История слов-обозначений духа и души в английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Лянзбург, Ольга Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 155
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лянзбург, Ольга Владимировна
Введение.
1.1. Введение.
1.2. Теоретическое обоснование исследования.
1.3. История вопроса.
1.4. Аспект исследования. Цели и задачи исследования.
Глава 1. Дух и душа в языковой картине мира англосаксов.
1.1. Этимология древнеанглийских названий духа и души
1.2. Функционирование обозначений духа и души в древнеанглийском языке.
1.3. Представления о духе и душе в наивной языковой картине мира англосаксов.
Глава 2. Дух и душа в среднеанглийский период (Х1-ХУ вв.).
2.1. Функционирование обозначений духа и души в текстах Библии.
2.2. Представления о духе и душе в наивной языковой картине мира библейских текстов.
2.3.Функционироване обозначений духа и души в светских текстах среднеанглийского периода.
Глава 3. Дух и душа в современном английском языке.
3.1. Функционирование обозначений духа и души на современном этапе развития английского языка.
3.2. Представления о духе и душе в современной английской наивной языковой картине мира.
Глава 4. Функционирование производных обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лексико-семантическое поле звукообозначений в английском языке: Синхронный и диахронический аспекты2001 год, кандидат филологических наук Нильсен, Евгения Александровна
Формирование системы производных наименований лиц по профессии в английском языке: Сфера ремесленно-промышленного производства2006 год, кандидат филологических наук Шилова, Наталья Владимировна
Диахронические изменения словарного состава английского языка2011 год, кандидат филологических наук Громова, Елена Арсентьевна
Развитие широкозначности у глаголов turn и grow: Опыт системного диахронического анализа2001 год, кандидат филологических наук Соболева, Елена Леонидовна
Развитие семантики единичности у неопределенного артикля в истории английского языка2006 год, кандидат филологических наук Соколова, Алина Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «История слов-обозначений духа и души в английском языке»
1.1. Работа посвящена изучению культурно - значимой лексики английского языка. Объектом исследования являются слова - обозначения духа и души в германских языках древнего периода, а также развитие слов - обозначений духа и души как лексической микросистемы на протяжении истории английского языка до современного состояния.
В современном английском языке основными обозначениями духа и души являются слова: soul «душа», «дух», spirit «дух», «духовное начало», «душа» и ghost 1) «привидение», «призрак», «дух»; 2) «душа», «дух». Семантика базовых значений этих слов отражает представления о духе и душе как жизненных основах человека, ср. to give up, to yeld up spirit «испустить дух, отдать Богу душу» [6, т.З, с.323], to give up the ghost «испустить дух» [6, т.2, с.31]. В семантике всех изучаемых слов присутствуют религиозные и мистические представления о духе и душе, ср. a poor soul gone to heaven (Joyce J. Ulysses) «бедная душа улетела на небеса»; the Spirit «Бог» [6, т.З, с.323], the Holy Spirit «Святой Дух», «ангел» [6, т.З, с.323], the Holy Ghost, evil spirit «злой дух, бес», posessed by spirits «одержимый духами» [4, с. 692]; the ghost of Hamlet's father «тень отца Гамлета» [6, т.2, с.31]. Слова soul и spirit синонимизируются в значении «дух, душа умершего», ср. departed souls «души усопших», ancestral (departed) spirits «души предков (усопших)» [6, т.З, с.323], the abode of the spirits «загробный мир» [6, т.З, с.323]. В семантике базовых значений слов spirit и soul отражаются представления о духе и душе как уме, характере, эмоциях, душевном мире человека: that man has no soul «это бездушный человек»; man of an unbending spirit «несгибаемый человек, непреклонный характер»; the world of spirit «духовный мир, духовная жизнь», in the spirit «мысленно, в душе»; poor in spirit (библ.) «нищие духом» [6, т.З, с.323]. Слова soul и spirit передают представления о духе и душе как предмете философского осмысления: the soul is the form of forms (Joyce J. Ulysses) «душа - форма форм» (Джойс); spirit and matter «дух и материя». Слово spirit передает представление о духе и духовности как движущей силе разума he is a bold [a brilliant] spirit «это человек сильного (блестящего) ума» [6, т.З, с. 323]. В современном английском языке обозначения духа и души являются словами с развитой семантической структурой, заключающей в себе самые разнообразные аспекты представлений, на первый взгляд, не связанных друг с другом. Целью нашего исследования является выявление внутренней связи между этими аспектами и реконструкция концептов «дух» и «душа» в английской наивной языковой картине мира.
Представления о духе и душе в истории человечества - одни из самых древних. Можно с уверенностью сказать, что на современном этапе развития английского языка в семантике обозначений духа и души закреплен опыт самых разных способов познания мира и человека -мифологического, религиозного, научного, философского, через призму искусства и с позиций психологии. Попытка рассмотреть понятия «дух» и «душа» с позиций какого - то из известных нам способов познания, например, анализируя понятия «психика», «сознание», «внутренний мир человека» или рассматривая дух и душу как религиозно - мифологические представления, возникающие на основе олицетворения жизненных процессов человеческого организма, не позволяет охватить весь спектр представлений о духе и душе, существующих в сознании современного человека. Признание тесной взаимосвязи и взаимодействия языка и мышления, а также признание социального характера языка, функционирующего и развивающегося в неразрывной связи с жизнью общества, явлениями действительности и деятельностью человека, позволяет считать наиболее универсальной реконструкцию представлений о духе и душе посредством анализа фактов языка. Язык является инструментом опосредованного отражения действительности, следовательно - закрепляет в себе результаты познавательной деятельности человека и служит основой для накопления, обобщения и расширения знаний о человеке и окружающем его мире [37, с.4].
Обозначения духа и души относятся к области так называемой отвлеченной лексики, поскольку отражают представления об объектах и явлениях, не существующих в реальной и непосредственно наблюдаемой действительности. Являясь высшей формой лексической абстракции, отвлеченные имена имеют, согласно свидетельствам многих языков, длительную историю развития, безусловно, отражающую развитие языка и мышления [77, с.5]. Поэтому реконструкция концептов «дух» и «душа» в современной английской наивной языковой картине мира не представляется возможной без выяснения истории развития представлений, связанных с обозначениями духа и души, начиная с древнего периода развития английского языка и без анализа диахронического изменения лексической микроструктуры обозначений духа и души для более точного выявления признаков и структуры связанных с ней концептов. Учитывая тесную взаимосвязь и взаимодействие языка и мышления, а также социальный характер языка, необходимо показать, насколько тесно связана эволюция представлений о духе и душе, закрепленная в английской языковой картине мира на разных этапах развития английского языка, с развитием, становлением абстрагирующей способности человеческого мышления и культурным контекстом различных исторических эпох, отражающим интуитивные способы постижения сознания, внутреннего мира человека.
При подходе к изучению обозначений духа и души в древний период развития германских языков, следует учитывать особенности восприятия и мышления древнего человека, которые закреплены в архаичной языковой картине мира древних языков. Многочисленные исследования подтверждают, что для ранних этапов развития сознания характерна невыделенность субъекта из окружающей природы, и как следствие, неразличение субъективного и объективного миров. Для древнего мышления характерна также нечеткая отграниченность психического от физического, неразграничение физических и психических проявлений [19], [25], [42], [49]. М. И. Стеблин - Каменский, связывая развитие понятия «душа» и постепенный переход от понятия «душа» к понятию «сознание» с процессом становления личности, писал о том, что в истории развития представлений о душе: «.душа всегда представляется в какой-то мере телесной.понятие душа всегда в большей или меньшей степени подразумевает неспособность представить себе что-либо чисто психическое, т.е., в конечном счете, нечеткую отграниченность психического от физического, не четкое противопоставление субъекта объекту. Понятие «душа» - это, так сказать, результат объективации психического, тогда как понятие «сознание» - результат., его субъективации» [64, с. 90-91]. Следует предположить, что дух и душа на ранних этапах развития человеческой мысли представлялись объективировано, более того, такие мифологические представления являлись для людей абсолютной реальностью, исходя из замечания М.И. Стеблин-Каменского о том, что «миф - это такое творчество, при котором фантазии принимались за реальность» [64, с.82].
В данном исследовании предпринята попытка посредством анализа развития значения группы лексических единиц, взятых как микросистема в английском языке, показать изменение отраженных в них представлений о духе и душе. В работе выдвигается гипотеза о том, что на протяжении исторического развития английского языка, концепты «дух» и «душа», закрепленные в семантике репрезентирующих их лексических единиц, претерпели эволюцию от конкретно - образных синкретичных объективированных представлений, соотносимых с обозначениями духа и души на ранних этапах развития английского языка, к структурированному абстрактному понятию, затрагивающему различные области духовной и психической деятельности человека, которое связано с семантикой современных английских обозначений духа и души.
1.2. Для того чтобы обозначить теоретическую базу нашего исследования, необходимо ввести ряд понятий, характеризующих механизмы взаимодействия языка и мышления. Слово, как материальная форма представления знаний о мире, «содержит в своем значении не только признаки, необходимые и достаточные для идентификации обозначаемого, но и весь комплекс знаний об обозначаемом, включающий «неязыковой опыт данного языкового сообщества, совокупность интра-и экстра - лингвистической информации» [37, с.8]. Знания об отраженном в сознании человека мире «накапливаются» и сохраняются в лексическом значении слова. Лексическое значение, таким образом, связывается со своим понятийным основанием, что позволяет в определенной степени реконструировать понятие через его языковое выражение. В структуре лексического значения многозначных слов на синхронном срезе их функционирования исследователи прежде всего выделяют базовое значение, отражающее представления непосредственно о денотате в сознании носителя языка, и производные значения, «не имеющие самостоятельной номинативной функции», и употребляющиеся «как средства экспрессивной характеристики» (например, лиса - «хитрец» [26, с.72], spirit of the age «дух времени»). В случае отвлеченных имен, когда денотат определяется целым спектром представлений, существующих в сознании человека, но не отражающих признаки и свойства отдельных предметов объективной и непосредственно наблюдаемой действительности, анализ производных значений и производных слов помогает определить, какие аспекты базового значения актуализируются при его семантическом переносе или переосмыслении. Базовое значение слова является не только репрезентацией отражения мира в сознании человека. Оно, частично или полностью, отражает категоризацию действительности в сознании человека, на основе выделения значимых для * субъекта признаков и свойств фрагментов окружающего мира, которые конструируются в идеальные обобщенные модели представлений, сложившиеся на основе социального и культурного опыта, который присваивается каждому члену определенного сообщества [цит по: 32, с.14].
Соотнесенное с базовым значением слова или ряда слов самое общее представление или «наивное» понятие о фрагменте действительности в отечественной лингвистической литературе принято обозначать термином «концепт» [31, с. 90-93]. Концепт соотносится с определенным рядом предметов, процессов и явлений объективной действительности и имеет собственное выражение в виде конкретного языкового знака. В соответствии с теорией о невербальном характере мышления [53] концепт как продукт человеческой мысли и явление идеальное невозможно полностью эксплицировать и описать. Однако концепт может быть в определенной степени «реконструирован» через свое языковое выражение I и внеязыковые знания о том отрезке, фрагменте действительности, который формирует данный концепт. Рассматривая соотношение концепта и значения слова, необходимо учитывать, что значение слова не может быть сведено к образующим его концептам: «у всех людей есть общие представления о том, как реагирует человек на контакт с объектом, воздействующим на него температурой, но значения, зафиксированные в словах типа обжечься, сгореть, тепло, жар и пр., отражают лишь
V. определенную часть этого концепта и являются зависимыми от языка. Правильнее было бы говорить о концептах как соотносительных со значением слова понятиях» [31, с. 92]. С другой стороны, концепт может - включать в себя или строиться на основании целого ряда понятий о фрагментах окружающей действительности. Источником языковой информации для выявления признаков культурного концепта могут служить семантическая структура слова, парадигматика, синтагматика, этимология слова, деривационные связи слова, частеречные реализации ключевых слов концепта, их частотность и т. д. Осмысление новой информации, ведущей к образованию концепта, называется концептуализацией [31, с.93-94].
Как уже было сказано выше, по причине отсутствия обязательной связи мышления и слова, концепт или система концептов, существующих в сознании человека, могут иметь словесное выражение, а могут и не иметь его. Система представлений о мире, которая может быть соотнесена с языковыми знаками и их значениями - «языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире» - определяется как языковая картина мира. Языковая картина мира «не передает полностью ту картину мира, которая есть в национальном самосознании, поскольку язык развивает и категоризирует далеко не все, что есть в сознании народа» [53, с.681-Языковая картина мира является архаичной, поскольку в ней закреплены более ранние этапы развития сознания человека в силу инертности языка. Языковая картина мира не является универсальной для всего этноса или сообщества на данном историческом этапе его развития. Она отражает и способ восприятия действительности отдельным человеком, и «определенным образом увиденный глазами этноса мир» [32, с .16]. «Универсальность» наивной языковой картины мира для данного этноса или социальной группы целесообразно вычленять на основе данных лингвистических словарей, как источников «самого общего представления» о предмете.
Использование трех слов для передачи представлений о духе и душе в современном английском языке свидетельствует о сложности и, одновременно, структурированности этих представлений в сознании носителей английского языка, так как каждое слово описывает какой-то особый участок общего понятия. Таким образом, основные слова -обозначения духа и души в современном английском языке (soul, spirit, ghost) можно определить как слова широкого значения, поскольку базовые значения этих слов имплицитно объединяют в себе самые разные аспекты представлений, которые актуализируются в каждом отдельном случае их употребления, а также при образовании производных значений (на основе ассоциативных переносов по сходству и смежности) и производных слов. Следовательно, необходимо выяснить, в рамках какой стереотипной ситуации могут быть организованы концепты «дух» и «душа», соотносимые с базовыми значениями слов soul, spirit, ghost, в чем сходство и различие между этими концептами, какой участок представлений о духе и душе обособляется в семантике каждого из исследуемых слов.
Говоря о концептуализации абстрактных понятий, прежде всего, следует акцентировать тот факт, что языковое мышление метафорично. И не только потому, что, традиционно, метафора и метонимия используются как особые стилистические приемы. Метафоры и метонимии также широко и, в основном, неосознанно используются в повседневном общении. Философы и лингвисты показали, насколько огромна роль метафоры и метонимии как инструмента концептуализации новых понятий. Если рассматривать метафору как инструмент познания, это означает, что концептуальная (когнитивная) [31, с.55] метафора является не только способом выражения идеи средствами языка, но и способом мышления. В основе концептуальной метафоры лежит способность человека улавливать и создавать сходство между разными индивидами и классами объектов [Арутюнова 1990: цит. по 31, с.55], или, проще говоря, способность видеть один объект через другой. Концептуальная метафора обычно соотносится с объектами области мышления и сознания человека, которые формируются на основе чувственного и социального опыта и концептуализируются в процессе познания через более простые мыслительные категории или непосредственно воспринимаемые объекты внешнего мира. Например, наиболее распространенное представление нового понятия или абстрактной категории как объекта, живого организма или персоны значительно облегчает манипулирование абстрактными категориями, так как происходит на основе уже имеющегося запаса знаний и представлений о человеке и окружающем мире. Сходным образом организована и система языка, для которой характерна экономия языковых средств, стремление к использованию уже имеющихся ресурсов для описания новых понятий [2], [50], [110].
1.3. Происхождению германских обозначений духа и души, а также различным аспектам осмысления духа и души в английской, русской, немецкой языковой картине мира посвящено немало исследований. Подробный обзор и анализ гипотез происхождения готских слов saiwala «душа» и fairhwus «мир», родственных изучаемым англ. soul «душа» и др. -англ. feorh «жизнь, душа», fertig «дух», «душа», «ум», приведен в работах Н. А. Ганиной [17], [18]. Сведения по этимологии и функционированию изучаемых слов в древнеанглийском языке отражены также в работах X. Беннинга [88], Н.В. Феоктистовой [77], P.A. Русяцкене [57]. Эти материалы подробно освящены в Главе 1 «Дух и душа в языковой картине мира англосаксов».
Большой интерес для наших исследований представляет докторская диссертация Е. В. Урысон «Архаичные представления в русской языковой картине мира» [76]. В этой работе Е.В. Урысон, в частности, показала, как отразились архаичные наивные представления о духе и душе в русской языковой картине мира. Проведенный автором анализ контекстуальных употреблений слов дух и душа выявил отраженные в их семантике представления о духе и душе, с точки зрения наивной анатомии, как о «невидимом органе», расположенном внутри человека и выполняющем определенные функции. С точки зрения свой «функциональной» нагрузки душа представляется в первую очередь как «орган», обуславливающий живое существование человека («анатомическое» осмысление души). Также душа осмысляется как лучшая нравственная часть человека, зависимая от Бога («религиозное» осмысление души). В душе «локализованы» эмоции и чувства человека («психологическое» осмысление души). Дух также осмысляется как носитель жизни человека. Дух может быть этическим началом в человеке или обозначать потустороннюю сущность. Но дух осмысляется скорее как особая субстанция, летучее вещество в человеке или бесплотная нематериальная субстанция потустороннего мира. Представления о душе как нравственной и эмоциональной части человека выделяются в статье С.Е. Никитиной «Сердце и душа фольклорного человека»[44], которая посвящена особенностям отражения концептов «душа» и «сердце» в русских фольклорных текстах - духовных стихах, заговорах, былинах и причитаниях. Автор отмечает, что мир традиционного фольклора -вещный, ограничен набором стандартных ситуаций. Фольклорный человек лишен индивидуальности и является частью этих ситуаций. Суммируя основные различия между душой и сердцем в фольклорных текстах, автор пишет: «Сердце телесно - душа бестелесна, но субстанциональна и может принимать материальный, в том числе и телесный облик. Сердце, даже когда оно на месте, имеет единственный локус - тело; душа же -странница. Сердце безответственно, душа ответственна за все, совершенное человеком. Сердце смертно - душа бессмертна, с ней сопряжена вечная мука или вечная радость, и выбор зависит от нее самой» [44, с. 37]. Сопоставлению концептов: рус. душа> англ. soul «душа» и нем. Seele «душа» на основе контекстуального анализа отведено значительное место в работе Анны Вежбицкой «Soul, mind and Heart // Semantics, culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture - Specific Cognitions» [111]. Автор выделяет три концепта, закрепленных за англ soul, детализируя их признаки: soul 1: 'часть человека (противопоставленная телу)', 'невидимая часть', 'часть, принадлежащая нематериальному (духовному или потустороннему) миру', 'этот мир населен положительными сущностями' (откуда - представление о душе как источнике моральных ценностей), 'материальные неодушевленные вещи не являются частью этого мира', 'из-за наличия этой части человек может быть хорошим'. Вместе с тем исследователь выделяет более архаичное употребление слова soul, сочетающее в себе как религиозный, так и феноменологический (психологический) объем и имеющее следующие признаки: soul 2: 'одна из двух частей человека' (соответственно, душа и тело), 'невидимая часть', 'часть, принадлежащая нематериальному (духовному или потустороннему) миру', 'этот мир населен положительными сущностями' (откуда - представление о душе как источнике моральных ценностей), 'материальные неодушевленные вещи не являются частью этого мира', 'другие люди не могут знать о том, что происходит в этой части человека', 'иногда и сам человек не знает, что это за процессы', 'эти процессы могут быть как хорошими, так и плохими', 'из-за наличия этой части человек может быть хорошим'. Более свойственным восприятию современного человека, по мнению автора, является третий концепт, который связан с семантикой слова soul, и в котором принадлежность души к нематериальному миру, а также - философское и религиозное представление о душе уходят на второй план. Здесь акцентируются, прежде всего, психологические и моральные аспекты человеческого существования: soul marginal: 'часть человека', 'невидимая часть', 'другие люди не могут знать о том, что происходит в этой части человека', 'иногда и сам человек не знает, что это за процессы', 'эти процессы могут быть как хорошими, так и плохими'. Таким образом, здесь мы также наблюдаем функциональное разделение аспектов осмысления души на религиозные, религиозно - философские и психологические представления. Исследованию концептуальной области «духовная жизнь человека» в немецкоязычной и англоязычной культурах посвящены работы Е.Б. Яковенко [87]. Автор распределяет концепты, отраженные в семантике англ. heart, нем. Herz «сердце», англ. soul, нем. Seele «душа», англ. spirit, нем. Geist «дух» в рамках общей концептуальной сферы, которую составляют сфера эмоций и восприятия, сфера религиозного, волевая сфера, сфера рационального мышления. В работе также выявляются второстепенные признаки концептов и их национальная специфика. Автор показывает, что вышеназванные концепты неравномерно участвуют в создании концептуальной области «духовная жизнь человека» в немецкой и английской языковой картине мира, и не являются универсальными по своей сути, несмотря на сходство семантических структур обозначающих их слов. Сопоставительный анализ концептов «дух» и «душа» в английской и русской наивной языковой картине мира в рамках концептуальной системы «внутренний мир человека» проводится М.В. Пименовой, которая предлагает более глубокий уровень осмысления составляющих внутреннего мира человека, на основе выделения прототипных метафор, как способов, обеспечивающих «возможность появления нового знания за счет переноса знания из одной концептуальной области в другую» [50, с.241] и, в частности, как способов концептуализации представлений о духе и душе. Обзор перечисленных работ позволяет указать на сходные выводы, полученные исследователями в результате анализа представлений о духе и душе в русской, английской и немецкой языковой картине мира. Перечисленные работы указывают на представление о душе как «невидимом», но, в то же время, в некотором роде «телесном» (материальном) органе внутри человека в русской наивной языковой картине мира, и такое представление не противоречит универсальным способам человеческого мышления. Функциональное осмысление души как для английской, так и для русской языковой картины мира включает в себя представление о душе как оживляющем начале в человеке. Также оно включает в себя представление о душе как лучшей нравственной части человека (в религиозном контексте), и представление о душе как сфере проявления эмоций, внутренней жизни человека. Объяснение внутренней связи между различными аспектами представлений о духе представляет больше сложностей, поскольку в русской наивной языковой картине мира «слово 'дух' разрушается, одни из его значений уходят из живой речи, становясь стилистически отмеченными, другие закрепляются в немногочисленных устойчивых сочетаниях, и при этом утрачиваются внутренние связи между лексемами» [75, с. 12]. В русской языковой картине мира дух представляется как невидимая летучая субстанция, заполняющая наш мир. Потусторонний мир состоит из аналогичной субстанции, но гораздо более тонкой -сверхъестественной. В английской и немецкой языковой картине мира отмечены функциональные признаки духа: дух оперирует в сфере рационального мышления и волевой сфере личности.
Однако в приведенных работах не уделяется внимание рассмотрению истории и эволюции данных концептов для объяснения взаимосвязей между различными аспектами представлений о духе и душе. Актуальность и новизна нашего исследования заключается в признании важности анализа диахронического изменения лексической микроструктуры обозначений духа и души для более точного выявления признаков и структуры связанных с ней концептов.
Большую роль в изучении стилистических приемов при описании духа и души в библейских текстах, сыграла работа Е. Баллингера Figures of
Speech Used in the Bible [90]. Анализ функционирования производных обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка строится в соответствии с теорией о лексической парадигме номинаций, изложенной в работах М.Я Блоха [7], принципы которой подробно освящаются в Главе 4 «Функционирование производных обозначений духа и души на разных этапах развития английского языка».
1.4. Исследование проводится в русле исторической лексикологии и этимологии, также в русле лексической семантики и когнитивной лингвистики. В работе используется комплексный подход к анализу лексического материала, - с точки зрения ономасиологии и с точки зрения семасиологии. Ономасиологический подход подразумевает изучение возникновения и принципов номинации для лексических единиц, входящих в микросистему. Семасиологический подход состоит в описании структуры значений лексических единиц и изменений, происходящих в этой структуре на протяжении развития английского языка, а также особенностей семантических отношений между лексическими единицами. Однако в силу того, что изучаемые слова являются словами широкого значения, и компоненты этих значений соприкасаются с широким кругом культурно - значимых представлений, которые актуализируются при образовании производных значений и слов, определить сходство и различие между компонентами лексической микросистемы с помощью структурного метода не представляется возможным. Поэтому мы обращаемся к глубинному уровню семантики изучаемых слов, который изучается в рамках когнитивной парадигмы [31, с.9]. Когнитивная наука ориентирована на исследование когниции познания и разума во всех аспектах его существования, способы получения, обработки, накопления и использования информации об окружающем мире. Когнитивная лингвистика — лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и трансформировании информации, исследует процессы познания и способы отражения информации в знаковой системе - языке) [31, с. 53].
Работа строится на культурно-историческом и языковом материале. Собственно языковым материалом исследования послужили слова soul, ghost, spirit в более чем в 2000 контекстах употребления. Контексты употребления слов были отобраны из произведений художественной литературы, начиная с периода первых письменных памятников на древнеанглийском языке до конца XX века. Работа выполнена также на материалах словарных статей толковых, синонимических, двуязычных словарей, словарей с историческими комментариями, этимологических словарей. Основным источником материалов по древнеанглийскому периоду послужил Англо-саксонский словарь Дж. Босворта [9]. Материалы по среднеанглийскому периоду почти полностью отобраны из Словаря среднеанглийского языка X. Кураса [30].
В основные задачи работы входит определение, в какой из периодов развития английского языка изучаемые лексемы стали использоваться для обозначения духа и души, какими были принципы номинации для образования у них значений «дух» и «душа». Необходимо также проследить динамику развития лексической микросистемы в ходе исторического развития английского языка, для того, чтобы выявить изменения представлений о духе и душе, закрепленных в семантике исследуемых слов в историческом развитии английского языка. В исследовании проводится анализ нескольких синхронных срезов функционирования изучаемых слов: в древнеанглийский, среднеанглийский периоды и на современном этапе развития английского языка. Реконструкция концептов связанных с обозначениями духа и души в английской языковой картине мира подразумевает анализ способов концептуализации представлений о духе и душе, выявление признаков изучаемых концептов, а также анализ их изменения с учетом развития мышления человека и изменения культурного контекста эпох.
Структура и объем работы: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений. Общий объем диссертации составляет 170 страниц. Первая глава посвящена выяснению этимологии древнеанглийских названий духа и души, а также исследованию особенностей функционирования обозначений духа и души в древнеанглийском языке. В главе рассматриваются основные версии происхождения изучаемых слов, устанавливаются семантические мотивировки для образования у них значений «дух» и «душа», время и ареал распространения слов со значениями «дух» и «душа» в германских языках и древнеанглийском. В первой главе приводится описание культурного фона времени появления первых письменных памятников на древнеанглийском языке и производится анализ функционирования слов, соотносимых с понятиями «дух», «душа» в библейских текстах и эпосе. Такой анализ проводится для того, чтобы установить, какие представления, заключенные в семантике древнеанглийских обозначений духа и души являются сходными и какие различия семантики позволяют каждому слову специализировать определенный участок образованного понятийного поля. В третьей части первой главы, посредством анализа сочетаемости изучаемых слов и контекстуального анализа, производится вычленение наивных представлений о духе и душе, закрепленных в языковой картине мира англосаксов. Основная часть второй главы посвящена рассмотрению представлений о духе и душе в контексте христианских религиозных воззрений, отраженных в значениях слов в текстах Библии, а также анализу функционирования обозначений духа и души в светских текстах среднеанглийского периода. Третья глава посвящена анализу функционирования лексической микросистемы на
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвокогнитивные модели эволюции темпоральных номинаций (на материале английского языка)2015 год, кандидат наук Нильсен, Евгения Александровна
Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира2007 год, кандидат филологических наук Варданян, Людмила Валерьевна
Развитие антропонимикона английского языка: Морфонологический и социокультурный аспекты2002 год, кандидат филологических наук Чурсина, Ирина Сергеевна
Динамика концепта "страх" в британской лингвокультуре2005 год, кандидат филологических наук Яшкина, Елена Александровна
Формирование и функционирование английской юридической терминологии в процессе становления государства и права в Англии2006 год, кандидат филологических наук Авакова, Ольга Викторовна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Лянзбург, Ольга Владимировна
Общие выводы. В древнеанглийский период производные слов sawel,feorh, fertig, gast, синонимизируются при передаче представлений о душе как жизненных основах человека (säwel-berend, gäst-berend, feorh -berende). Причем представления о смерти ассоциируются с отделением души от тела или ее отсутствием в теле, (feorh-gedäl, gäst-gedäl, säwel-gedäl, säwel-leäs, gäst-leäs). Душа также - сокровище жизни (feorh-hord, säwel-hord). Тело представляется как дом души (feorh-hus, säwel-hüs). Скорее всего, использование производных säwel и gast для передачи представлений о душе как жизненном начале, является достаточно поздним (после христианизации?) явлением. Производные feorh не участвуют в образовании «религиозных» представлений о душе, в то время как слова säwel-cund и gäst-cund синонимизируются в значении «духовный». Слово gast в древнеанглийском обладает очень хорошо развитой системой словообразовательных связей, отражающей духовно -религиозные представления о духе и душе. Развивая значения, отражающие совокупность явлений психической жизни, производные слова sawel отражает представления о душе как месте нахождения эмоций, чувств, настроений, тогда как др. - англ .gast в составе сложных слов развивает значение «ум». Нами не обнаружено у слова feorh производных, отражающих подобные представления. Большое количество производных отражающих такие представления - у слов ferhj) и ferjD: значение «разум» развивают производные (ferj>) ferhjD-gewit «остроумие, разум»; ferh|>gleäw «благоразумный, сметливый»; ferh[)-lTc «разумный, справедливый, беспристрастный», (ferjD) ferhjD-loca «вместилище, грудь, тело», ferhj>-sefa «разум»; ferh£>-lic (прил.) «разумный, мудрый, справедливый, беспристрастный» (fer[>) ferhj)-sefa «разум»; «дух», «душа» - вместилище или источник эмоций: (ferjD) ferhjD-grim «свирепый духом» (гл. ferh^-grim), ferhj>lufe «душевная любовь», «духовная любовь» (гл.), (ferj)) ferh]>werig «душевно изможденный, грустный»; ferhj>-free «смелый духом».
Наиболее продуктивным способом словообразования для производных др. - англ. säwel, gast и feorh в древнеанглийский период является словосложение.
В среднеанглийский период «анатомические» представления о духе и душе реализуются производными soule, spirit, gost. При этом семантика производных слова spirit содержит в себе в основном научные представления того времени об органах дыхания, как основах жизни, тогда как производные ср. - англ. soule, gost, образованные по одинаковой модели (gastlesne, soulelez), отражают представления, более присущие обыденному сознанию. «Религиозные» представления о духе и душе, отраженные в семантике производных soule, spirit, ghost, образуют широко развернутые концепты, обладающие набором признаков: дух представляется нематериальным и противопоставлен материи, шире — светскому, духовное выделяется в отдельную сферу жизни, обладает набором этических признаков; дух рассматривается в сугубо религиозном контексте как набожность, благочестие, то же самое можно сказать о душе. Также выделяется группа производных, обозначающих все, что относится к церковным институтам. Новым, по сравнению с древнеанглийским периодом, и несколько неожиданным в контексте развития семантической структуры слова gost, являются так называемые «мистические» представления о духе, отраженные в семантике его производных. Представления о духе и душе как совокупности явлений психической жизни отражены в семантике производных ср.- англ. spirit, передавая представления об интеллекте.
Наиболее продуктивным способом словообразования для производных др. - англ. soule, gost и spirit в среднеанглийский период является аффиксация. Наибольшим количеством словообразовательных связей располагают слова spirit, в духовно- религиозном осмыслении и gost в «мистическом» (образует полную номинативную парадигму).
В новоанглийский период в семантике производных soul, ghost, spirit отражены уже развернутые многоаспектные концепты. В этот период дальнейшее развитие получают религиозно-теологические представления о душе.
В связи с распространением в Европе учения о спиритизме в семантике слов spirit и ghost возникает большое количество слов, отражающих так называемые «мистические» представления о духе как сверхъестественном существе из потустороннего мира. «Психологические» и «этические» представления о душе передают следующие производные слова soul. Новоанглийский период характеризует новый уровень абстракции представлений о духе и душе -перенесение этих представлений на объекты материального и идеального мира, при чем переносятся все аспекты осмысления духа и души -«анатомические» представления (производные soul и spirit, напр.), «психологические» представления, также, более абстрактно, представления о духе и душе как о сущностной части человека.
На современном этапе развития английского языка сохраняется большинство проанализированных слов. Слово soul отражает в основном «психологическое» осмысление души в наивной языковой картине мира как «вместилища» эмоций и переживаний человека. При этом душа выступает чаще всего в качестве объекта психоанализа. Слово ghost образует большое количество производных слов, отражающих перенос различных аспектов о духе представлений на объекты материального и идеального мира. Слова, являющиеся к современному этапу развития английского языка устаревшими и историзмами отражают в основном «анатомические» и «религиозно-теологические представления о духе и душе».
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лянзбург, Ольга Владимировна, 2003 год
1. Словари и энциклопедии
2. Дворецкий И.Х. Латияско-русский словарь. М.: Русский язык, 2000. - 846 с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.
4. B.Н. Ярцевой М.: Сов. Энциклопедия, 1990.- 685 с.
5. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. / Под ред.
6. C.А Токарева М.: Сов. Энциклопедия, 1991. Т. 1. - 671 с.
7. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 70000 слов СПб.: Диамант Золотой век, 2000.- 958 с.
8. Новый англо русский словарь / Сост. В.В Бутник, И.С. Илстан. -М.: Вече, 2000. - 744 с.
9. Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общим руководством Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1998.
10. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Сост. Ю.Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина и др. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 511 с.
11. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Русский язык, 1993.
12. An Anglo-Saxon Dictionary Based on the Manuscript Collections of Joseph Bosworth / Ed. and Enlarged by T. N. Toller. Oxford: Oxford University Press, 1898. - 1302 p.
13. Barnhart R. The Barnhart Dictionary of Etymology Wilson: The H.W. Wilson Company, 1988. - 1284 c.
14. Buck C.D. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages: A Contribution to the History of Ideas. Chicago -Illinois: The University of Chicago Press, 1949. - 1515 p.
15. Etymologisches Wörterbuch des Deutchen: in 3 Bdd / W. Braun, G. Ginschel, G, Hagen et al. Berlin: Akademie Verlag Gmbh, 1989.
16. Falk H.S., Torp Alf. Norwegisch-Danisches Etymologisches Wörterbuch: in 2 V. Oslo & Bergen: Universitetsforl,; Heidelberg: Winter, 1960.
17. Feist S. Etymologisches Wörterbuch der gotischen Sprache. Halle: Niemeyer, 1909.-XV. -380 c.
18. Feist S. Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache. Leiden: Brill, 1939. - XXVIH. - 710 c.
19. Totius Latinitatis Lexicon / Opera et studio Aegidii Forcellini.- Prato: 1871.-T. 1. 779 c.
20. Fraenkel E. Litauisches etymologisches Wörterbuch.-Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1955. Bd. I. - 656 s.
21. Frisk H. Griechisches Etymologisches Wörtrbuch: In 2 Bdd. Bd. 1. -Heidelberg: Karl Winter Univrsitätsverlag, 1954.
22. Glossarium median et infiniae latinitas / Domino Du Cange. Niort, 1883 - 87. - T. 1, 7.
23. Grimm J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch. Leipzig :Verlag von Hirtel, 1899. - Bd. I, XV.
24. Hellqvist E. Svensk etymologisk ordbok: In 2 Bdd. Lund: Gleerups,1948.
25. Holthausen F. Etymologisches Wörterbuch der Englischen Sprache. -Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1949. VI. - 226 s.
26. Holthausen F. Altenglisches etymologisches Wörterbuch. -Heidelberg: Winter, 1934.-428 s.
27. Hollhausen F. Vergleichendes und Etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1948. - 368 s.
28. Hoops J. Reallexikon der Indogermanischen Altertumskunde. Strassburg: Trübner, 1913. Bd. 1 - 642 s.
29. Hornby. Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English: In 2 v. Oxford: Oxford University Press, 1989. - 1579 p.
30. Johannesson A. Isländisches etymological Wörterbuch. Bern: Francke, 1951. -Lfg. 1. - I60p.
31. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language: In 2 v. Amsterdam: Elsevier, 1966.
32. Kluge Fr. Etymologisches Wörterbuch des deutschen Sprache.- Berlin- New-Jork: de Gruyter, 1957. 921 s.
33. Kurath H. Middle Englisch Dictionary. London, 1969, Part G1-H2; PartS 10-12.
34. Lehmann W. Ph. A Gothic Etymological Dictionary / Based on the 3rd edition of Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist.- Leiden: E.J.Brill, 1986. 712 p.
35. Machek V. Etymologicky slovnik jazyka cleskeho a slovenskeho.-Praha: Akademia, 1957. 627 c.
36. Paul H. Deutsches Wörterbuch. Tübbingen: Niemeyer, 1992. - 1130s.
37. Paul H. Schirmer. Deutsches Wörterbuch. Halle / Saale: Niemeyer,- 1956. 782 s.
38. Pfeifer W. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. März: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995.
39. Рокоту J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern; München, 1959-1969. - 495 s.
40. Schipley J. Dictionary of Word Origins. Littlefield: Adams &Co.,1978.
41. Schräder O. Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde. -Berlin-Leipzig: de Gruyter, 1917-1923. Bd. 1. - 672 s.
42. Skeat W.W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. New York: 1963. - 656 p.
43. Skeat W.W. An Etymological Dictionary of the English Language. -Oxford: Clarendon Press, 1958. 780 p.
44. The Oxford English Dictionaiy / J.A.Simpson & E.S.C.Weiner. -Oxford: Clarendon Press, 1989. V. 3.; V. 16.
45. The Shorter Oxford English Dictionary: In 2 v. / by W. Little. -Oxford: The Clarendon Press, 1947.
46. Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionaiy Oxford, 1892. - 1302 p.1. Литература
47. Аракин В. Д. Сопоставительная типология скандинавских языков М.: Высшая школа, 1984.- 136 с.
48. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997. Т. 56 № 1. -С. 11-21.
49. Бах А. История немецкого языка. -- М.: Изд-во иностранной литературы, 1956. -232 с.
50. Беляевская Е. Г. Принципы когнитивных исследований: проблемы моделирования семантики языковых единиц // Когнитивная семантика / Материалы 2ой международной школы семинара. - Тамбов. - 2000. - Ч. I.-C. 11-17.
51. Бенвинист Э. Общая лингвистика.- М.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 362 с.
52. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: МГПИ им В. И. Ленина, 1976. - 107 с.
53. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. -159 с.
54. Болдырев Н.Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Когнитивная семантика/ Материалы 2-оймеждународной школы семинара. - Тамбов. - 2000. - Ч. I. - С. 11 -17.
55. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований,- Л.: Наука, 1979. 232 с.
56. Бочкарева Л. Ф. Диахроническое исследование лексико-семантической группы. Владивосток, 1990,- 7 с. - Деп. В ИНИОН.
57. Бруннер К. История английского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955.- Т.1.- 324 с.
58. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира /на материале русской грамматики/. М.: 1997. - 586 с.
59. Введение в германскую филологию: Учебник для Ы1 курсов филологических факультетов / Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.Н. М.: Высшая школа, 1980. - 319 с.
60. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке ХУШ -начала XIX в. М.: Наука, 1972. - 318 с.
61. Виноградов В. В. Избранные труды по лексикологии и лексикографии: В 5-ти т. Т. 3. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
62. Гамкрелвдзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы: В 2 т. Тбилисси: Изд-во Тбилисского университета, 1984.
63. Ганина Н.А. Готская языческая лексика: Монография,- М.: Изд-во Московского университета, 2000. 173 с.
64. Ганина Н.А. Этимологический и семантический анализ готской языческой лексики: Автореф. .канд. фил. наук. М., 1997. - 24 с.
65. Гвоздецкая Н. Ю. Язык и стиль древнеанглийской поэзии. Проблемы поэтической номинации: Учеб. пособие. Иваново, 1995. - 151 с,
66. Гухман М.М. Готский язык. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 288 с.
67. Жлуктенко Ю.А., Двухжилов A.B. Фризский язык. Киев: Наукова думка, 1984. - 200 с.
68. Зализняк A.A. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект каталога семантических переходов // Вопросы языкознания. 2001. - № 2. - С. 13-25.
69. Иванова Е. А. Христианизация Британских островов в I-IV вв.// Ежегодная Богословская конференция Православного Свято-Тихоновского богословского института. М., 2000. - С. 234 - 239.
70. Калашникова Т. В. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в германских языках): Автореф. дис. . канд. фил. наук. М., 1995. - 16 с.
71. Каптерев П. Ф. Из истории души. Очерки по истории ума. -СПб.: Тип. Училища глухонемых, 1890. 255 с.
72. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.; Л.: Наука, 1965.-110 с.
73. Кобзева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000 - 350 с.
74. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Автореф. дис. .д-ра фил. наук. М, 2000.45 с.
75. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М., 1963. - Вып. 3. ~ С. 143 - 343.
76. Красавский Н. А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций) //Языковая личность: проблемы креативной семантики.- Волгоград, 2000.
77. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М: Изд-во фил. ф-та МГУ, 1996,- 245 с.
78. Кузнецов A.M. Когнигология, «антропоцентризм», «языковая картина мира», и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000.
79. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 152 с.
80. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978, -542 с.
81. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 113-128.
82. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике, вып. ХХШ. Когнитивные аспекты языка/ Пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.
83. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Дис, . д-ра фил. наук. СПб., 1996. -331 с.
84. Лафарг П. Происхождение и развитие понятия души. М.: Красная новь, 1923. -65 с.
85. Лебедев В.И. Духи в зеркале психологии.- М.: Советская Россия, 1987.-223 с.
86. Левицкий В. В. Семантический синкретизм в индоевропейском и германском // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2001. - № 4.
87. Макаев Э. А. Структура слова в индоевропейских и германских языках.- М.: Наука, 1970. 287 с.
88. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М. Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. - 415 с.
89. Мешков. О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. - 245 с.
90. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклерного человека //
91. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Ивдрик», 1999. - С. 26 - 37.
92. Ольшанский И.Г. О соотношении лексической полисемии и метафоры.// Лексика и лексикография. -М., 2000. Вып. II. - С. 135 -145.
93. Основы иранского языкознания: В 5-ти кн. // Отв. ред. Расторгуева В.С. М.: Наука, 1979.
94. Пенник Н., Джонс П. История языческой Европы/ Пер. с англ. -СПб.: Евразия, 2000. 447 с.4В. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания,- М.: Изд-во МГУ, 1988. 163 с.
95. Пименова М.В. Семантический синкретизм и синкретсемия в древнерусском языке.- СПб.: Изд-во С,- Петерб. ун-та, 2000. 15 с.
96. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека //Серия «Этногерменевтика и этнориторика. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. Вып. 5. - 262 с.
97. Плотников Б.А. Основы семасиологии: Учеб. пособие/ Минск: Вышейшая школа, 1984. 223 с.
98. Попова Н.С. Концептуальная метафора как один из способов репрезентации знания // Межвузовский сборник научных трудов. -Воронеж, 2000. Вып. 2. - С. 196-199.
99. Попова Н.С., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2001.
100. Порциг В. Членение индоевропейской языковой области. ~ М.: Прогресс, 1964. 332 с.
101. Растворова Ю.С. Ономасиологическое пространство "жилище" (на материале истории английского языка): Дис. канд. фил. наук. Спб, 1995. - 182 с.
102. Расточинская О.В. Сопоставительная характеристика семантических полей слов со значением "страх" во французском и русскомязыках: Афтореф. дие. . канд. фил. наук. Киев, 1975. - 15 с.
103. Русяцкене Р.А. «Функционально семантический анализ лексики, связанной с понятиями «жизнь» и «смерть» в языке древнегерманской поэзии: Автореф. дис. . канд. фил. наук. - М., 1980. -26. с.
104. Седов В.В. Происходение и ранняя история славян. М.: Наука, 1979.-157 с.
105. Смирницкая О. А Поэтическое искусство англосаксов. // Древнеанглийская поэзия. М.: Наука, 1982. - 320 с.
106. Смолина К.П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века. М.: Наука, 1977,- 142 с.
107. Смолина К.П. Лексико -семантическая группа и синонимический ряд как конкретная манифестация системности в языке // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988,- с.221.
108. Сравнительная грамматика германских языков / Под. ред. М.М. Гухман, В.М. Жирмунского, Э.А Макаева., В.Н. Ярцева. М.: Изд-во академии наук СССР, 1962. - Т. 1. - 204 е.; Т.З. - 402 с.
109. Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Л: Наука, 1971. - 137 с.
110. Стеблин-Каменский М. И. Миф. Л.: Наука, 1976. - 104 с.
111. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.
112. Сухов А. Д. Философские проблемы происхождения религии М., 1967. -29 с.
113. Токарев С.А. История зарубежной этнографии,- М.: Высшая школа, 1978.-352 с.
114. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»). Тула: Изд.-во Тульского гос. пед. Ун-та им Л.Н. Толстого, 2000. - 92 с.
115. Топоров В.Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа // Вопросы языкознания. 1980. - №3. - С. 4459.
116. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М.: Радикс, 1994. - 190 с.
117. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений // Вопросы языкознания -3. М.: Наука, 1980.
118. Трубачев С. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 147 -179.
119. Тэйлор Э. Первобытная культура. М.: СоцЭКГИЗ, 1939. - 570 с.
120. Убийко В. И. Концепт «душа» в концептосфере «внутренний мир человека»// Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - С. 46-47.
121. Урысон Н.Б. Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке. //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С. 11 - 25.
122. Урысон Е.В. Архаичные представления в русской языковой картине мира: Дис. д-ра фил. наук. М., 1997. - 418 с.
123. Феоктистова Н. В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале древнеанглийского языка). J1.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 188 с.
124. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.„ 1988. - Вып. 23. - С. 52-92.
125. Худяков A.A. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура. Материалы Ш международной научной конференции. Тамбов, 2001. - 4.2 - С. 32-33.
126. Цейтлин P.M. Сравнительная лексикология славянских языков X/XI-XIV/XV вв. Проблемы и методы. М.: Наука, 1996. - 226 с.
127. Шерцель В. И. Основные элементы языка и начала его развития //
128. Филологические записки. 1886, Вып. 2,- с. 180, 238.
129. Шурц Г. История первобытной культуры СПб., 1907. 688 с.
130. Элиаде М. Аспекты мифа. / Пер. с фр. Большаков В.П. М.: Академический проспект, 2000. - 224 с.
131. Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования // Под ред. О.Н. Трубачева. М.: Наука, 1965. - 395 с.
132. Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам / Под ред. О.Н. Трубачева.- М.: Наука, 1967.-399 с.
133. Этимология 1991-1993 / Отв. ред. О. Н. Трубачев. М.: Наука, 1994. - 192 с.
134. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) //Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Ивдрик», 1999.
135. Benning Н. "Welt" und "Mensch" in der altenglische Dichtung / Beitrage zur englischen Philologie 44 Heft,- Berlin-(Laugendren) Pöppinghaus OHG., 1961-241s.
136. Bramm W.-Helm K.Gotische Grammatik. Halle/Saahe, 1952.
137. Bullinger E.W. Figures of Speech used in the Bible. Michigan: Baker Book House, 1968. - И 04 p.
138. Clair С. Word Abiding. The story of the English Bible. 32 c.
139. Gneuss H. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im altenglischen.-Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1955. 184 s.
140. Godfrey J. The Church in Anglo-Saxon England. Cambridge: Clarendon Press, 1962. - 529 p.
141. Kövescas Zoltan Metaphors of Anger, Pride & Love. Amsterdam, Philod: Benjamins, 1986.
142. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. Chicago; London: Unty of Chicago Press, 1980.
143. Lakoff George. Women, fire and dangerous tilings. Chicago; London: Univ. of Chicago press, 1987. - 614 c.
144. Lang J. The Concept of Psuche: Its Genesis and Evolution// Acta Ethnographica Academie Scientorium Hungaricae. Budapest, 1973. - Vol. 22. -P. 171-193.
145. Liuberg C. The Earlier Version of the Wycliffite Bible. Stockholm; Upsala: Almqvist & Wiksell, 1973. - Vol. 6. - 393 c.
146. Meyer Leo. Die Gotische Sprache. -Berlin: Weidmann sehe Buchlandung, 1869.
147. Mezger F. Got. saiwala "Seele'7/ZVS. 1968. Bd. 82 - S.285-287.
148. Nehring A. Die Seele als Wasserblase//IV, №40, 1922, S. 100-107.
149. Ohlander U. A Middle English Metrical Paraphrase of the Old Testament. Stockholm, 1972.
150. Old English glosses (a collection)/ Meritt, H.D. New-York; London: Almqvist & Wiksell, 1945. - 113 p.
151. Onians R.B. The Origins of European Thought about the Body, the Mind, the Soul, the World, the Time & the Fate. Cambridge: Cambridge University Press, 1954. - 583 p.
152. Rastorgyeva T.A. History of English Moscow: Vyssaja skola,1983. - 347 p.
153. Sanford Jh. A. Soul Journey (A Jungian Analist Looks at Reincarnation). 1991.
154. Schabram H. Etymologie und Kontextanalyse in der altenglischen Semantik // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung. 1970. - Bd.84. -№ 2. - S.233-253.
155. Schmidt William S. The Development of the Notion of Self: Understanding the complexity of human interiority. Lewston etc.: Mellen, 1994. - VDI - 412 p. - (Studies in the psychology of religion; V. 5) - Bibliogr.:p. 399-407.
156. Soland Margaret. Altenglische ausdrücke für Leib und Seele (eine semantische Analyse). Zürich: Juris Druck +Verlag Zürich, 1979.
157. Ungerer F. & Schmid H.J. Learning about language. An introduction to cognitive linguistics.- London; New York: Longman, 1996, 1999.- 306 p.
158. Wierzbicka A. Soul, mind and Heart // Semantics, culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture- Specific Cognitions. New York, 1992.
159. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations/ M. Рос. гос.б-ка [1999]. - 1 мф.
160. Vries J. de. Die Welter Germanen. Leipzig: Verlag Quelle & Mcner. - 240 s.
161. Vries J. de. Die geistige Welt der Germanen. Halle/ Saale: Niemeyer, 1945.-198 c.
162. Vries J. de. Altgermanische Religionsgeschichte. Berlin: Walter der Grayer, 1970. - Bd. 1. - 505 s.
163. Weisweiler J. Seele und See//IF. 1940. - Bd. 57. - S. 24-25.
164. Wilson J. H. Christian teology and Old English poetry. Mouton, the Hague - Paris.
165. ZdenSk Väna Mythologie und Götterwelt der slawischen Völker. Urachhaus, 1992. 327 c.1. Список источников.
166. Беовулъф, Старшая Эдца Песнь о нибелунгах //Библиотека всемирной литературы М., 1975. - Т. 9.- 751 с,
167. Bibliotheca Anglica. Old English Literature. Beowulf (10th cent): http ://www. library .utoronto.ca/utel/rp/poems/beowdoe.html.
168. Библия.- M. : Российское библейское общество, 1994. 1371 с.
169. Джойс Дж. Улисс. М.: Изд-во «Симпозиум», 2000. - 832 с.
170. Ирландские саги. // Пер. А.А.Смирнова.-М.; JL: Гослитиздат, 1961. 299 с.
171. Biblia Sacra Vulgata. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1969, 1994.-701 p.
172. Creasey J. The Baron and the Mogul Swords. -N.Y.: Avon Books, 1970.- 158 p.
173. Harrison P. Forbidden Summit. Berkley Books, 1997. - 340 p.
174. Joyce James. Ulysses: http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html
175. Reich Ch. Numbered Account. N.Y. : Dell Books, 1999. - 753 p.
176. The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry: http ://gopher. std.com/obi/Anglo-Saxon/aspr/contents.htnil
177. The Holy Bible. Colorado Springs, Mexico City, Heirljunga Nairobi, Hyderabad, Bangkok : International bible sociaty 1988,(=1992) GmbH, 1993.-Bd.lII.
178. Williams J. Something of Value. Toronto: Harlequin Books, 1989.188 p.
179. Wren M.K. Up, Darlin' Corey. N.Y.: Ballantine Books, 1995.-218P
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.