик: Кааб.-Балк. Ун-т, 2001.-177 с.

13. Грабарова, Э.В. Концепт savoir vivre во французской лингвокультуре и его русские соответствия: автореф. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 20 с.

14. Грянкина, Е.С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка (на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе): дисс. . канд. филол. наук. Барнаул, 2004. - 163 с.

15. Деева, Н.В. Модусы бытия человека: жизнь (попытка интерпретации концепта) / Н.В. Деева // Концепт. Образ. Понятие. Символ: Коллективная монография / Отв. ред. Е.А.Пименов, М.В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - С. 141 - 157

16. Деева, Н.В. Структура концептов «жизнь» «смерть» в русской языковой картине мира / Н.В. Деева // Мир человека и мир языка: Коллективная монография / Отв. ред. М.В. Пименова. - Кемерово: ИПК «Графика», 2003. - С. 365-373

17. Денисенко, В.Н. Концепт изменение в русской языковой картине мира: Монография / В.Н. Денисенко М.: Изд-во РУДН, 2004. - 306 с.

18. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания, 1996, №1. С. 71 - 93

19. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания, 1997, №6. С. 37 - 48

20. Залевская, А.А. Специфика психолингвистического подхода к анализу языковых явлений / А.А. Залевская // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека / под ред. А.А. Залевской. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. 191 с.

21. Залевская, А.А. Различные подходы к трактовке языка / А.А. Залевская // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. - Вып. I - С. 48 - 55

22. Ипанова, О.А. Жизнь / О.А. Ипанова // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - С. 356 - 370

23. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик Москва: Гнозис, 2004. - 390 с.

24. Карасик, В.И.; Стернин И.А. Предисловие / В.И. Карасик, И.А. Стернин / Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.-С. 5-6

25. Кирнозе, З.И. Россия и Франция: диалог культур. Статьи разных лет: сборник научных трудов / Сост. В.Г. Зусман, К.Ю. Кашлявик, С.М. Фомин. -Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2002. 272 с.

26. Колесов, В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов СПб.: ЮНА, 2002. - 448 с.

27. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов СПб.: «Петербургское востоковедение», 2004. - 240 с.

28. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский / Отв. ред. A.M. Шахнорович. М.: Едиториал УРСС, 2005. -128 с.

29. Кондратьева, О.Н. Концепт «Смерть» и его языковые репрезентаты в. книжно-письменном языке конца 17 начала 18 в. / О.Н. Кондратьева // Менталитет. Концепт. Тендер. / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова, 2000. -С. 11 - 16

30. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов М.: ЧеРо, 2003. - 249 с.

31. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная -Белгород: Издательство Белгородского государственного университета, 2002. -288 с.

32. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. -261 с.

33. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций / В.В. Красных М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

34. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

35. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Фил. Фак-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - С. 90 - 92

36. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин М.: Высш. шк., Дубна: Изд.-Центр «Феникс», 1996 - 381 с.

37. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография / О.А. Леонтович Москва: Гнозис, 2005 - 352 с.

38. Лифанцева, С.А. Концепт «Жизнь» в этногерменевтическом аспекте / С.А. Лифанцева // Менталитет. Концепт. Тендер. / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова, 2000. С. 120 - 121.

39. Лукашевич, Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Под ред. и с вступ. Ст. В.А. Пищальниковой. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2002. - 234 с.

40. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин / Концепты. // Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. -Вып.1 С. 11 —35.

41. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 281-287.

42. Малыгин, В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте: Монография / В.Т. Малыгин С.-Петербург: Образование, РГПУ, 1999. - 199 с.

43. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова М.: Флинта: Наука, 2006. - 296 с.

44. Михайлова, Т.А.; Николаева, Н.А. Номинация смерти в гойдельских языках: к проблеме реконструкции кельтской эсхатологии / Т.А. Михайлова, Н.А. Николаева//Вопросы языкознания, 1998, №1. — С. 121 — 139.

45. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.М. Мокиенко 2е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989.-287 с.

46. Огнева, Е.А. Художественный перевод: проблемы передачи компонентов переводческого кода: Монография / Е.А. Огнева Белгород: Изд-во Бел ГУ, 2004. - 228 с.

47. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис М.: Мысль, 1983. - 286 с.

48. Пименова, М.В. Концепт надежда в русской языковой картине мира / М.В. Пименова // Человек и его язык (К 75-летию проф. В.П. Недялкова) / Отв. ред. чл.-корр. САН ВШ Е.А. Пименов, М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - Вып. 4. - 211 с.

49. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -М.: Гнозис, 2007. С. 14 - 16.

50. Пищальникова, В.А. Психопоэтика: Монография / В.А. Пищальникова -Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 1999. 176 с.

51. Помыкалова, Т.Е. Концепт «Различие»: номинирование фразеологизмами признака / Т.Е. Помыкалова Челябинск: Изд-во ТО «Каменный поле», 2003,96 с.

52. Пономарева, Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: дисс. . канд. филол. наук. -М., 2001. 180 с.

53. Попова, З.Д.; Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова; И.А. Стернин Воронеж, 2001. - 161 с.

54. Попова, З.Д.; Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова; И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314, 6. с.

55. Попова, Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно -социокоммуникативные аспекты (на материале англ., нем. и рус. языков). Монография / Т.Г. Попова М.: Издательство МГОУ «Народный учитель», 2003.- 146 с.

56. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.

57. Семантическая специфика национальных языковых систем / Науч. ред. З.Д. Попова. Воронеж: Изд-воВУ, 1985. - 164 с.

58. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография / Г.Г. Слышкин Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

59. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник М.: Молодая гвардия, 1995.- 352 с.

60. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. И доп. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

61. Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 1996. - С. 7 - 22.

62. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

63. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): Монография / Г.В. Токарев -Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.

64. Толстая, С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии / С.М. Толстая // Фразеология в контексте культуры: сборник статей/отв. ред. В.Н. Телия. М: Языки русской культуры, 1999. - С. 229 - 234.184

65. Трофимова, Е.Б. Стратификация языка: теоретико-экспериментальное исследование: диссертация . доктора филол. наук. — М., 1997. 322 с.

66. Урысон, Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания, 1998, №2. С.З - 21.

67. Фесенко, Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений: Монография / Т.А. Фесенко Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - 247 с.

68. Хо Сон Тэ, Концепты жизнь и смерть в русском языке (на материале фразеологизмов и паремий) : автореф. . канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

69. Худяков, А.А. Концепт и значение / А.А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С .97 - 103.

70. Черданцева, Т.З Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания, 1996, №1. С. 58 - 69.

71. Чернейко, JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко-М., 1997.- 320 с.

72. Чернейко, Л.О.; Хо Сон Тэ Концепты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ как фрагменты русской языковой картины мира / Л.О. Чернейко; Хо Сон Тэ // Филологические науки. М., 2001, №5 С. 128

73. Чулкина, Н.Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: лингвокультурологическон описание: Монография / Н.Л. Чулкина М.: Изд-во РУДН, 2004. - 256 с.

74. Чумак, О.С. Корреляция концептов «жизнь» и «смерть» в идиостиле Б.Л. Пастернака (на материале романа «Доктор Живаго»): автореф. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 22 с.

75. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224с.

76. Яковенко, Е.Б. Реконструкция элементов концептуальной области «духовная жизнь человека» (на материале нем. и анг. языков): автореф. . канд. филол. наук. М., 1995. 24 с.1. Словари

77. Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль М.: Эксмо, Изд-во ННН, 2006. - 616с.:ил.

78. Добровольский, Д.О.; Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка / Д.О. Добровольский; Ю.Н. Караулов М.: редакция АСМ, «Помовский и партнеры» - 1994. - 116с.

79. Жуков, А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка: Более 1400 фразеологизмов / А.В. Жуков. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 603, (2)с.

80. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. -М.: Фил. Фак-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. 248 с.

81. Кузьмин, С.С.; Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин М.: Рус. яз., 1989. - 352 с.

82. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2001 - 512с.

83. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20000 фразеолог. ед-ц / А.В. Кунин. 6-е изд., исправл. - М.: Живой язык, 2005. - 944с.

84. Митина, И.Е. Английские пословицы и их русские аналоги / И.Е. Митина -СПб, 2003-336 с.

85. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.1. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 784 с.

86. Словарь русских пословиц: ок. 1000 единиц / В.М. Мокиенко, Ю.А. Ермолаева, А.А. Зайнульдинов и др.; под ред. В.М. Мокиенко. М.: Астрель: ACT, 2007.-381, 3. с.

87. Фразеологический словарь русского языка/ А.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова М.: Рус.яз., 1986 - 543с.

88. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.И. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Рус. яз. - Медиа, 2003. - 336 с.

89. Шейко, Н.И. Пословицы и поговорки русского народа / Автор-сост. Н.И. Шейко. М.: Вече, 2006.- 304 с.

90. Яранцев, Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов / Р.И. Яранцев М.: Рус. яз., 1981. - 304 с.

91. ABBYY Lingvo 11 Шесть языков. Электронный словарь. Выпуск 11.0.0.291. Артикул 4752. CD. ABBYY®Lingvo®ll©2005 ABBYY Software. ABBYY®Lingvo Tutor ™ © 2005 ABBYY Software.

92. Longman Idioms Dictionary / Addison Wesley Longman Limited, 2006

93. Macmillan English Dictionary for advanced learners. Macmillan Publishers Limited, 2006.

94. Manser, Martin H. The Facts On File dictionary of proverbs / Martin Manser; associate editor, Rosalind Fergusson. Checkmark books, 2002

95. Oxford Paperback dictionary. Oxford University Press 2000

96. Penguin Dictionary of Proverbs. Penguin books Ltd, 19831 1 23

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.