Категория интенсивности как средство выразительности в современном английском художественном тексте: на материале семантического анализа имен прилагательных тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Десятская, Светлана Вадимовна

  • Десятская, Светлана Вадимовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 0
Десятская, Светлана Вадимовна. Категория интенсивности как средство выразительности в современном английском художественном тексте: на материале семантического анализа имен прилагательных: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2018. 0 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Десятская, Светлана Вадимовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Категория интенсивности как художественный прием

1.1 Теоретические предпосылки определения категории интенсивности в лингвистике

1.2 Понятийная связь категории интенсивности с категориями эмоциональности и экспрессивности

1.3 Реализация категории интенсивности в диктеме художественного текста

1.4 Категория интенсивности в жанрово-стилевой дифференциации художественного текста

1.5 Роль категории интенсивности в реализации художественного противопоставления

1.6 Методология исследования имен прилагательных современного английского языка, маркирующих выражение категории интенсивности в

диктеме художественного текста

Выводы по Главе 1

ГЛАВА 2. Имена прилагательные, обозначающие признак предмета и признак явления в интенсивно-маркированной диктеме художественного текста

2.1 Признак предмета в интенсивно-маркированной диктеме художественного текста

2.2 Признак явления в интенсивно-маркированной диктеме художественного

текста

Выводы по Главе 2

ГЛАВА 3. Имена прилагательные, обозначающие признак образа действия и признак отношения в интенсивно-маркированной диктеме художественного текста

3.1 Признак образа действия в интенсивно-маркированной диктеме

художественного текста

3.2 Признак отношения в интенсивно-маркированной диктеме

художественного текста

Выводы по Главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО

МАТЕРИАЛА

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Категория интенсивности как средство выразительности в современном английском художественном тексте: на материале семантического анализа имен прилагательных»

ВВЕДЕНИЕ

Исследование посвящено изучению выражения интенсивности высказывания, которое до сих пор остаётся недостаточно определённым по своему категориальному статусу в отечественной и зарубежной литературе. До настоящего времени, несмотря на неослабевающий интерес к этому явлению, исследователи продолжают дискутировать об аспектах выделения категории интенсивности, поскольку трудность решения этой проблемы состоит в том, что аспект интенсивности существует лишь в слиянии с аспектами эмоциональности и экспрессивности.

Сложность дифференциации этих смежных свойств текста/речи требует обратиться к определению каждой из указанных категорий.

Интенсивность - стилистическая категория, отражающая меру силы воздействия на читателя/слушателя, значение которой подразделяется на два типа: первый - неградационная интенсивность, второй - градационная интенсивность.

Неградационная интенсивность указывает на высокую степень реализации категории вне градации меры.

Градационная интенсивность указывает на свойства нарастания, убывания и количественную неопределённость, то есть градуальность.

Эмоциональность - выражение чувств говорящего. Проявление эмоциональной реакции относится к первому лицу, это психологическое состояние «я», и маркирует часть диктемы, содержание которой отражает выражение личностью своих психологических состояний, чувств и отношений, соответствуя самовыражению говорящего и отражая его внутреннее состояние.

Экспрессивность - свойство текста/речи передавать смысл с увеличенным эффектом воздействия, результатом которого является эмоциональное или логическое усиление, связанное с намерением убедить адресата

посредством целенаправленного влияния на него. Экспрессивность относится ко второму лицу, то есть выражает психологическое состояние «ты, вы».

Художественное противопоставление - один из принципов организации текста художественной литературы, который реализуется в выражении контрастного соотношения между словесными единицами и вытекает из соположения представлений, отличающихся оппозициональностью их признаков. Категория интенсивности, оказывая воздействие на категорию художественного противопоставления, способствует эмоциональному восприятию текста произведения.

В художественном тексте посредством взаимодействия категорий интенсивности, эмоциональности, экспрессивности и художественного противопоставления автор осуществляет эстетическое воздействие на читателя/слушателя.

Две природы интенсивности - неградационная и градационная как мера силы воздействия выражаются в словесном компоненте и реализуются в диктеме художественного произведения.

Словесный компонент, непосредственно интенсифицируемый, представляет собой словесную единицу или самодостаточную, или определяемую другой словесной единицей (прилагательное при существительном, наречие при прилагательном, служебный усилитель при знаменательной части речи).

Словесным компонентом исследования является имя прилагательное. Имя прилагательное, обозначая признак, отражает в конкретном случае качественный показатель интенсивности. Неградационное и градационное воплощения интенсивности изучаются на основе типологии имен прилагательных, обозначающих признак предмета, явления, признак образа действия и признак отношения.

Словесный компонент изучается в диктеме - элементарной единице членения текста, выделенной собственной микротемой, которая реализует четыре функциональных аспекта речи - номинацию, предикацию,

тематизацию и стилизацию - и является ключевой единицей для анализа любого текста, в том числе художественного. Диктема является основной единицей анализа текста исследования, так как в диктеме легко обозримо выражение неградационного и градационного типов категории интенсивности.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения двух воплощений категории интенсивности в диктеме художественного произведения.

Научная новизна определяется тем, что в исследовании предпринята попытка раскрыть типы интенсивности: неградационный и градационный, которые обладают рядом уникальных характеристик и раннее не выступали материалом исследований.

Теоретической основой исследования стали работы профессора М.Я. Блоха, посвященные теории диктемной структуры текста, а именно: представление о диктеме как элементарной единице номинации, предикации, тематизации и стилизации текста, позволяющей разграничить неградационный и градационный типы интенсивности. Многие аспекты категории интенсивности были рассмотрены в работах отечественных лингвистов И.В. Арнольд, Е.В. Великой, В.В Виноградова, И.Р. Гальперина, Г. Н. Гумовской, В. Н. Телии и зарубежных лингвистов Д. Болинджера, С. Гринбаума, Х. Фаулера и других.

Объектом исследования являются имена прилагательные, функционирующие как составные части диктем современных англоязычных художественных текстов.

Предметом исследования являются механизмы разграничения неградационного и градационного типов категории интенсивности в текстовом стилистическом сплаве.

Целью исследования является выявление способов реализации неградационной и градационной природы интенсивно-маркированных имен

прилагательных и разграничение видов интенсивности высказывания в диктемных частях англоязычных художественных произведений.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

- проанализировать проблемы выделения и исследования категории интенсивности и обобщить полученный теоретический материал;

- охарактеризовать интенсивность как стилистическую категорию, отражающую меру силы воздействия на читателя/слушателя;

- обозначить формы выражения категории интенсивности на разных языковых уровнях с опорой на диктемную теорию;

- описать механизмы разграничения неградационного и градационного типов категории на основе интенсивно-маркированных имён прилагательных в диктеме художественного текста.

Цель и задачи исследования обусловили комплексное использование различных методов:

- диктемного метода анализа;

- метода лексикульного анализа;

- метода семного анализа;

- контекстологического метода анализа;

- метода компонентного анализа;

- метода семантического развертывания.

Материалом исследования выступают произведения художественной литературы разных жанров начала XXI века, получившие высокую оценку литературных критиков и отобранные методом сплошной выборки из произведений, таких авторов как Grace McCleen «The land of decoration», Jean Kwok «Girl in translation», Kate Atkinson «Started early, took my dog», Jojo Moyes «Me before you», Kinsella Sophie «I've got your number», Julian Barnes «Sense of an ending», Allison Pearson «I don't know how she does it», Robert Galbraith «The cuckoos calling», Stephen King «Mr. Mercedes», Patrick Rothfuss «The wise man's fear», Rick Yancey «The 5th wave», Oliver Lauren «Before I fall», Andy Weir «The Martian», James Bowen «A street cat named Bob».

Теоретическая значимость исследования определяется раскрытием теории о двух воплощениях категории интенсивности в диктеме художественного текста, а именно обозначение закономерностей разграничения и определение типа категории.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материалов исследования в лекционных курсах и на практических занятиях по грамматике, лексикологии, стилистике, а также для составления учебных пособий и написания курсовых и дипломных работ. Разработанные типологии имен прилагательных могут представлять ценность для лексикографической практики при составлении одноязычных и двуязычных словарей.

Апробация исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на научных сессиях по итогам научно-исследовательской работы Института иностранных языков МПГУ за за 2015, 2016 и 2017 годы и докладывались на международных научно-практических конференциях (Москва). По результатам исследования опубликовано 4 статьи в журналах, рецензируемых ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении разъясняется выбор темы исследования, актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, устанавливаются основные методы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются подходы к изучению категории интенсивности, разграничиваются понятия интенсивности, эмоциональности и экспрессивности, анализируется реализация категории интенсивности в диктеме художественного текста и в жанрово-стилевой дифференциации художественного текста, обозначается роль категории интенсивности в реализации художественного противопоставления и описывается методология

исследования имен прилагательных современного английского языка, маркирующих выражение категории интенсивности.

Во второй главе анализируются имена прилагательные, обозначающие признак предмета и признак явления, и в третьей главе анализируются имена прилагательные, обозначающие признак образа действия и признак отношения в интенсивно-маркированной диктеме художественного текста: два воплощения категории интенсивности (неградационное и градационное) анализируются с позиции эмоционального и экспрессивного воплощения, и детально описываются грамматические и семантические связи.

В заключении формулируются основные выводы по результатам проведенного исследования.

Список литературы содержит труды по проблемам грамматики, семантики, стилистики текста на русском и английском языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интенсивность - стилистическая категория, отражающая меру силы воздействия, которая подразделяется на два типа: первый - неградационная интенсивность, второй - градационная интенсивность.

Неградационная интенсивность указывает на высокую степень реализации категории вне градации меры. Градационная интенсивность репрезентирует свойства градуальности.

2. Интенсивность, эмоциональность, экспрессивность и художественное противопоставление являются разными, но тесно связанными между собой категориями, реализующими апелляцию к чувству читателя/слушателя. Интенсивность вводится в реализацию категорий эмоциональности, экспрессивности и художественного противопоставления, определяя их меру силы выразительности.

3. Способы воплощения неградационного и градационного типов категории интенсивности можно систематизировать в нижеследующие группы: - интенсивность словесного компонента;

- интенсивность в стилистическом приеме;

- интенсивность в структурном содержании художественного текста.

4. Категория интенсивности реализуется в художественном тексте, где интенсивность превращается в художественный приём и закономерно вовлекается в такие аспектные характеристики текста как жанр и стиль.

Жанр и стиль способствуют выделению ряда факторов, таких как вид речевой деятельности, стилистическая установка, форма коммуникации, формализованность ситуации, экстралингвистические факторы, которые помогают выявить интенсивно-маркированный словесный компонент в тексте произведения и обозначить неградационный и градационный тип категории интенсивности.

5. Интенсивность как мера силы выразительности реализуется в диктеме. Диктема является элементарной микротематической единицей для анализа монологического и диалогического текстов, так как именно в структуре диктемы более полно раскрываются такие признаки как, выделение ключевых слов, паузация, членение, следовательно, будучи составной частью структуры текста, помогает определить неградационное и градационное воплощение интенсивности высказывания.

6. Словесным компонентом исследования является имя прилагательное. Имя прилагательное, обозначая признак, отражает в конкретном случае качественный показатель категории интенсивности. Интенсивно-маркированный словесный компонент определяется двумя факторами: семантическим, выраженным в словарном толковании, и контекстным, заверстанным в диктему художественного произведения.

7. Двух-аспектное воплощение категории интенсивности реализуется в рамках типа словесного компонента, в стилистических приёмах, в структурном содержании текста. Неградационный и градационный типы интенсивности маркируются не только в контекстных особенностях высказывания, но и в семантике словесных компонентов, что является главным условием выделения сюжетного, образного, ассоциативного, имплицитно-эксплицитного видов интенсивности.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Категория интенсивности как художественный прием

1.1 Теоретические предпосылки определения категории интенсивности в лингвистике

Во многих областях человеческого познания как научного, так и повседневного присутствует категория интенсивности. По своему категориальному статусу выражение интенсивности высказывания может быть представлено общностью двух аспектов: качественного аспекта и количественного аспекта.

Разграничение аспектов качества и количества помогает обозначить как признаки, относящиеся отдельно к количественной стороне или качественной стороне, так и к переходной количественно-качественной, как следствие, к сфере количественно-качественных проявлений относится категория интенсивности.

Интенсивность выражения заключается в количественном обозначении качественного свойства высказывания, которое индивидуально реализуется в аспекте высокой интенсивности и градации интенсивности.

Интенсивность - стилистическая категория, отражающая меру силы воздействия на читателя/слушателя, семантическое значение которой подразделяется на два типа: 1) неградационная интенсивность (см. рис. 1); 2) градационная интенсивность. (см. рис. 2)

Неградациониое выражение значения интенсивности

Градационное значение выражения интенсивности

Нейтральное значение

Нейтральное значение Рис.2

Рис. 1

На вышепредставленном изображении интенсивность развернута в аспектах выражения градуальности, согласно двум типовым характеристикам.

Первое изображение указывает на высокую степень реализации категории вне градации меры (см. рис. 1.), второе - на увеличение или уменьшение степени силы выражения интенсивности. (см. рис.2)

Неградационная интенсивность - тип интенсивности, при котором выражение значения интенсивно-маркированного словесного компонента признаётся максимально возможным.

Градационная интенсивность - тип интенсивности, при котором выражению значения интенсивно-маркированному словесному компоненту присваивается меньшая или большая степень силы (интенсивности) выражения.

Неградационная интенсивность, относящаяся к первой типовой характеристике, выражает невозможность передвижения значения словесного компонента ни в сторону нарастания, ни в сторону убывания по оси, обозначая высокое выражение интенсивности. В противопоставление неградационной интенсивности выступает градационная, которая выражает способность значения словесного компонента перемещаться по оси, отражая степень выражения интенсивности.

Различие двух видов категории интенсивности можно выразить в примерах с использованием словесного компонента «quality».

Пример 1: «It was a quality product».

Первый пример отражает неградационную интенсивность, в которой интенсивность высокого качества выражается вне градации.

Неградационная интенсивность не обладает свойством изменения силы выражения от нейтрального до повышения или понижения. Она отражает скачок при переходе интенсивности от нормативного элемента (нейтрального значения) к границе оси, что соответствует переходу от нейтрального к высокому выражению интенсивности.

Второй и третий примеры отражают градационную интенсивность.

Пример 2: «I must tell you, it's a high-quality product».

Пример содержит усилительную единицу high, значение которой выражает меру выразительности интенсивности значения словесного компонента quality.

Пример 3: «This is an absolute quality product».

В примере усилительная единица absolute используется для выражения предельной меры качества градационной интенсивности значения словесного компонента quality.

Градационная интенсивность проявляется в перемещении значения словесного компонента от нижнего элемента оси к её пределу. По мере достижения предела возрастает экспрессивность силы выражения, указывая на движение значения номинации от незаряженной к заряженной. На основании влияния высоты выражения интенсивности на экспрессивность высказывания можно сделать вывод о том, что чем ближе расположена номинация к пределам оси, тем более экспрессивной она является.

Рассматривая градационное выражение интенсивности, остановимся на количественной неопределённости.

Неопределённость второго типа категории проявляется в сложности точного обозначения выражения силы интенсивности и её степени, передаваемой значением словесного компонента. Градационная интенсивность представляет собой континуум, где отсутствуют чёткие границы между степенями меры. Сила выражения градационной интенсивности может быть маркирована всего лишь приблизительно, что представляет существенную трудность при попытках систематизации словесных компонентов.

Действительно, непросто вне контекста обозначить степень силы выражения таких словесных единиц как not smart, not clever, not intelligent, not bright, not brilliant, так как вне контекста не является очевидным, одна из них более интенсивна или менее интенсивна или всё-таки они обладают равной степенью выражения интенсивности.

Определение категории интенсивности в тексте художественного произведения может быть достигнуто разными способами. Мы условно выделим три группы: грамматическую, лексическую и фонетическую. Условность проистекает из того, что они выражены в текстовом стилистическом сплаве.

1. Грамматическая группа

1.1 Морфологические средства усиления, например: - приставки: extra-, hyper- super-, ultra-, например: ultrasonic, supernatural; - суффиксы: -er, -est, -ness, -less, например: funniest, happier;

1.2 Восклицательные предложения: How important this advice is!, What a wonderful day!, How happy you look today.

1.3 Инвертированный порядок слов: Hardly had they felt lonely when she showed them some pretty postcards.

1.4 Придаточные нереального условия: If they had been out of town, it wouldn't have happened.

1.5 Отрицательные предложения: No drum was heard. Not a soul inside.

1.6 Риторические вопросы: What have they done to deserve it?

2. Лексическая группа

2.1 Эмоционально-экспрессивные наречия и прилагательные: fearful, terrible, dreadful, violent;

2.2 Словесные единицы, значение которых отражает предельное значение интенсивности выражения: enormous, perfect, tremendous, powerful, royal.

2.3 Словесные единицы, значение которых указывает на отрицательную оценку: damned, smear, madman, monster.

2.4 Синонимические ряды глаголов, существительных, прилагательных и других частей речи: stupid- silly- dense- dull- foolish- slow-witted.

2.5 Усилительные наречия, сигнализирующие движение по шкале: a lot of, a deal of, a plenty of, rather, most or least, more or less.

2.6 Усилительные фразеологические единицы: as light as a feather, as busy as a bee, as happy as a lark.

2.7 Устойчивые словосочетания, вводимые предлогами from...to и повторы слова: from head to foot, from top to bottom, step by step, day after day, hand in hand.

3. Фонетическая группа

3.1 Удлинение, выпадение, долгота гласных и\или согласных: -... Wha-a-t? What's the sort of thing that you wouldn't highlight, Because... wel-l-l, you get long holidays.

3.2 Скандирование: It's un-ta-len-ted!/

3.3 Интонация, придыхание, паузы и другие особенности реализации некоторых фонем: OH-h, still at the same place, you know, but enjoying it. Yes, Er, certainly, er, I think just this....

При анализе выражения интенсивности слова-усилители должны рассматриваться в тесном единстве со словесным компонентом, семантику которого они усиливают или ослабляют. Как видим, выражение значения градационной интенсивности может быть усилено вспомогательными средствами, например, good - very good.

Однако использование усилительных единиц, являющихся по сути градационными, с прилагательными, исходное значение которых содержит лексикулу предельного выражения интенсивности вызывает сложности. Например, неправильно сказать: very excellent или very perfect. Иногда данные сочетания используются агентом речи либо как аномалии, либо как речения, маркированные разными целевыми коннотациями, зависящими от контекста и оказывающими воздействие на эстетическое чувство читателя, возбуждая в нем эмоциональное восприятие произведения.

Для выражения категории интенсивности наряду с перечисленными выше способами рассмотрим стилистические такие как гипербола, мейозис и литота.

Гипербола и мейозис, литота по сравнению с другими тропами маркируют степень - предельность интенсивности выражения, как следствие, являясь разнополярными (обозначают преувеличение или преуменьшение) соответствуют, приведенной выше схеме выражения категории интенсивности (см. рис. 1, 2).

Гипербола - троп текста/речи, указывающий на высокое значение интенсивности словесной единицы в синтаксической структуре.

Например: We had to wait forever for the bus. [Rothfuss, 2011, р.104]

Векторный гиперболе троп стилистики, указывающий на предельность или степень интенсивности выражения с задачей усиления выразительной силы текста/речи - литота. Литота - троп текста/речи направленного смягчения выражения, выраженный в замене словесной единицы противоположной, но отрицательной по значению.

Например: «... I did not entirely dislike Mr. Kelada. », «I trust you are not in too much distress.» [Rothfuss, 2011, р.121].

Мейозис является близким литоте стилистическим тропом, но способ выражения его значения разнится с упомянутым выше тропом. Мейозис - троп текста/речи, который заключается в целенаправленном преуменьшении свойств предмета или объекта и не зависит от цели высказывания синтаксической конструкции.

Например: «Ladies and Gentlemen, this is your Captain speaking. We have a small problem. All four engines have stopped. We are doing our damnedest to get them going again.» [Современный словарь иностранных слов, 1993, с. 740].

Сравните:

- Интенсивность преувеличения (гипербола), например: «The main thing I want to say is I have complete respect for you» [McCleen, 2012, р.17].

Диктема маркирует повышение степени силы высказывания. Комбинация имени прилагательного и существительного усиливает аспект воздействия словесной единицы (см. Глава 1 1.3. Реализация категории интенсивности в диктеме художественного текста);

- Интенсивность преуменьшения (мейозис), например: «It's warm.» (When someone is sweating profusely in a sauna or traveling through a desert at midday.) [Современный словарь иностранных слов, 1993, с. 740]

Диктема маркирует понижение степени силы высказывания. Направленное преуменьшение ощущений героя, выраженное мейозисом, возбуждает в реципиенте эмоциональное восприятие содержания диктемы;

- Интенсивность преуменьшения (литота), например: «Because I've never done anything. I've never done аny anti-police thing, I've never done any anti-state thing...» [McDonagh, 2003, р.22].

В синтаксической структуре примера можно выделить троп, в содержании которого происходит слияние отрицательного префикса «anti-» и отрицательного местоимения «never».

Признаком интенсивно маркированного словесного компонента не всегда является прямое выражение семантического значения, а переносное. Это, в свою очередь, связано с тем, что, как правило, интенсивно -маркированному словесному компоненту присваивается коннотативное значение, заключенное в контексте художественного текста.

Одной из отличительных характеристик, положительно-маркированных интенсивностью словесных компонентов является способ выражения их значения, который содержит два вида признаков: семантические и контекстные (см. Глава 1. 1.6 Методология исследования имен прилагательных современного английского языка, маркирующих выражение категории интенсивности в диктеме художественного текста)

Итак, интенсивность - стилистическая категория, которая выражает меру силы воздействия и подразделяется на два типа: градационная интенсивность и неградационная интенсивность. Неградационная интенсивность выражает максимальное значение интенсивно-маркированного словесного компонента вне градации меры. Градационная интенсивность выражает меньшую или большую степень силы (интенсивности) выражения значения интенсивно-маркированного словесного компонента. Выражение

категории интенсивности в тексте художественного произведения может быть достигнуто разными способами: грамматическими, лексическими, фонетическими, стилистическими, однако необходимо учитывать ряд факторов, а именно прямое и переносное значение интенсивно -маркированного словесного компонента, контекстная интенсивность, ситуативная интенсивность, внутренне-присущая интенсивность, стиль автора, жанр литературного произведения и другие. Интенсивность выражается отдельно и может быть выделена в самостоятельную стилистическую категорию.

1.2 Понятийная связь категории интенсивности с категориями эмоциональности и экспрессивности

Внимание к изучению проблемы текстовой интенсивности обращено к характеристикам, раскрывающим соотнесенность категории интенсивности с эмоциональностью и экспрессивностью. Интенсивность как художественный прием проявляется в рамках эмоциональности и экспрессивности. Выражение категории интенсивности как степени силы эмоциональности и экспрессивности воплощается в тексте художественного произведения.

Художественное произведение - текст, содержание которого отражает экстеральный и интеральный мир автора, эстетически воздействующий на читателя. Средством создания художественного текста выступает язык в обработке автора и этот язык, исполненный средствами выразительности, нацелен на воздействие на внутренний мир читателя, пробуждая в нем эстетическое чувство.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Десятская, Светлана Вадимовна, 2018 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азнаурова, Э.С. Аспекты прагматического содержания слова / Э.С. Азнаурова. - Ташкент: ТашГУ, 1983. - 405 с.

2. Азнаурова, Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка): дис. ... д-ра филол.наук: 10.02.01/ Азнаурова Эльвира Сергеевна. - М., 1974. - 276 с.

3. Амирова, Т. А. История языкознания: учебное пособие / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; под ред. С. Ф. Гончаренко. - 2-е изд., стер. - М.: Издательский центр Академия, 2005. - 672 с.

4. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1973. - 250 с.

5. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности / И.В. Арнольд. - Спб.: Эксмо,1975. - С. 11-20.

6. Арнольд, И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) / И.В. Арнольд.

- Спб.: Эксмо, 1995. - С. 42-50.

7. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - № 16.

- Лингвистическая прагматика. - Москва. - 1985. - С. 21-38.

8. Астапова, Г.М. Парцеллированные структуры с повтором в современном английском языке (утвердительный и отрицательный тип): дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.01 / Астапова Галина Михайловна. - Л., 1975. - 216 с.

9. Астафьева, И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование (на материале современного английского языка): дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.04 / Астафьева Ирина Михайловна. - М., 1963. - 215 с.

10. Афанасьева, О.Д. Коммуникативно-недостаточные высказывания современного английского языка и типы реакций на них: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.04 / Афанасьева Ольга Дмитриена. - Л., 1989. - 250 с.

11. Ашмарина, И.Л. Уточнение как член предложения в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.04 / Ашмарина Ирина Леонидовна. - СПб, 1999. - 203 с.

12. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин: сост. С. Г. Бочаров. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.

13.Блох, М.Я. Диктема в уровневой системе языка / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. - 2000. - № 4. - С. 56 - 67.

14.Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики. / М.Я. Блох. - 5-ое изд. испр. и доп. - Дубна.:Феникс+, 2016. - 248 с.

15.Блох, М.Я. Литературно-художественная речь и стилевая дифференциация языка / М.Я. Блох // Россия и Запад: Проблемы истории и филологии. - Нижневартовск. - 1999. - С. 62 - 93.

16. Блох, М. Я. От обычного толкования значения номинации к научному определению понятия / М.Я. Блох // Язык: категории, функции, речевое действие: материалы международной научной конференции. - Москва. -2012. - С. 3 - 6.

17.Блох, М.Я. Слово и его воплощения / М. Я. Блох // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета.- 2012. - Т.1. - № 17.

- С. 6 -15.

18.Блох, М.Я. Семь жизней текста / М.Я. Блох // Проблемы лингвистики. -1999. - № 6. - С. 7 - 9.

19.Блох, М.Я., Асратян, З.Д. Коммуникативное воздействие высказывания / М.Я. Блох, З.Д. Асратян // Журнал "Мост". - Нижний Новгород. - 1996.

- № 1, - С. 105 - 111.

20.Блох, М.Я., Великая, Е.В. Просодия в стилизации текста. / М.Я. Блох, Е.В. Великая. - М.: Прометей МПГУ, 2011. - 120 с.

21.Блох, М.Я., Кашурникова, Л.Д. Эмоциональность, экспрессивность и восклицательность как структурно-семантические параметры предложения / М.Я. Блох, Л.Д. Кашурникова // Структурно-семантические аспекты романо-германских языков на морфологическом и синтаксическом уровнях. - Киров. - 1985. - С. 154-159.

22.Блох, М.Я., Кошман, Ю.И. Категориальный статус предельной оценки / М.Я. Блох, Ю.И. Кошман // Издательство «Грамота». - Москва. - 2015.

- С. 38 - 40.

23.Блох, М. Я., Поляков, С. М. Строй диалогической речи / М.Я. Блох, С. М. Поляков. - М.: Прометей, 1992. - 153 с.

24.Блох, М.Я., Сергеева, Ю.М. Внутренняя речь в структуре художественного текста : монография / М. Я. Блох, Ю. М. Сергеева. - М.: МПГУ, 2011. - 180 с.

25.Блох, М.Я., Симонов, К.И. Тематический аспект диктемы в свете теории естественного семантического метаязыка. / М. Я. Блох, К.И. Симонов // Вестник Челябинского государственного педагогического университета.

- 2014. - с. 187 - 189.

26.Блох, М.Я., Фрейдина, Е.Л. Публичная речь и ее просодический строй : монография / М. Я. Блох, Е. Л. Фрейдина. - М.: Прометей, 2011 - 236 с.

27.Будагов, Р.А. Введение в науку о языке: учебное пособие. / Р.А. Будагов. М.: Добросвет, 2003. - 544 с.

28.Буренина, Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантические и прагматические аспекты): дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.04 / Буренина Наталья Викторовна. - Саранск, 1989. - 168 с.

29.ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. - М.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

30. Варшавская, А.И. Об одном классе синтаксических парадигм. / Варшавская, А.И. // Вопросы структуры английского языка. - 1969. - № 2. - С. 7-12.

31.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

32.Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. / Е. М. Вольф. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

33.Воробьева, Л.В. Средства выражения интенсивности признака, обозначенного именем прилагательным, в современном французском языке: автореф.дис. ... канд.филол.наук: 10.02.05/ Л.В. Воробьева Киев, 1968. - 15 с.

34.Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. -1955. - № 1. - С. 129 - 138.

35.Вышкин, Е. Г. Проблемы систематизации лингвистического знания / Е. Г. Вышкин - Самара, 1992. - 108 с.

36.Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке/ Е.М. Галкина-Федорук// Профессору МГУ акад. В.В. Виноградову. - М.

- 1958. - С. 103 -124.

37.Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин. - М.: Издательство литературы на иностранных языках,1958.

- 462 с.

38.Головин, Б. Н. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» / Б. Н. Головин, Р. Ю. Коробин - М., 2003. - с. 35-40.

39.Головин, Б. Н. Введение в языкознание: учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов / Б. Н. Головин. - 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа,1977. -258 с.

40.Гумовская, Г.Н. Информативность как основополагающая категория текста и средства ее актуализации / Г. Н. Гумовская // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 3 (26). - С. 22-25.

41.Гумовская, Г.Н. Ритм как фактор выразительности художественного текста: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Гумовская Галина Николаевна. - М., 2000. - 311 с.

42.Десятская, С.В. Интенсивность как художественный прием / С.В. Десятская // Вестник Брянского государственного университета. - 2017.

- №3(33). - С. 237 - 242.

43.Десятская, С.В. Интенсивность в жанрово-стилевой дифференциации художественного текста / С.В. Десятская // Казанская наука. - 2017. -№10. - С. 69 - 72.

44.Десятская, С.В. Градационная и неградационная интенсивность в современном английском художественном тексте / С.В. Десятская // Вестник «Мир науки, культуры, образования». - 2017. - №4(65). - С. 312

- 314.

45. Десятская, С.В. Понятийная связь категории интенсивности с эмоциональностью и экспрессивностью / С.В. Десятская // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. - 2017. - №10. - С. 103 -108.

46. Дубовский, Ю.А. Просодические контрасты в языке: учебное пособие / Дубовский, Ю.А. - Симферополь: СГУ, 1983. - С. 91 - 118.

47. Езолка, Е.А. Образные и экспрессивные средства языка / Е.А. Езолка // Сб. науч. трудов. - Ростов-на-Дону. - 1986. -134 с.

48. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен ; пер. с англ. В. В. Пассека, С. П. Сафроновой; под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша - 3-е изд., стер. - М.: URSS КомКнига, 2006. - 404 с.

49. Зубкова, Л. Г. Общая теория языка в развитии. / Л. Г. Зубкова - М.: Изд-во РУДН, 2002. - 472 с.

50. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова, В. В Бурлакова, Г. Г Почепцов. - М.: Высш. школа, 1981. - 285 с.

51. Иванова, Ю.С. Суггестивность как одна из главных особенностей прагматики рекламного слогана / Ю. С. Иванова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология.

- 2011. - № 5. - С. 12- 15.

52. Ильина, Н. В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ильина Нелли Владимировна. - М., 1984. - 200 с.

53. Изотова, А.А. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи / А.А. Изотова. - М.: Московский лицей, 1994. - 95 с.

54. Иногамова, Ю.А. Принципы выделения и методика исследования стилистических синонимов: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Иногамова Юлдузхан Абидовна. - М., 1981. - 21 с.

55. Ицкович, В.А. Норма и ее кодификация / В.А. Ицкович // Актуальные проблемы культуры речи. - М. - 1970. - С. 9-39.

56. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка / В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер и др. - М.: Айрис-пресс, 2008. - 384 с.

57. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон - М.: Едиториал УРСС, 2011. - 112 с.

58. Квятковский, А.П. Поэтический словарь / Научн. ред. И. Роднянская. -М.: Сов. Энцикл, 1966. - 376 с.

59. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика: Учебник / И. М. Кобозева - Изд. 4-е, стер. - М.: Либроком, 2009. - 352 с.

60. Кобрина, Н.А., Болдырев, Н.Н., Худяков, А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. / Н.А.Кобрина, Н.Н. Болдырев, А.А. Худяков. - М.: Высшая школа, 2007. - 368 с.

61. Кожина, М.Н. О понимании стиля и места языка художественной литературы среди функциональных стилей / М.Н. Кожина. - Пермь, 1962. - 210 с.

62. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1980. - 154 с.

63. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский; отв. ред. Т. В. Булыгина. - М.: Наука, 1984. - 175 с.

64. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебное пособие для институтов и факультетов иностр. языков / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

65. Котельников, Е.В. Клековкина, М.В. Метод автоматической классификации текстов по тональности, основанный на словаре эмоциональной лексики / Е.В. Котельников, М.В. Клековкина // Всероссийская научная конференция: Университет города Переславль. -2012. - С. 118-123.

66. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика / О.А. Крылова. - М.: Высшая школа, 2006. - 319 с.

67. Курахтанова, И. С. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема гиперболы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Курахтанова Инна Сергеевна. - М., 1978. -202 с.

68. Кухаренко, В.А. Индивидуально-художественный стиль и его исследование / В.А. Кухаренко. - Киев: Высшая школа, 1980. - 168 с.

69. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. - М.: Просвещение, 1988. - 188 с.

70. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику: перевод с англ / Дж. Лайонз. - М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

71. Лебедева, Н.М. Межстилевая и внутристилевая синонимия и ее стилистическое использование: автореф. дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Лебедева Надежда Михайловна. - Киев, 1981. - 24 с.

72. Ленская, И.С. Проблема невербализованного содержания текста / И.С. Ленская // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. - Иркутск. - 1998. - С. 56-84.

73. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. - М.: «Искусство», 1998. - 285 с.

74. Маркелова, Т. В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке: монография / Т. В. Маркелова. - М.: МГУП им. Ивана Фёдорова, 2013. - 300 с.

75. Мартынова, О.П. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Мартынова Оксана Петровна. - М., 2006. - 160 с.

76. Маслова В. А. Принцип противопоставления и его реализация в семантике языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Маслова Валентина Авраамовна. - М., 1980. - 215 с.

77. Москвин, В. П. Стилистика русского языка: теоретический курс / В. П. Москвин. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 290 с.

78. Мурат, В.П. Об основных проблемах стилистики / В.П. Мурат. - М.: МГУ, 1957. - 286 с.

79. Нехлина, Р.А. К вопросу об экспрессивности / Р.А. Нехлина // Вопросы романской и германской филологии и методики преподавания иностранных языков. - Пермь. - 1969. - т. 63. - С. 15-28.

80. Носенко, Э.Л. Специфика проявления в речи состояния эмоциональной напряженности: автореф. дис. ... д-ра психол. наук: 19.00.07 / Носенко Элеонора Львовна. - М., 1979. - 34 с.

81. Одинцов, В.В. Стилистика текста / В.В. Одинцов. - М., 1980. - 263 с.

82. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.

83. Пешковский, А. М. Избранные труды / А. М. Пешковский: подгот. к печати И. А. Василенко, И. Р. Палей. - М.: Учпедгиз, 1959. - 267 с.

84. Поликарпова, Е.В. Гипербола в современном языке (лексикологический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Поликарпова Елена Вакифовна. - М., 1990. - 16 с.

85. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности: теоретическая поэтика / А. А. Потебня. - М.: Высшая школа, 1990. - 254 с.

86. Приходько, В. К. Выразительные средства языка: учебное пособие для студентов высш. учеб. заведений / В. К. Приходько. - М.: Издательский центр Академия, 2008. - С. 161 -162.

87. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

88. Родионова, О.С. Интонационная подсистема - компонент системы языка. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2001, с.132.

89. Салимовский, В.А. Речевой акт: стилистический энциклопедический словарь русского языка / В.А. Салимовский; под ред. М.Н. Кожиной. -2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

90. Савченко, А.Н., Иоффе В.В. Общее языкознание / А.Н. Савченко, В.В. Иоффе. - Ростов-на-Дону, 1985. - 324 с.

91. Сейранян, М.Ю. Оппозиция «свой-чужой» как конфликтоген в политическом дискурсе / М. Ю. Сейранян // Преподаватель XXI век. -2012. - № 2. - С. 306 - 310.

92. Сергеева, Ю.М. Краткие реплики как отражение эмоционально-оценочной деятельности индивида / Ю. М. Сергеева // Научное мнение.

- 2013. - № 6. - С. 55 - 59.

93. Синеокова, Т.Н. Экспликационная специфика английских коллоквиальных конструкций, реализуемых в состоянии аффекта: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Синеокова Татьяна Николаевна. -Горький, 1989. - 180 с.

94. Синеокова, Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: монография / Т.Н. Синеокова. - Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2003. - 244 с.

95. Скребнев, Ю.М. Очерк стилистики / Ю.М. Скребнев. - Горький, 1975. -239 с.

96. Смирницкий, А.И. Объективность существования языка / А.И. Смирницкий. - М.: Изд-во 1М, 1954. - 34 с.

97. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий.

- М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1979. - 439 с.

98. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1987. - 286 с.

99. Смирнова, Н.В. Языковая реализация самооценки в свете теории диктемы / Н.В. Смирнова // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 2011. - № 3. - С. 129 - 134.

100. Солганик, Г.Я. Стилистика текста / Г.Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука,

2005. - 256 с.

101. Сорокина, Ю.В. Стратегия самопрезентации как элемент эффективного речевого воздействия в рамках педагогического дискурса / Ю. В. Сорокина // Вестник Челябинского государственного университета. -2014. - № 6 (335) - С. 89-92.

102. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр; пер. с фр. А. М. Сухотина. - Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

103. Спивак, Д.Л. Лингвистика измененных состояний сознания: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Спивак Дмитрий Леонидович. - СПб, 1998. - 351 с.

104. Сыресина, И.О. Стилистическая дифференциация английской диалогической речи / И. О. Сыресина. - М.: Прометей, 2013. - 88 с.

105. Стернин, И.А. Экспрессивность лексики и фразеологии / Стернин И.А. -М.:Флинта, 1983. - С.78 - 83

106. Стернин, И.А. Оценочность слова в языке и речи. / Стернин И.А. // Исследования по семантике. - Системно-функциональное описание и преподавание языка. - Межвуз. науч. сб. -Уфа. - 1990. - С. 20-28.

107. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / Стернин И.А. -Воронеж: Изд-во воронежск. ун-та, 1985. - 170 с.

108. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты / Т. А. Трипольская. - Новосибирск: НГПУ, 1999. - 165 с.

109. Тихомиров, С.А. Гипербола в градуальном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Тихомиров Сергей Александрович. - М.,

2006. - 21 с.

110. Федосюк, М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи / М. Ю. Федосюк. - 1997. - Вып.1. - С. 66-88.

111. Харитонова, И.В., Золотухин, Д.С., Матвеева, А.А. Системный подход к исследованию языка [Электронное издание]: монография / И.В. Харитонова, Д.С. Золотухин, А.А. Матвеева. - Москва: МШ У, 2016. -296 с.

112. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка; дис. ... д-ра филол.наук: 10.02.19 / Шаховский Виктор Иванович. - М., 1988. - 402 с.

113. Шаховский, В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности / В.И. Шаховский // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ. - 1987. - С. 40 - 47.

114. Шаховский, В.И. Проблемы разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики / В.И.Шаховский // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. - Вып. 2. - Рязань. - 1975. - С. 3 - 25.

115. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учебное пособие / В.И. Шаховский. - Волгоград, 1983. - 91 с.

116. Шевченко, О.Ф. Именные сочетания-интенсификаторы качественного признака (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд.филол.наук: 10.02.04 / Шевченко Ольга Федоровна. - Киев, 1978. - 22 с.

117. Шевченко, О.Ф. О стилистических функциях словообразования / О.Ф.Шевченко // Исследования по романской и германской филологии. -Киев. - 1977. - С. 67 - 70.

118. Шевченко, О.Ф. Прилагательные-композиты усилительного значения (на материале современного английского языка) / О.Ф. Шевченко // Исследования по романской и германской филологии. - Киев. - 1975. - С. 127 - 131.

119. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М., 1973. -280 с.

120. Юдина, Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Юдина Наталья Евгеньевна. - М., - 1973. - 18 с.

121. Aikhenvald, A.Y. Sentence Types / Alexandra Y. Aikhenvald // The Oxford Handbook of Modality and Mood / ed. by Jan Nuyts, Johan van der Auwera. -Oxford University Press, 2016. - 640 p.

122. Arnold, B.M. Emotion and Personality / B.M. Arnold. - New York, 1960. - V. 2. - 430 p.

123. Blokh, M,Ya. A Course in Theoretical English Grammar / M,Ya. Blokh. - M.: Vyssaja skola, 1983. - 383 p.

124. Boomer, D.S. Hesitation and Grammatical Encoding // Language and Speech / D.S. Boomer. 1965.-V. 8.-Pt. 3.-P. 148-158.

125. Boomer, D.S., Goodrich, D.W. Speech Disturbances and Judged Anxiety // J. Consult. Psychol. - 1961. - V. 26. - hh. 160-165.

126. Clark, Н.Н. Using Language / H. Clark. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 432 p.

127. Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style / D. Crystal, D. Davy. -London: Longman, 1969. - 357 p.

128. Crystal, D. The English Tone of Toice // Essays in Intonation, Prosody and Paralanguage / D. Crystal. - London: Arnold. - 1975. - 198 p.

129. Crystal, D. Prosodic Systems and Intonation in English / D. Crystal. -Cambridge: Univ. press, 1969. - 381 p.

130. Curme, G.O. English grammar (The Principles and Practice of English Applied to Present-day Usage) / G.O. Curme. - New York: Barnes and Nobble, 1966. - 308 p.

131. Davies, E.C. On the Semantics of Syntax / E.C. Davies. - London, 1979. - 205 p.

132. Dirven, R. Emotions as Cause and the Cause of Emotions // The Language of Emotions: Conceptualization, Expression and Theoretical Foundation; Ed. by S. Niemer, R. Dirven. - Amsterdam etc., 1997. - pp. 53 - 83.

133. Elliot, D.E. Toward a Grammar of Exclamations // Foundations of Language: International Journal of Language and Philosophy / D.E. Elliot. -1974. - V. 11. - №2. - pp. 231 - 246.

134. Fisher, B. A, Adams, L. C. Interpersonal Communication. Pragmatics of Human Relationships Text / B. A. Fisher, L.C. Adams. - McGraw-Hill, Inc. - 1994. - 347 p.

135. Ghutsman, C. Some aspects of grating / C. Ghutsman. - EnglishStudies. -Amsterdam. - 1975. - vol.56. - №5. - pp. 421 - 433.

136. Ginzburg, R. S., Khidekel, S. S., Knyazeva, G. Y., Sankin, A. A.. A Course In Modern English Lexicology / R. S. Ginzburg , S. S. Khidekel, G. Y. Knyazeva, A. A. Sankin. - 2-nd Edition, revised and enlarged. - M.: High School, 1979. - 269 p.

137. Hathaway, B. A Transformational Syntax / B. A Hathaway. - N.Y.: Ronald Press Co., 1967. - 315 p.

138. Hatterer, L.J. The Artist in Society / L.J. Hatterer. - New York, 1966. - 188 p.

139. Henderson, A., Goldman-Eisler, F., Skardek, R. Sequential Temporal Patterns in Spontaneous Speech / A. Henderson, F. Goldman-Eisler, R. Skardek// NY. - 1966. -V. 9. - P. IV. - pp. 207 - 216.

140. Ilyish, B. The Structure of Modern English / B. Ilyish. - M.; L.: Progress Publishers, 1971. - 654 p.

141. Lipka, L. An Outline of English Lexicology: lexical structure, word semantics, and word formation / L. Lipka. - 2nd edition Tubingen: Niemeyer, 1992. - 218 p.

142. Longman grammar of spoken and written English / Douglas Biber [et al.]; foreword by Randolph Quirk. - Pearson Education ESL, 1999. - 1203 p.

143. Sgall, P., Hajiciva, E., Panevova, J. The Meaning of the Sentence in its Semantic and Pragmatic Aspects / P. Sgall, E. Hajiciva, J. Panevova // Prague, 1986. - 353 p. 144.Spitzbardt, H. English adverbs of degree and their semantic fields / H. Spitzbardt. - Philologica Pragensia. - 1965. - №2-3. - Praha. - pp. 350356.

145. Stankiewicz, E. Problems of Emotive Language // Approaches to Semiotics / E. Stankiewicz // Mouton. - 1964. - P. 239 - 276.

146. Stevenson, Ch. Some pragmatic aspects of meaning / Ch. Stevenson. -Reading in Semantics. - Illinois. - 1974. - pp. 17 - 19

147.Stoffel, C. Intensives and downtoners. A study of English adverbs./ C. Stoffel. - Heidelberg, 1971. - pp. 235 - 242.

148. Thornbury, S. Beyond the sentence / S. Thornbury. - Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 2005. - 189 p.

149.Van Dijk, T.A. Society and Discourse: How Social Contexts Influence Text and Talk / Teun A. van Dijk. - Cambridge, 2009. - 298 p.

150. Verdonk, P. Stylistic / P. Verdonk. - Oxford: 0xfordUniversityPress,2003.

- 247 p.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

151.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.

- М: Советская энциклопедия, 1969. - 294 с.

152.Большая Советская Энциклопедия: в 30 томах / Глав.ред. А.М.Прохоров. - 3-е изд. - М.: Сов.энциклопедия, 1978. - Т. 30. - 632 с.

153.Гуревич, В.В. Фразеологический русско-английский словарь / В.В. Гуревич, Ж.А. Дозорец. - М.: Владос, 1995. - 583 с.

154.Квеселевич, Д.И. Русско-английский словарь междометий / Д.И.Квеселевич, В.П. Сасина. - М.: Астрель, ACT, 2001. - 512 с.

155.Кудрявцев, А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эфремизмов / А.Ю. Кудрявцев, Г.Н. Куропаткин. - Минск: ООО Кузьма, 2001. - 384 с.

156.Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. -М.: Изд-во Русский язык, 2000. - 500 с.

157.Локетт, Б. Почему так? Знакомые английские слова в необычных выражениях. Словарь-пособие / Б. Локетт. - Москва: Школа-Пресс, 1998. - 112 с.

158. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -124 с.

159.Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / Мюллер В.К. -М.: «Алькор+», 1991. 844 с.

160. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М: Советская энциклопедия, 1988. - 540 с.

161.Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Роенталь, М.А. Теленкова. - Москва: Просвещение, 1976. - 543 с.

162.Словарь стилистических приёмов. [Электронный ресурс] URL: http://www.literarydevices.com/understatement/ (дата обращения: 09.06.2017)

163.Современный словарь иностранных слов. - Москва: Русский язык, 1993. - 740 с.

164.Соломоник, Т.Г. Словарь английских идиом / Т.Г. Соломоник. - Спб: Алга-Фонд, 1994. - 248 с.

165. Убин, И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков / И.И. Убин. - Москва: Русский язык, 1987. - 295 с.

166. Философская энциклопедия: в 2 т. - т. 2. - М., - 1992. - С. 67-68.

167. Языкознание. Большой энциклопедический словарь; под ред. О.С. Ахмановой. - Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 683 с.

168. Cambridge Dictionary. - (C.D.). - Cambridge, 2015. - 524 р.

169. Collins Cobuild English Dictionary. - (C.C.E.D.). - London: Harper Collins Publishers Limited, 1998. - 463 p.

170. Collin's Dictionary. - (C.D). - HarperCollins UK, 2003 - 1888p.

171. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D.Crystal. - Cambridge, 1995. - 489 p.

172. Dictionary of Russian and English Lexical Intensifies. - (D.O.R.E.L.I.). -Moscow: Russky Yazyk Publishers, 2002. - 204 p.

173. Fowler, H.W. A Dictionary of Modern English Usage / H.W. Fowler. -Oxford, 1957. - 642 p.

174. Little, W. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles / J.Coulson, H.W.Fowler, W. Little, 1956. - 423 p.

175. Longman Dictionary of Contemporary English. - (L.D.O.C.E.). - Longman Group UK Limited, 2016. - 1528 p.

176. Macmillan English Dictionary. - (M.E.D.). - Macmillan ELT, 2007. - 1872 p.

177. Merriam-Webster Dictionary.- (M.W.D.). - Merriam-Webster, 2016. -1675 p.

178.Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - (O.A.L.D. of C.E.) / A.S. Hornby with A.P. Cowie: In two volumes. - Oxford: Oxford University Press, 1992. - Vol. 1. - 544 p.; Vol. 2 - 528 p.

179. Oxford Compact Thesaurus. - (O.C.T.). - Oxford: Laurence Urdang, 1997.

- 1568 p.

180. Oxford Thesaurus Dictionary. - (O.T.D.). - Oxford University Press, 2009.

- 1088 p.

181. Something To Crow About: A Concise Collection of American English Idioms for Everyday Use. Washington, D.C., 1996. - 94 p.

182. Spears, R.A. Common American Phrases: A Guide to Conversation and Small Talk / R.A. Spears. Moscow: NTC Publishing Group, 2002. - 444 p.

183. The Longman Register of New Words. - (L.R. of N.W.). - Longman Group UK Limited, 1994. - 303 p.

184.Webster Handy College Dictionary. - (W.H.C.D.). - New York, 1981. - 630 p.

185. Webster's Third New International Dictionary. - (W.T.N.I.D.). -Springfield, Massachusetts, USA, 1981. - 2662 p.

186. Weiyun, He. A. Discourse analysis / A. Weiyun He // The handbook of linguistics / ed. by M. Aronoff, J. Rees-Miller. - Malden, MA: Blackwell, 2003. - рр. 428 - 445.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО МАТЕРИАЛА

187.Atkinson, K. Started early, took my dog / K. Atkinson. - Vintage, 2010. -163 p.

188. Barnes, J. Sense of an ending / Barnes J. -Vintage, 2011. - 61 p.

189. Bowen, J. A street cat named Bob / Bowen J. - Hodder & Stoughton, 2012 254 p.

190. Galbraith, R. The cuckoos calling / Galbraith R. - Little&Brown Books, 2013. - 222 p.

191. Franzen, J. The Corrections / Franzen J. - UKPress, 2001. - 164 p.

192. King, S. Mr. Mercedes / King S. - Scribner, 2014. - 207 p.

193. Kinsella, S. I've got your number/ Kinsella S. - Dell book, 2012. - 173 p.

194. Kwok, J. Girl in translation / Kwok J. - Gardners Books, 2011. - 119 p.

195. Lauren, O. Before I fall / Lauren O. - HarperCollins, 2010. -.163 p

196. Maugham, W. Somerset. Selected Masterpieces / Maugham W. Somerset. -Book Designer Program, 2009. - р.136

197. McCleen, G. The land of decoration / McCleen G. - Henry Holt and Company, 2012/ - 121 p.

198. McDonagh, M. The Pillowman / McDonagh M. - CopyrightPr, 2003. - 122 p.

199. McDonagh, M. Cripple Of Inishmaan / McDonagh M. - CopyrightPr, 1997. - 147 p.

200. Moyes, J. Me before you / Moyes J. - Penguin UK,2012. - 192 p.

201. Pearson, A. I don't know how she does it / Pearson A. - Exmo, 2011. - 170 P-

202. Rothfuss, P. The wise man's fear / P. Rothfuss. - DAW,2011. - 575 p.

203.Weir, A. The Martian / Weir A. -Crown Publishing Group,2014. - 165 p.

204.Yancey, R. The 5th wave / Yancey R. - G. P. Putnam's Sons,2013. - 189 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.