История этимологического гнезда с праславянским корнем *leip- в русском языке XI–XVII вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Галочкина Татьяна Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 280
Оглавление диссертации кандидат наук Галочкина Татьяна Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА 1. Проблемы исследования этимологического
гнезда в диахронии
1.1. Теоретические основы исследования этимологического гнезда
в синхроническом и диахроническом аспектах
1.2 Проблемы лексико-семантического анализа слов в переводном
древнерусском тексте
Выводы по содержанию главы
ГЛАВА 2. Анализ этимологического гнезда с корнем *leip-в праславянский период
2.1. Словообразовательное гнездо *lëpiti1 'клеить, соединять липким веществом'
2.2. Словообразовательное гнездо *lëpiti2 'лепить, делать что-либо
из вязкого, пластичного материала'
2.3. Словообразовательное гнездо с вершиной *^ъ]ь 'красивый, хороший'
Выводы по содержанию главы
ГЛАВА 3. Структурно-семантический анализ слов этимологического гнезда с корнем *leip- в русском языке XI-XVП вв
3.1. Структурно-семантический анализ слов словообразовательного гнезда с вершиной лЪпити 'клеить, соединять липким веществом' в русском языке XI-XVП вв
3.1.1. Анализ лексемы лЪпити
3.1.2. Анализ лексемы от(ъ)лЪпити
3.1.3. Анализ лексемы прилЪпити / прил^пити(сл)
3.1.4. Анализ лексем прилЪпление и прилЪпляние
3.1.5. Анализ лексемы прилЪп(ь)ный
3.2. Структурно-семантический анализ слов словообразовательного гнезда с вершиной лЪпити 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала'
3.2.1. Анализ лексемы лЪпши*
3.2.2. Анализ лексемы с(ъ)лЪпити
3.2.3. Анализ лексемы с(ъ)л^пление
3.2.4. Анализ лексем в(ъ)лЪпити / улЪпити
3.3. Структурно-семантический анализ слов словообразовательного гнезда с вершиной лЪпый 'красивый, хороший' в русском языке XI-XVII вв
3.3.1. Анализ лексемы лЪпъ (лЪпый)
3.3.2. Анализ лексемы нелепый
3.3.3. Анализ лексемы лЪпота
3.3.4. Анализ лексемы безлЪпый
3.3.5. Анализ лексемы безлЪпота
3.3.6. Анализ лексемы безлЪпа, безлЪпъ
3.3.7. Анализ лексемы лЪпот(ь)ный
3.3.8. Анализ лексемы лЪп(ь)ший
3.3.9. Анализ лексемы наилЪп(ь)ший
3.3.10. Анализ лексемы прЪлЪпый
3.4. Анализ модальной конструкции с предикативным наречием лЪпо в русском языке XI-XVИ вв
3.5. Структурно-семантический анализ сложных слов словообразовательного гнезда с вершиной лЪпый 'красивый, хороший'
в русском языке XI-XVП вв
Выводы по содержанию главы
ГЛАВА 4. Анализ словообразовательных отношений и словообразовательной структуры слов этимологического гнезда с корнем *leip- в русском языке XI-XVII вв
4.1. Способы словообразования и типы словообразовательной мотивации слов этимологического гнезда с корнем *leip- в русском языке
XI-XVП вв
4.2. Деривационно-семантические категории,
отождествляющие группы слов этимологического гнезда с корнем *leip-
в русском языке XI-XVП вв
Выводы по содержанию главы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Этимологическое гнездо с корнем *leip-
Словообразовательное гнездо *lëpiti1 'клеить, соединять липким
веществом' в праславянский период
Словообразовательное гнездо *lëpiti2 'лепить, делать что-либо из вязкого,
пластичного материала' в праславянский период
Словообразовательное гнездо с вершиной *lëpъjь 'красивый, хороший'
в праславянский период
Словообразовательное гнездо с вершиной лЪпити 'клеить, соединять
липким веществом в русском языке XI-XVII вв
Словообразовательное гнездо с вершиной лЪпити 'лепить, делать что-
либо из вязкого, пластичного материала' в русском языке XI-XVII вв
Словообразовательное гнездо с вершиной лЪпый 'красивый, хороший'
в русском языке XI-XVП вв
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Толковый словарь слов с праславянским корнем *leip-
в русском языке XI-XVП вв
Толковый словарь слов гнезда с вершиной лЪпити1'клеить, соединять липким веществом в русском языке XI-XVII вв
Толковый словарь слов гнезда с вершиной лЪпый 'красивый, хороший'
в русском языке Х1-ХУП вв
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Перечень соответствий модальной конструкции лЪпо есть греческим глаголам и предикативным оборотам
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Генетическая парадигма "Давать//дать→ брать → взять → иметь → нести → давать" в истории русского языка2007 год, доктор филологических наук Пятаева, Наталия Вячеславовна
Этимологическое гнездо *dhu-h/s- в истории русского языка: реконструкция, структурно-семантический, исторический и культурологический комментарии2021 год, кандидат наук Ибатуллина Елена Александровна
Лексико-словообразительное гнездо с доминантной часть в истории русского языка2013 год, кандидат наук Красоткина, Екатерина Юрьевна
Функциональная и семантическая дивергенция в историческом корневом гнезде с этимологическим корнем *-lei-2009 год, кандидат филологических наук Колесова, Ирина Евгеньевна
Динамика русских словообразовательных гнезд: гнезда с основами *hod-, *jьd-, *šed-2018 год, кандидат наук Янковский Олег Игоревич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «История этимологического гнезда с праславянским корнем *leip- в русском языке XI–XVII вв.»
ВВЕДЕНИЕ
В научной литературе представлено большое количество работ, посвященных исследованию лексической системы русского языка и особенностей семантических преобразований лексем (Е. М. Верещагин 1972, 1980, В. В. Виноградов 1953, 1975, А. А. Зализняк 2006, А. М. Камчатнов 2000, В. В. Колесов 1986, 2002, Е. С. Копорская 1988, Г. А. Николаев 2010, Е. В. Рахилина 1998, С. М. Толстая 2008, О. Н. Трубачев 2004, И. С. Улуханов 1996, 2005, А. А. Уфимцева 1968, Д. Н. Шмелев 1973, 2002 и др.).
В последние годы одним из приоритетных направлений лингвистики стало исследование семантического развития лексем в рамках словообразовательных и этимологических гнезд.
Так, в работах лингвистов последних 20 лет и в историко-словообразовательном словаре «Русский Древослов» изучены гнезда со следующими корнями: *rud (Юдина 2000), *ber- (Рыбакова 2003), *gl?d-, *mot-, vid-, *zbr- (Романова 2005), *ver-/*vor- (Субботина 2005), *gi- (Муллагалиева 2006), *dati, *ber-, *j?ti, *nesti (Пятаева 2007), *-lei- (Колесова 2009), *liti, *tekti, *plyti, *kapati (Шалаева 2010), *ter- (Горбушина 2016), *bbrd-, *berg-, *bei-, *bliz-, *vek-, *gen-, *gün-, *ostr-, *pei-, *pen- («Русский Древослов») и др.
Однако комплексного лексико-семантического и структурно-семантического исследования слов, составляющих этимологическое гнездо с праславянским корнем *leip- в русском языке XI-XVII вв., до настоящего времени не проводилось. Такие слова засвидетельствованы уже в древнерусских памятниках, которые могли быть оригинальными, переводными с греческого языка или испытывать влияние старославянского языка.
Как известно, древнерусская книжная лексика содержала слова праславянского языка и новые слова, созданные древними книжниками, в том числе в процессе перевода греческих книг.
Характерной особенностью слов древнерусской книжной лексики была их многозначность.
В процессе перевода греческих текстов древние книжники часто прибегали к калькированию и использованию слов, относящихся к типу одно-многозначных соответствий, характеризующихся тем, что исходное греческое слово, имеющее определенное значение, переводилось славянским многозначным словом (см. Чернышева 1982: 64-65). А. М. Камчатнов также отмечает, что древнерусское слово в начальный период развития языка характеризовалось «анархической многозначностью» (Камчатнов 2000: 61). Серьезные трудности испытывали переводчики при калькировании греческих композитов. А. И. Соболевский указывает, что «сложные греческие слова при точной их передаче славянскими также сложными словами нередко теряли весь свой смысл, то есть славянские слова, сочиненные переводчиками, были для славян непонятными, лишенными всякого смысла, <...> вследствие чего без греческого подлинника некоторые из них даже для современного образованного человека совершенно неудобопонятны» (Соболевский 1980: 25-26). Большинство переводных текстов были религиозного содержания, что создавало дополнительные трудности для древних книжников. «Первооснова употребления в них многих лексем спрятана в глубине веков и в многообразии языков-посредников, и потому функционирование лексемы в таких текстах слабо объясняется особенностями русского языка. Тем более важно разобраться с генезисом таких лексем или оборотов» (Судаков 2010: 40). Подобная лексика в дальнейшем могла проникать и в оригинальные древнерусские тексты.
В связи с этим возникает необходимость сопоставления лексических значений слов, содержащихся в древнерусских текстах, с их греческими соответствиями. Системный подход к их структурно-семантическому анализу в рамках этимологического гнезда, объединяющего родственные слова по семантическому признаку, дает возможность проследить их историю, более
полно раскрыть заложенный в них смысл и установить словообразовательные модели. Это определяет актуальность нашей диссертации.
В ней выявлены древнерусские слова, входившие в гнездо с праславянским корнем *^р- // *1ёр- (< *Ыр-) в русском языке Х1-ХУП вв., проведен структурно-семантический анализ слов с данным корнем на основе изучения словообразовательных мотиваций производных слов; осуществлен сравнительно-сопоставительный анализ лексических значений многозначных слов, содержащихся в древнерусских текстах, и их греческих соответствий; рассмотрены признаки, определяющие отношение исследуемых слов к деривационно-семантическим категориям словообразовательной системы русского языка.
Цель данной работы состоит в описании словообразовательной структуры и семантики слов этимологического гнезда с праславянским корнем *^р- // *1ёр- (< *Ыр-) в русском языке Х1-ХУ11 вв., а также деривационно-семантических категорий, отождествляющих группы исследуемых слов.
Для достижения этой цели определены следующие задачи:
1. Рассмотреть историю слов этимологического гнезда с исследуемым праславянским корнем в русском языке Х1-ХУ11 вв.
2. Выявить лексемы с исследуемым праславянским корнем на основании данных исторических словарей.
3. Определить структуру анализируемого этимологического гнезда в русском языке Х1-Х"УП вв.
4.Провести структурно-семантический анализ слов исследуемого этимологического гнезда в русском языке Х1-ХУ11 вв.
5. Провести сравнительно-сопоставительный анализ слов этимологического гнезда в русском языке Х1-ХУ11 вв., содержащихся в древнерусских текстах, и их греческих соответствий.
6. Изучить отношения словообразовательной мотивации между мотивирующими и мотивированными словами исследуемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв. и предложить их классификацию.
7. Рассмотреть признаки, определяющие отношение изучаемых слов к деривационно-семантическим категориям словообразовательной системы русского языка Х1-ХУИ вв.
Объектом исследования являются лексемы, образующие этимологическое гнездо с корнем *^р- // *1ёр- (< *^р-) в русском языке XI-XVII вв.
Предметом исследования являются значения и структура слов этимологического гнезда с праславянским корнем *^р- // *1ёр- (< *^р-) в русском языке Х1-ХУ11 вв.
Теоретическую и методологическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых: А. А. Алексеева (Алексеев 1996); Ж. Ж. Варбот (Варбот 1968, 2011); Е. М. Верещагина (Верещагин 1972, 1980); В. В. Виноградова (Виноградов 1953, 1975); В. С. Ефимовой (Ефимова 2006, 2007, 2011, 2015); А. М. Камчатнова (Камчатнов 2000); А. А. Пичхадзе (Пичхадзе 2008, 2011, 2016); Н. В. Пятаевой (Пятаева 2015); А. И. Соболевского (Соболевский 1980); Г. В. Судакова (Судаков 2010); О. Н. Трубачева (Трубачев 2004); И. С. Улуханова (Улуханов 1992, 1996, 2005); М. И. Чернышевой (Чернышева 1982, 1984, 2012, 2013); И. А. Ширшова (Ширшов 1995, 1999), Л. Г. Яцкевич (Яцкевич 2003); Ф. де Соссюра (Соссюр 1977), Б. Ханзена (Ханзен 2000, 2004, 2005) и др.
В работе используются сравнительно-сопоставительный, описательный методы, метод системного анализа семантики слов и их словообразовательной структуры.
Нами были использованы источники, написанные на древнерусском, греческом и латинском языках: Изборник Святослава 1073 (1883); Изборник Святослава 1076 (1965, 2009); «Пчела» (2008); «Иудейская война» Иосифа Флавия (2004); «Хроника» Георгия Амартола (1920); Повесть о Варлааме и
Иоасафе; «Хронография» Иоанна Малалы (1910); Ефремовская кормчая (1906); «Христианская Топография» Козьмы Индикоплова (2009); «Житие Андрея Юродивого» (2000); «Житие Василия Нового» (2019); «Девгениево деяние» (2004); «Студийский устав» (2001); Успенский сборник XII-XIII вв. (1971); Синайский патерик (1967); «Житие св. Саввы Освященного», составленное св. Кириллом Скифопольским (1890); Летописи (1882, 1908, 1927, 1950, 2000); Пандекты Никона Черногорца (1998); «Житие Авраамия Смоленского» (1981); «Житие Сергия Радонежского» (1999); «Повесть о нашествии Тохтамыша» (1999); «Житие Кирилла Белозерского» (1999); «Житие Зосимы и Савватия Соловецких» (2005); «Слово инока Фомы» (1999); «Повесть об Ионе» (1999); «Ответ Яну Роките» (2001); «Повесть о Савонароле» (2000); «Автобиографическая повесть Мартирия Зеленецкого» (2005); «Житие архимандрита Троице-Сергиева монастыря Дионисия» (2006); Великие Минеи Четьи (1970, 1901); Временник (1907); «Житие Сильвестра, папы Римского» (2003); Тайная Тайных (2006); «Жалобная комедия об Адаме и Еве» (1972); Геннадиевская Библия (1992) Острожская Библия (1988); Interpretatio Septuaginta Seniorum (Режим доступа: https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/); Biblia Sacra (2003); Patrologia Graeca (1863, 1865); Historia destructionis Troiae (1936); Secreta Secretorum (1920) и др.
Были привлечены данные лексикографических источников: Slovník jazyka staroslovenského; Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам И. И. Срезневского; Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.); Словарь русского языка XI-XVII веков; «Словарь русских народных говоров»; «Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum» Fr. Miklosich; «Словник Староукрашсько! мови XIV-XV ст.»; «РЪчникъ на блъгарскый языкъ» Н. Герова; «Речник српскохрватског каижевног и народног ]езика»; «Slovnik cesko-nemecky» J. Jungmann; «Cesko-nemecky slovník» F. St. Kott; «Luziski serbski slownik» Dr. Pfuhl; «Slovensko-nemski slovar» M. Pletersnik; «Slownik staropolski»; «Dokladny slownik j?zyka polskiego i ruskiego» P. Dubrowskiego; Полный
церковнославянский словарь Г. Дьяченко; H. G. Liddell, R. Scott Greek-English Lexicon; G.W.H. Lampe A Patristic Greek Lexicon; Латинско-русский словарь И.Х. Дворецкого и др., а также исторические документы следующих ресурсов и информационных баз: Национальный корпус русского языка, Историко-словообразовательный словарь «Русский Древослов», Internet Archive, Ellopos.net, Loeb Classical Library, Perseus Digital Library.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проведен структурно-семантический анализ слов этимологического гнезда с корнем *leip-// *lep- (< *loip-) в русском языке XI-XVII вв. на базе их словообразовательных мотиваций и изучены характеристики деривационно-семантических категорий, отождествляющих группы исследуемых слов; осуществлен сравнительно-сопоставительный анализ лексических значений слов, содержащихся в древнерусских текстах, и их греческих соответствий.
Положения, выносимые на защиту:
1. Этимологическое гнездо с корнем *leip- // *lep- (<*loip-) в праславянский период включало три словообразовательных гнезда со следующими вершинами: *lepiti1 'клеить, соединять липким веществом', *lepiti2 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала', *1ёръ)ь 'красивый, хороший'.
2. Корень *1ёр- (<*loip-), представляющий полную степень корневой огласовки первичного *leip- 'мазать жиром', в праславянском языке утрачивает древнее значение и в результате метонимического переноса развивает два специальных значения 'мазать (чем-то клейким) ' ^ 'клеить' и 'мазать (глиной)' ^ 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала'. Прилагательное *1ёръ)ь развивает свое значение из первичного в результате метафорического переноса: 'прилипающий' ^ 'соответствующий' ^ 'хороший' ^ 'красивый'.
3. Исследуемое этимологическое гнездо в праславянский период объединяло 106 единиц, из которых 61 единица входила
в словообразовательное гнездо *1ёрШх, 21 единица - в гнездо *1ёрШ2 и 24 единицы - в гнездо *1ёръ)ь.
4. Структура исследуемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв. включала три словообразовательных гнезда с вершинами: лЪпити1 'клеить, соединять липким веществом', лЪпити 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала', лЪпый 'красивый, хороший'. В этот период этимологическое гнездо объединяло 210 единиц, из которых 41 единица входила в словообразовательное гнездо лЪпити1, 5 единиц - в гнездо лЪпити и 164 единицы - в гнездо лЪпый.
5. Характерной особенностью некоторых слов, входивших в этимологическое гнездо с данным корнем в русском языке XI-XVII вв., является их многозначность, которая была обусловлена синкретизмом древнего значения корня *1е1р-, а также влиянием греческого языка. При переводе греческих текстов возникала потребность в передаче новых христианских понятий и реалий, для чего использовались лексемы, существовавшие в праславянском языке, а также кальки.
6. Исследуемое этимологическое гнездо в русском языке XI-XVII вв. включало 118 сложных слов. Отдельные сложные слова данного гнезда представляли собой синонимичные образования. Несколько слов, отличавшихся друг от друга набором аффиксов, могли соответствовать одному и тому же греческому композиту.
7. Основными способами словообразования, характеризующими слова исследуемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв., являлись: префиксальный, суффиксальный, сложение, сложение с суффиксацией. При этом словообразовательные отношения между производящими и производными словами имели характер прямой, переносной и метафорической мотивации. Словообразовательная мотивация сложных слов имела следующую структуру: сочетание прямой мотивации с прямой и сочетание косвенной мотивации с прямой. Ко второму типу можно отнести слова, у которых
начальный компонент мотивирован своим производящим по типу метафорических отношений.
8. Производные существительные, входящие в изучаемое этимологическое гнездо в русском языке XI-XVII вв., образуют группы слов, относящиеся к следующим деривационно-семантическим категориям: nomina agentis, nomina actionis, nomina patientis, nomina collectiva, nomina abstracta, nomina augmentativa.
9. В процессе исследования нами найдены сложные слова, не включенные в лексикографические издания: аггелолЪпотный, аггелолЪпнЪ, вельлЪпославьныи, вселЪпотный, добролЪпотный, лЪпописаше, многолЪпный, нелЪповидный, светолЪпнЪ, свободнолЪпнЪ, христианолЪпно, честнолЪпно, честнолЪпн'Ь, чловЪколЪпьно, чловЪколЪпьныи, чловЪколЪпьн'Ь, чистолЪпиге, чисталЬпьно, чистолЪпьныи.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что получены дополнительные сведения о лексических и словообразовательных характеристиках слов изучаемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв., которые можно использовать в дальнейших лексикологических исследованиях.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты структурно-семантического исследования слов изучаемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв. могут быть использованы при составлении словарных статей этимологических, диахронических, толковых и словообразовательных словарей русского языка, а также в процессе преподавания курсов исторической грамматики русского языка, исторической лексикологии, исторического словообразования.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и трех приложений.
В первой главе описан синхронно-диахронический подход к составлению этимологического гнезда, включающего ряд словообразовательных гнезд, и
методы лексико-семантического анализа слов, которые могут быть использованы при исследовании слов изучаемого этимологического гнезда в русском языке XI-XVII вв. Рассмотрена история формирования славяно-русской книжной лексики, влияние на нее греческого языка и проблемы лексико-семантического исследования слов в переводном древнерусском тексте.
Во второй главе произведена реконструкция состояния этимологического гнезда с изучаемым корнем в праславянский период.
В третьей главе на материале древнерусских памятников выявлены слова изучаемого этимологического гнезда, употреблявшиеся в русском языке в период XI-XVII вв., составлены словообразовательные гнезда, образующие этимологическое гнездо с данным корнем. Проведен структурно-семантический и сравнительно-сопоставительный анализ лексических значений исследуемых слов и их греческих соответствий. Рассмотрена модальная конструкция с предикативным наречием лъпо.
В четвертой главе определены способы образования слов этимологического гнезда с изучаемым корнем в русском языке XI-XVII вв. с анализом их словообразовательной мотивации. Составлены группы слов, отождествляемые деривационно-семантическими категориями.
Апробация диссертационного исследования. Основные положения и выводы диссертации были апробированы на международных конференциях: «Journée de la Russie» в Institut National des Langues et Civilisation Orientales (INaLCO) (г. Париж, Франция - 2016 г.); New Europe - Society, culture, religionandlaw (г. Трнава, Словакия - 2016 г.); XXVI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2019» (г. Москва, Россия - 2019 г.); VI Международном научном семинаре «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения» (г. Прага, Чехия -2019 г.); 6th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences (г. Белград, Сербия - 2020 г.); 7th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences (г. Белград, Сербия - 2021 г.)
По теме диссертации автором опубликованы 8 научных статей, в том числе 4 статьи в журналах, рекомендованных Перечнем ВАК РФ.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА 1. Проблемы исследования этимологического
гнезда в диахронии
1.1. Теоретические основы исследования этимологического гнезда в синхроническом и диахроническом аспектах
Этимологическое гнездо, объединяющее родственные слова, являющиеся объектом исследования, имеет сложную структуру.
В данной работе мы руководствуемся определением этимологического гнезда как совокупности всех слов, «происходящих от одного и того же слова (или корня), в их зависимости друг от друга и в хронологической последовательности через цепь словообразовательных отношений, из которых, однако, некоторые не осознаются говорящими вследствие фонетических изменений слов, преобразования их структур или расхождения их значений: брать — собирать — сбор — собор — забор — беременная» (Варбот 1968: 89). Его можно представить также в виде иерархической структуры, «организованной по принципу словообразовательного гнезда группы слов родственных языков (в широком понимании) или одного языка (в узком понимании), включающей все когда-либо существовавшие на протяжении истории данных языков (или данного языка) рефлексы определенного реконструированного для праязыка-основы корня, по отношению к которым возможно предположение о генетической общности» (Пятаева 2003: 46).
Этимологическое гнездо, как правило, состоит из нескольких словообразовательных гнезд, каждое из которых рассматривается как «упорядоченная отношениями производности совокупность слов, характеризующаяся общностью корня. Общность однокоренных слов проявляется не только в плане выражения (в наличии у них одного и того же
корня), но и в плане содержания (корень выражает общий для всех родственных слов элемент значения), то есть слова, объединяющиеся в словообразовательное гнездо, имеют и смысловую, и материальную общность» (Тихонов 2003: 42). Их отличительная особенность состоит в том, что они имеют вершины со связанными корнями, которые сохранили в своей структуре некоторую семантическую близость, но утратили словообразовательные отношения друг с другом в связи с потерей первоначальной мотивированности. В процессе эволюции этимологического гнезда «происходит возникновение новых словообразовательных гнезд и преобразования исходных словообразовательных гнезд» (Яцкевич 2003: 11). Следовательно, изучение этих гнезд, связанное с изменением их структуры, касается вопросов синхронии и диахронии.
Известно, что слова, составляющие словообразовательные гнезда, являются мотивированными, а понятие словообразовательной мотивации относится к синхронному словообразованию. Тем не менее «синхронное словообразование, исследовательские процедуры которого основываются на понятии словообразовательного отношения между производной и производящей основами, зачастую бывает вынуждено создавать фантомные явления и соответственные им мнимые понятия» (см. Добродомов, Камчатнов 2014: 13). В качестве лингвистической дисциплины подлинно научным может быть только диахронное, историческое словообразование: «...словообразование в своей сущности исторично» (Трубачев, 1976, с. 154. Цит. по: Камчатнов 2013: 31). Кроме того, «постоянное изменение языка является одной из существенных особенностей его функционирования, поэтому полное описание языка должно учитывать и диахронические аспекты» (Плунгян 1998: 325).
Простое объяснение этим понятиям сформулировал Ф. де Соссюр, который писал: «Мы предпочитаем говорить о синхронической лингвистике и о диахронической лингвистике. Синхронично все, что относится к статическому аспекту нашей науки, диахронично все, что касается эволюции. Существительные же синхрония и диахрония будут соответственно обозначать
состояние языка и фазу эволюции» (Соссюр 1977: 114). Такое условное разграничение можно объяснить тем, что в первом случае значение слова рассматривается как устоявшееся целое смысловое содержание, а во втором случае исследуется эволюция значения слова на протяжении всего времени его употребления вместе с той микроструктурой, в которой это слово находится и развивается. В то же время «разрыв между синхронией и диахронией в области лексической семантики представляется искусственным. <...> Вместе с тем очевидна назревшая необходимость последовательного сближения синхронных и диахронных семасиологических исследований» (Бабаева 1998: 94). По мнению В. В. Виноградова, «в синхроническом тождестве слова есть отголосок его прежних изменений и намеки на будущее развитие. Следовательно, синхроническое и диахроническое - лишь разные стороны одного и того же исторического процесса. Динамика настоящего - порыв в будущее. Соотношение значений в современном употреблении слова, их иерархия, их фразеологические контексты и их экспрессивная оценка - всегда заключают в себе диахронические отложения прошлых эпох» (Виноградов 1995: 7).
Обстоятельное объяснение характера взаимодействия синхронии и диахронии содержится в высказывании О. Н. Трубачева: «Практически с самого момента провозглашения примата синхронии над диахронией наметилась и антитеза между исчезающе малым объемом понятия синхронии и всеобъемлющим характером диахронии. Строгий принцип единого среза, одномоментности в синхронии никогда не выдерживался и не может быть выдержан, чем объясняется вынужденная необходимость условно принимать за синхронное состояние отрезок времени некоторой протяженности, с чем неизбежно связано упрощение действительности. Равным образом углубленное понимание современного значения слова есть тем самым его реконструкция. Какие-то стороны значения слова активны, какие-то, наоборот, пассивны, латентны, приглушены, но они есть и могут проявляться при употреблении слова. Связь активных и латентных сторон значения несомненна, концепция
целостности значения слова едва ли подлежит спору, описание одних сторон и игнорирование других - едва ли лучший способ познания, и в этом элементарно намечается взаимодействие синхронии и диахронии в исследовании значений слов» (Трубачев 1980, №2 3: 3-5). Реализация этого взаимодействия возможна при рассмотрении словообразовательной мотивации исследуемых слов в той исторической реальности, в которой они создавались.
Понятие словообразовательной мотивации занимает центральное место в синхронном словообразовании, так как основным предметом изучения в нем являются мотивированные слова (Улуханов 2005: 3). При этом любое из имеющихся значений мотивирующего слова может проявиться в мотивированном, «лишь бы оно не вступало в прямые противоречия со значениями того класса, под который оно подводится в момент своего создания» (Кубрякова 1981: 154).
Термин «мотивация», закрепившийся для обозначения синхронных словообразовательных связей слов, появляется в книге М. Докулила «Туогешв1оуу се§1тё. Теопе 0ёУ070Уаш в1оу» (1962).
Тема мотивации получила развитие в работах Е. А. Земской (1981, 1996); Е. С. Кубряковой (1976, 1981); В. В. Лопатина (1975), И. С. Улуханова (1992, 1996, 2005); И. А. Ширшова (1987) и др.
Классификация типов мотивации, впервые представленная в статье В. В. Лопатина «Метафорическая мотивация в русском словообразовании» (1975), включала три типа словообразовательной мотивации: нормальная, метафорическая и переносная.
Толкования слов при нормальной мотивации не вызывают трудностей: амбар - амбарецъ (СлРЯ Х1-ХУП, Вып. 1: 34).
Метафорическая мотивация состоит в том, что образное значение появляется в словообразовательной структуре на уровне мотивированного слова (см. Лопатин 1975: 55).
Так, в слове брусонос вместе с номинативным значением 'тот, кто точит косы' (Сл. обиход. русск. яз. Моск. Руси XVI-XVII вв., Вып. 1: 293) имеется образное содержание «человек, носящий точильный камень» (брус - 'точильный камень (обычно в форме четырехгранника) ' (Там же: 292)).
Переносная мотивация, в отличие от метафорической, основывается на образном содержании мотивирующего слова, то есть перенос значения осуществляется в рамках мотивирующего, а не мотивированного слова. Например, слово звъръ имеет прямое значение 'дикое животное' и переносное 'жестокий, свирепый человек' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 5: 354-355). Переносное значение мотивирующего слова звъръ полностью наследуется в значении мотивированного звъритися 'свирепеть, злиться' (Там же: 351).
Е. А. Земская предложила свою классификацию семантических отношений мотивированности, в которую вошли:
1. Основная мотивация, при которой отношения в паре дом - домик характеризуются как прозрачные.
2. Периферийная мотивация, при которой значения слов могут описываться при помощи оборота в том числе: госпитализировать 'помещать в любую больницу, в том числе и в госпиталь'. Е. А. Земская отмечает, что производные «имеют живые семантические связи с производящими, но связи эти можно назвать периферийными (т.е. не основными, окраинными), потому что семантика производных не включает семантику производящих целиком, как в парах дом - домик, стол - столик, тигр - тигренок, но связана с семантикой производящего лишь «краешком» своего значения» (Земская 1984: 341).
Противостояние в отношениях прямой и переносной мотивации основывается «на характере значения базового слова (прямое или переносное), которое используется для мотивации» (Там же: 342).
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Словообразовательное гнездо с вершиной двигать: история и современное состояние2010 год, кандидат филологических наук Ходунова, Татьяна Николаевна
Словообразовательные гнезда с вершинами конец и начать: история и современное состояние2002 год, кандидат филологических наук Гвоздева, Елена Викторовна
Словообразовательное гнездо с вершиной вода: История и современное состояние2005 год, кандидат филологических наук Кондратьева, Надежда Николаевна
Словообразовательное гнездо с вершиной мереть: История и современное состояние1998 год, кандидат филологических наук Кузьмина, Евгения Борисовна
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ И ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЕ ГНЁЗДА СЛОВ ОТ ПРАСЛАВЯНСКОГО КОРНЯ *TER- В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА СЛАВЯНСКОМ ФОНЕ2016 год, кандидат наук Горбушина Ирина Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Галочкина Татьяна Анатольевна, 2022 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Научная и учебно-методическая литература
1. Аверинцев, С. С. Предварительные заметки к изучению средневековой эстетики / С. С. Аверинцев // Древнерусское искусство. Зарубежные связи. - М.: Наука, 1975. - С. 371-397.
2. Алексеев, А. А. Кое-что о переводах в Древней Руси (по поводу статьи Фр. Дж. Томсона «Made in Russia») / А. А. Алексеев // Труды Отдела древнерусской литературы. - T. XLIX. - СПб., 1996. - С. 278-296.
3. Алексеев, А. В. Древнерусская лексическая семантика в языке и речи (символический аспект) / А. В. Алексеев // Ученые записки Орловского государственного университета. - Орел: ОГУ имени И. С. Тургенева, 2016.
- № 3 (72). - С. 110-114.
4. Афанасьев, А. Н. Славянская мифология / А. Н. Афанасьев. - М.: Эксмо; СПб.: Милгард, 2008. - 1520 с.
5. Бабаева, Е. Э. Кто живет в вертепе, или опыт построения семантической истории слова / Е. Э. Бабаева // Вопросы языкознания, 1998.
- № 3. - С. 94-106.
6. Балашова, Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее / Л. В. Балашова. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 496 с.
7. Булгаков, С. Философия имени / прот. С. Булгаков. - Париж: YMCA-PRESS, 1953. - 280 с.
8. Варбот, Ж. Ж. Этимология / Ж. Ж. Варбот // Русская речь. - М.: Наука, 1968. - №4. - С. 86-96.
9. Варбот, Ж. Ж. Исследования по русской и славянской этимологии / Ж. Ж. Варбот. - СПб.: Нестор-История, 2011. - 648 с.
10. Ваулина, С. С. Средства выражения авторской модальности в «Слове о полку Игореве» / С. С. Ваулина // Вестник Волгоградского
государственного университета. Серия 2. Языкознание, 2016. - Т. 15(2). - С. 25-33.
11. Вендина, Т. И. Из кирилло-мефодиевского наследия в языке русской культуры / Т. И. Вендина. - М.: Институт славяноведения РАН, 2007. - 336 с.
12. Верещагин, Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия / Е. М. Верещагин. - М.: Издательство Московского университета, 1972. - 202 с.
13. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
14. Веселовский, А. Н. Разыскания в области русского духовного стиха. - Вып. 6. - № 18-24 / [Соч.] акад. А.Н. Веселовского. - СПб.: тип. Акад. наук, 1891. - 404 с.
15. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1953. - № 5. - С. 3-29.
16. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В. В. Виноградов // Исследования по русской грамматике: избранные труды. - М.: Наука, 1975. - С. 53-87.
17. Виноградов, В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1995. - № 1. - С. 5-36.
18. Вялкина, Л. В. Сложные слова в древнерусском языке в их отношении к языку греческого оригинала (На материале Ефремовской кормчей) / Л. В. Вялкина // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. - М., 1964. - С. 94-118.
19. Герменевтика древнерусской литературы. - Сб. 15 / Отв. ред. О.А. Туфанова. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2010. - 896 с.
20. Горбушина, И. А. Словообразовательное и этимологическое гнёзда слов от праславянского корня *1ег- в русском языке на славянском фоне: дис. ... к-та филологич. наук / И. А. Горбушина. - М., 2016. - 323 с.
21. Горский, В. С. Историко-философское истолкование текста / В. С. Горский. - Киев: Наукова думка, 1981. - 204 с.
22. Григорьев, А. В. Русская библейская фразеология в контексте культуры: монография / А. В. Григорьев. - М.: МПГУ, 2019. - 200 с.
23. Демин, А. С. Поэтика древнерусской литературы (Х1-Х111 вв.) / Отв. ред. В. П. Гребенюк. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 408 с.
24. Добродомов, И. Г., Камчатнов, А. М. Дериватологические призраки / И. Г. Добродомов, А. М. Камчатнов // Древняя Русь. Вопросы медиевистики, 2014. - № 3. - С. 13-20.
25. Дронова, Л. П. Становление и эволюция модально-оценочной лексики русского языка: этнолингвистический аспект / Л. П. Дронова. -Томск: Изд-во Томского университета, 2006. - 256 с.
26. Дунаев, А. Г. Богословие Евхаристии в контексте паламитских споров / А. Г. Дунаев // Богословские труды. Вып. 42. - М.: Изд. Московской Патриархии, 2009. - С. 146-168.
27. Ефимова, В. С. Влияние греческого языка на формирование лексического фонда старославянского языка // Межъязыковое влияние в истории славянских языков и диалектов: социокультурный аспект: Сб. статей. / Под ред. и с предислов. Т. И. Вендиной. - М.: Институт славяноведения РАН, 2007. - С.196-244.
28. Ефимова, В. С. Наименование лиц в старославянском языке: способы номинации и приоритеты выбора / В. С. Ефимова. - М.: Институт славяноведения РАН, 2011. - 224 с.
29. Ефимова, В. С. К вопросу изучения калькирования в старославянском языке / В. С. Ефимова // Славяноведение. - М.: Институт славяноведения РАН, 2015. - С. 53-65.
30. Земская, Е. А. Виды семантических отношений словообразовательной мотивации / Е. А. Земская // Wiener Slavischer Almanach, 1984. - С. 337-348.
31. Искандерова, Г. Р. Деривационно-семантические категории существительных: функционально-семантический подход (на материале современного немецкого языка): дис. д-ра филологич. наук / Г. Р. Искандерова. - Уфа, 2011a. - 265 с.
32. Игошев, В. В. Драгоценная церковная утварь, иконы и вещи личного благочестия русской работы XVI-XVII веков в Греции / В. В. Игошев // Искусствознание, 2013. - № 1, 2. - С. 38-67.
33. Искандерова, Г. Р. О когнитивно-ономасиологическом подходе к словообразованию (на материале немецкого языка) / Г. Р. Искандерова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2011b. - № 2. - С. 18-25.
34. Камчатнов, А. М. О семантическом словаре древнерусского языка / А. М. Камчатнов // Вопросы медиевистики, 2000. - № 1(1). - С. 6165.
35. Камчатнов, А. М. Лжеименное словообразование / А. М. Камчатнов // Вестник Литературного института им. А. М. Горького, 2013. -№ 3. - C. 22-32.
36. Кириллин, В. М. «Хождение Богородицы по мукам» / В. М. Кириллин // История древнерусский литературы: Аналитическое пособие. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 423-426.
37. Колесов, В. В. Древнерусская цивилизация. Наследие в слове / Словоуказатель - Н. В. Колесова / Отв. ред. О. А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2014. - 1120 с.
38. Колесова, И. Е. Функциональная и семантическая дивергенция в историческом корневом гнезде с этимологическим корнем *-ЬБ1-: дис. ... к-та филологич. наук / И. Е. Колесова. - Вологда, 2009. - 265 с.
39. Копорская, Е. С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени / Е. С. Копорская. - М.: Наука, 1988. -232 с.
40. Копыленко, М. М. Кальки греческого происхождения в языке древнерусской письменности / М. М. Копыленко // Византийский временник, 1973. - Т. 34. - С. 141-150.
41. Космологические произведения в книжности Древней Руси: В 2 ч. - Часть I. Тексты геоцентрической традиции / Изд. подг. В. В. Мильков, С. М. Полянский. - СПб.: ИД «М1ръ», 2008. - 650 с.
42. Космологические произведения в книжности Древней Руси: В 2 ч. - Часть II. Тексты плоскостно-комарной и других космологических традиций / Изд. подг. В. В. Мильков, С. М. Полянский. - СПб.: ИД «М1ръ», 2009. - 624 с.
43. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование / Е. С. Кубрякова // Языковая номинация: Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С. 222-303.
44. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1978. - 114 с.
45. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений, семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.
46. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
47. Лопатин, В. В. Метафорическая мотивации в русском словообразовании / В. В. Лопатин // Актуальные проблемы русского словообразования. - Ташкент, 1975. - С. 53-57.
48. Львов, А. С. Изучение праславянского слоя старославянской лексики / А. С. Львов // Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конф. - М.: Изд-во АН СССР, 1975. - Вып. 1. - С. 31-34.
49. Макеева, И. И. Чудо св. Николая Мирликийского об Агрике и его сыне Василии / И. И. Макеева // Труды Отдела древнерусской литературы / Российская Академия наук. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. О. В. Панченко. - СПб.: Росток, 2016. - Т. 64. - С. 164-179
50. Маковельский, А. О. Софисты / А. О. Маковельский. - Баку: Издание НКП Азербайджанской ССР, 1940. - 48 с.
51. Маслов, Б. П. «По закону языка нашего»: семантические заимствования как предмет истории понятий / Б. П. Маслов // Эволюция понятий в свете истории русской культуры. - М.: Языки славянских культур, 2012. - С. 39-57.
52. Милтенов, Я. Нови данни за поучението за спасението на душата, приписвано на черноризец Петър / Я. Милтенов // Старобългарска литература. - София: БАН, институт за литература, 2015. - С. 157-188.
53. Михайлова, И. Д. Словообразовательное гнездо с вершиной круг: становление и современное состояние: дис. ... канд. филолог. наук / И.Д. Михайлова. - Москва, 2001. - 401 с.
54. Молдован, А. М. Житие Андрея Юродивого в славянской писменности / А. М. Молдован. - М.: Азбуковник, 2000. - 759 с.
55. Муллагалиева, А. Г. Функционально-семантические особенности этимологического гнезда с корневым *01- в русском языке: дис. ... к-та филологич. наук / А. Г. Муллагалиева. - Казань, 2006. - 218 с.
56. Мушинская, М. С. Изборник 1076 года: текстология и язык / М. С. Мушинская. - СПб.: Нестор-История, 2015. - 480 с.
57. Низаметдинова, Н. Н. Словообразования сложных слов в русском языке XI-XVII вв.: дис. ... д-ра филологич. наук / Н. Н. Низаметдинова. - М., 2003. - 386 с.
58. Низаметдинова, Н. Н. Сложные слова в русском языке XI-XVII вв.: словообразовательная структура, семантика, морфемика: монография / Н. Н. Низаметдинова. - М.: ИИУ МГОУ, 2013. - 264 с.
59. Никитин, М. В. Концепт и метафора / М. В. Никитин // Studia Lingüistica. Проблема теории европейских языков. - СПб.: Тригон, 2001. -Вып. 10. - С. 16-35.
60. Николаев, Г. А. Русское историческое словообразование: Теоретические проблемы / Г. А. Николаев. - Изд. 2-е, доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2010. - 184 с.
61. Новак, М. О. «Необходимое» и «прекрасное» в славянорусском переводе Апостола: динамика семантических изменений. Древняя Русь / М. О. Новак // Вопросы медиевистики, 2004. - №1. - С. 81-86.
62. Новак, М. О. Апостол в истории русского литературного языка: дис. ... д-ра филологич. наук / М. О. Новак. - Казань, 2014. - 486 с.
63. Пентковский, А. М. Типикон патриарха Алексия Студит в Византии и на Руси / А. М. Пентковский. - М.: Издательство Московской Патриархии, 2001. - 432 с.
64. Петров, В. Старобългарски събирателни имена от X-XI век и техните гръцки съответствия / В. Петров // Сб. с доклади от Международна научна конферениция «Актуални проблеми на балканистиката и славистиката». Велико Търново: Университетско издателство «Св. св. Кирил и Методий», 2014. - С. 80-87
65. Пименова, М. В. Лексико-семантический синкретизм как проявление формально-содержательной языковой асимметрии / М. В. Пименова // Вопросы языкознания, 2011. - № 3. - С. 19-48.
66. Пиотровская, Е. К. Древнерусская версия Христианской Топографии Козьмы Индикоплова и «Толковая Палея» / Е. К. Пиотровская // Труды Отдела древнерусской литературы, 1993. - T. XLVIII. - С. 138-142.
67. Пичхадзе, А. А. Южнославянские традиции в древнерусской письменности (лексика и грамматика) / А. А. Пичхадзе // Славянское языкознание. XIV Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. - М.: Индрик, 2008. - С. 152-172.
68. Пичхадзе, А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: лингвистический аспект / А. А. Пичхадзе. - М.: НП «Рукописные памятники Древней Руси», 2011. - 408 с.
69. Пичхадзе, А. А. Как работал с источниками древнерусский переводчик? / А. А. Пичхадзе // Slovene. - 2015. - № 1. - С. 361-365.
70. Пичхадзе, А. А. Языковые особенности древнерусских эпических текстов / А. А. Пичхадзе // Язык: поиски, факты, гипотезы. К 100-летию со дня рождения Н. Ю. Шведовой. - М., 2016. - С. 605-620.
71. Плунгян, В. А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях: обзор / В. А. Плунгян // Семиотика и информатика, 1998. - № 36. - С. 324-386.
72. Пчелинцева, Е. Э. Глагольный вид и история русских nomina actionis / Е. Э. Пчелинцева // Индоевропейское языкознание и классическая филология - XVI (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы международной конференции 18-20 июня 2012 г. / Отв. ред. Н. Н. Казанский. - СПб.: Наука, 2012. - С.680-697.
73. Пятаева, Н. В. Понятие лексического гнезда в современной лингвистике (к проблеме квалификации и классификации) / Н. В. Пятаева // Филологический класс, 2004. - №2 (12). - С. 47-54.
74. Пятаева, Н. В. Генетическая парадигма «Давать//дать^ брать ^ взять ^ иметь ^ нести ^ давать» в истории русского языка: дис. ... д-ра филологич. наук / Н. В. Пятаева. - Уфа, 2007. - 643 с.
75. Райнхарт, Й. Древнерусский антииудейский трактат, его греческий оригинал и проблема его происхождения / Й. Райнхарт // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 2015. - Вып. 5. - С. 289333.
76. Романова, О. М. История лексических гнёзд с общеславянскими корнями *glqd-, *mot-, *vid-, *zbr-: на материале русского языка: дис. ... к-та филологич. наук / О. М. Романова. - Уфа, 2005. - 249 с.
77. Ромодановская, В. А. Заметки о переводе «латинских» книг Геннадиевской библии 1499 г.: библейский текст и энциклопедические глоссы / В. А. Ромодановская // Труды Отдела древнерусской литературы / РАН ИРЛИ (Пушкинский Дом) / Отв. ред. О. В. Творогов. - СПб.: Дмирий Буланин, 2004. - T. 56. - С. 235-250.
78. Рыбакова, И. Ю. Процессы гнездообразования и семообразования в историческом гнезде с этимологическим корнем BER: дис. ... к-та филологич. наук / И. Ю. Рыбакова. - Вологда, 2003. - 273 с.
79. Соболевский, А. И. История русского литературного языка / А. И. Соболевский. - Л.: Наука, 1980. - 193 с.
80. Соссюр де, Ф. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
81. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века / Ю. С. Сорокин. - М., Л.: Наука, 1965. - 565 с.
82. Субботина, В. Н. Состав и соотношение русских этимологических гнезд, восходящих к омонимичным праславянским корням *VER-/*VOR-: дис. ... к-та филологич. наук / В. Н. Субботина. - М., 2005. -280 с.
83. Судаков, Г. В. История русского слова / Г. В Судаков. -Вологда, 2010. - 336 с.
84. Творогов, О. В. Древнерусские хронографы / О. В. Творогов. -Л.: Наука, 1975. - 320 с.
85. Толстая, С. М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе / С. М. Толстая. - М.: «Индрик», 2008. - 528 с.
86. Толстой, Н. И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз / Н. И. Толстой // Вопросы языкознания, 2002. - №1. - С. 81-90.
87. Трубачев, О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура: В 2 т. / О. Н. Трубачев. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - Т.1. - 800 с.
88. Уилрайт, Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры: Сборник. - М.: Прогресс, 1990. - С. 82-110.
89. Улуханов, И. С. О степенях словообразовательной мотивированности слов / И. С. Улуханов // Вопросы языкознания, 1992. -№ 5. - С. 74-89.
90. Улуханов, И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И. С. Улуханов. - М., 1996. -221 с.
91. Улуханов, И. С. Мотивация в словообразовательной системе русского языка / И. С. Улуханов. - М., ИЦ «Азбуковник», 2005. - 314 с.
92. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Л. Уорф // Новое в лингвистике, 1960. - Вып. 1. - С. 174-215.
93. Успенский, Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.) / Б. А. Успенский. - 3-е., изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2002. - 558 с.
94. Филин, Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф. П. Филин. - М.: Наука, 1981. - 326 с.
95. Хабургаев, Г. А. Старославянский язык. Учеб. пособие для студентов пед. ин-та по специальности № 2101 «Русский язык и литература» / Г. А. Хабургаев. - М.: «Просвещение», 1974. - 432 с.
96. Ханзен, Б. На полпути от словаря к грамматике: модальные вспомогательные слова в славянских языка / Б. Ханзен // Вопросы языкознания, 2006. - № 2. - С. 68-84.
97. Цейтлин, Р. М. О старославянских словах, которых нет в рукописях старославянского языка // Этимология. 1975 / Под ред. Ж. Ж. Варбот [и др.] - М., 1977. - С. 68-76.
98. Цейтлин, Р. М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей Х-Х1 вв. / Р. М. Цейтлин. - М.: Наука, 1977. - 336 с.
99. Чернышева, М. И. Замечания о приемах перевода портретной лексики из «Хроники» Иоанна Малалы / М. И. Чернышева // История русского языка. Памятники Х1-ХУШ вв., 1982. - С. 57-66.
100. Чернышева, М. И. Эквиваленты, заимствования и кальки в первых славяно-русских переводах с греческого языка / М. И. Чернышева // Вопросы языкознания, 1984. - № 2. - С. 122-129.
101. Чернышева, М. И. О понятии «византинизмы» в языке славянорусских переводных памятников / М. И. Чернышева // Византийский временник, 1991. - Т. 52. - С. 171-181.
102. Чернышева, М. И. Этимологические опыты в древнерусской книжности / М. И. Чернышева // Славянское и балканское языкознание. Палеославистика: слово и текст. / Отв. ред. В. С. Ефимова. - М.: ИСл РАН, 2012. - С. 119-138.
103. Шалаева, Т. В. Сопоставительный структурный и семантический анализ этимологических гнезд со значением 'движение жидкости' в русском языке: дис. ... к-та филологич. наук / Т. В. Шалаева. -М., 2010. - 595 с.
104. Шахматов, А. А. Разыскание о русских летописях. В 2 ч. - Часть 1 / А. А. Шахматов; под ред. М. Д. Приселкова. - М.: Издательство Юрайт, 2018. - 514 с.
105. Ширшов, И. А. Типы словообразовательной мотивации / И. А. Ширшов. Филологические науки, 1995. - № 1. - С. 41-55.
106. Ширшов, И. А. Теоретические проблемы гнездования: Монография / И. А. Ширшов. - М.: Прометей, 1999. - 236 с.
107. Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку / Д. Н. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 888 с.
108. Юдина, О. В. Семантическая эволюция слов с праславянским корнем *RUD^ русском языке: дис. ... к-та филологич. наук / О. В. Юдина. - Калининград, 2000. - 175 с.
109. Яцкевич, Л. Г. Эволюционные процессы в структуре исторических корневых гнезд / Л. Г. Яцкевич // Слово: Сб. статей. -Череповец, 2003. - С. 9-14.
110. Arranz, M. Le typicon du monastère du Saint-Sauveur a Messine. Codex Messinensis gr. 115, A.D. 1131 / M. Arranz. - Roma, 1969 (Orientalia Christiana Analecta, 185) - 449 p.
111. Auwera van der, J. Modality's semantic map / J. van der Auwera, V. Plungian // Linguistic Typology. - 1998. - Vol. 2. - № 1. - P. 79-124.
112. Basilius, H. Neo-Humboldtian Ethnolinguistics / H. Basilius // Word, 1952. - Vol.8. - №2. - P. 95-105.
113. Benardete, S. XPH and AEI in Plato and others / S. Benardete // Glotta, 1965. - Bd. 43, 3/4. - P.185-198.
114. Bidez, J., Günther C. H. Sozomenus. Kirchengeschichte / J. Bidez, Günther C. H. // Akademie Verlag: Berlin, 1995. - 548 p.
115. Danesi, S. Where does the modality of Ancient Greek modal verbs come from? / J. Barödal, S. Danesi, C. Johnson // Journal of Greek Linguistics, 2018. - Vol.18. - №1. - P.45-92.
116. Dokulil, M. Tvoreni slov v cestine: Teorie odvozovani slov. / M. Dokulil. - Praha: Ceskoslovenské Akademie Ved., 1962. - 263 s.
117. Donalies, E. Die Wortbildung des Deutschen / E. Donalies. -Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. - 192 s.
118. Ferro, M. C. Santita e agiografia al femminile. Forme letterarie, tipologie e modelli nel mondo slavo orientale (X-XVII sec.) / M. C. Ferro. -Firenze: Firenze University Press, 2010. - 272 p.
119. Goodell, T. D. XPH and ДЕ1 / T. D. Goodell // Classical Quarterly, 1914. - Vol.8. - № 2. - P. 91-102.
120. Hansen, B. The German Modal Verb 'müssen' and the Slavonic Languages - The Reconstruction of a Success Story / B. Hansen // Scando-Slavica, 2000. - T.46. - P. 77-93.
121. Hansen, B. Выражение модальности в берестяных грамотах / B. Hansen // Slavia, 2004. - Vol.73. - № 4. - С. 411-422.
122. Hansen, B. Modality in Slavonic Languages / B. Hansen, P. Karlik (eds.) // New Perspectives. - Munchen: Sagner, 2005. - P. 201-217.
123. Hansen, G. Christian. Sokrates. Kirchengeschichte / G. Christian Hansen. - Berlin: Akademie Verlag, 1995. - 501 p.
124. Hammond, M. Imperial Elements in the Formula of the Roman Emperors during the First Two and a Half Centuries of the Empire / M. Hammond. MAAR 25, 1957. - P. 19-64.
125. Kenny, A. A. New history of western philosophy / A. A. Kenny // Vol. I: Ancient Philosophy. - Oxford: Clarendon Press, 2006. - 364 p.
126. Koskenniemi, E. Greek Writers and Philosophers in Philo and Josephus. A study of their secular education and educational ideals / E. Koskenniemi. - Leiden: Brill, 2019. - 364 p.
127. Krasukhin, K. G. The Indo-European aspect-tense system and qualitative ablaut / K. G. Krasukhin // Internal reconstruction: Selected papers of XVI ICHL / ed. J. E. Rasmussen, Th. Olander. Copenhagen: Museum Tusculanum, 2009. - P. 151-170.
128. Lehmann, V. Categories of word-formation / V. Lehmann // In: Peter O. Müller et al. (eds.) Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe, 2015. - Vol. 2. - P. 1020-1034.
129. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. - London: Cambridge University Press, 1977. - 371 p.
130. Magdalino, P. The year 1000 in Byzantium / P. Magdalino // Byzantium in the Year 1000. - Leiden; Boston, 2003. - P. 233-270.
131. Molnar, N. The Calques of Greek Origin in the Most Ancient Old Slavic Gospel Texts. A Theoretical Examination of Calque Phenomena in the Texts of the Archaic Old Slavic Gospel Codices / N. Molnar. - Köln: Wien, 1985. - 346 p.
132. Mortley, R. The Fundamentals of the Via Negativa / R. Mortley // The American Journal of Philology, 1982. - Vol. 103. - № 4. - P. 429-439.
133. Munson, R. V. Ananke in Herodotus / R. V. Munson // Journal of Hellenic Studies. - 2001. - Vol. 121. - P. 30-50.
134. Nikolsky, B. Misery and Forgiveness in Euripides: Meaning and Structure in the Hippolytus / transl. from Russian by Mikhail Nikolsky. -Swansea: The Classical Press of Wales, 2015. - 215 p.
135. Pallasova, E. Problematika tzv. voluntativni modality v staroslovenstine / E. Pallasova // Sbornik praci filozoficke fakulty Brnenske ubiverzity, 1986. - A 34. - P. 41-53.
136. Palmer, F. Mood and Modality / F. Palmer. - 2nd edn. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 236 p.
137. Rocca, S. Herod's Judea. A Mediterranean State in the Classical Word / S. Rocca. - Tübingen: Mohr Siebeck, 2008 - 445 p.
138. Schein, S. L. Verbal Adjectives in Sophocles: Necessity and Morality / S. L. Schein // Classical Philology, 1998. - Vol. 93. - № 4. - P. 293-307.
139. Schneider, K. P. Diminutives in English / K. P. Schneider. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2003. - 266 p.
140. Storin, B. K. In a Silent Way: Asceticism and Literature in the Rehabilitation of Gregory of Nazianzus / B. K. Storin // Journal of Early Christian Studies, 2011. - Vol. 19. - № 2. - P. 225-257.
141. Studies in John Malalas / ed. E. Jeffrey with B. Crake and R. Scott. -Sidney: BRILL, 2017. - 412 p.
142. Weinreich, U. On the semantic structure of language / U. Weinreich // Greenberg J. (ed.). Universals of Language. - Cambridge (Mass.): MIT Press, 1963. - P. 114-171.
143. Wiles, G. P. Paul's Intercessory Prayers: The Significance of the Intercessory Prayer Passages in the Letters of St Paul / G. P. Wiles. - Cambridge: Cambridge University Press, 1974. - 360 p.
144. Wojtyla-Swierzowska, M. Praslowianskie nomen agentis / M. Wojtyla-Swierzowska. - Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, 1974. -158 с.
145. Yamuza, R. E. Tres verbos que significan «deber» en Griego Antiguo / R. E. Yamuza. - Zaragoza: Libros Pórtico, 2008. - 190 p.
Словари и источники
1. Геров, Н. РЪчникь на блъгарскый языкъ / Н. Геров. - Пловдивъ, 18951904 (София, 1975-1978).
2. Даль, В. И. Толковый словарь великорусского языка / В. И. Даль. -Санкт-Петербург; Москва: издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. - Т. IV. - 576 с.
3. Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь / И. Х. Дворецкий. - М.: Русский язык, 1976. - 1096 с.
4. Историко-словообразовательный словарь «Русский Древослов» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.drevoslov.ru.
5. Материалы для словаря древнерусского языка. Труд И. И. Срезневского [Электронный ресурс]. - Режим доступа: ЬА:р://е1уто1о§.гш1ап§.ги/тёех.рЬр?аС:=8ге7пеУ8ку (в тексте - Срезневский).
6. Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений) / Сост. священный магистр Г. М. Дьяченко. - М.: тип. Вильде, 1993. - 1128 с.
7. Словарь старославянского языка: [в 4 т.]. РгаИа, 1966-1997 [Репринтное издание]. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского Университета, 2006 (в тексте - 81Б).
8. С л о в а р ь древнерусского языка Х1-Х1У вв.: в 10 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; [И. В. Андрианова и др.]; Гл. ред. Р. И. Аванесов. - М.: Русский язык, 1988-.
9. С л о в а р ь русского языка Х1-ХУ11 вв. / Гл. ред. Ф. П. Филин. -М.: Наука, 1975 -.
10. Словарь обиходного русского языка Московской Руси ХУ1-ХУ11 веков. Выпуск 1: А - Бязь. / Ред. О. С. Мжельская. - СПб.: Наука, 2004. - 334 с.
11. Словарь русских народных говоров, вып. 1-49 / Гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов, С. А. Мызников. - М.; Л.; СПб.: Наука, 19652016.
12. Словник староукрашсько!' мови Х1У-ХУ ст.: У 2 т. / Укл.: Д. Г. Гринчишин, У. Я. Сдлшська, В. Л. Карпова, I. М. Керницький, Л. М. Полюга, Р. Й. Керста, М. Л. Худаш. - К.: «Наукова думка», 1977-1978.
13. Словник украшсько!' мови ХУ1 - першо! половини ХУ11 ст.: у 28-ми вип. / Вщп. ред. Д. Гринчишин, М. Чшало. - Львiв: 1нститут украшознавства iм. I. Крип'якевича НАН Украши, 1997. - Т. 4. - 260 с.
14. Старославянский словарь (по рукописям Х-Х1 веков) / Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. - М.: «Русский язык», 1994. - 842 с.
15. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. / А. Н. Тихонов. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство АСТ», 2003. - Т. 1. - 860 с.
16. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. / А. Н. Тихонов. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство АСТ», 2003. - Т. 2. - 941 с.
17. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - Изд. 2-е, стереотип. - М.: Прогресс,
1986. - Т. 2. - 672 с.
18. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - Изд. 2-е, стереотип. - М.: Прогресс,
1987. - Т. 3. - 832 с.
19. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Вып. 1-41 / Под ред. О. Н. Трубачева. - М.: Наука, 19742014.
20. Derksen, R. Etymological dictionary of the Slavic inherited lexicon / R. Derksen. -Leiden; Boston: Brill, 2008. - 726 c.
21. Dubrowskiego, P. Dokladny slownik j<?zyka polskiego i ruskiego / P. Dubrowskiego. - Warszawa: F. Hosick, 1898-1903.
22. Jungmann, J. «Slovnik cesko-nemecky». I-V / J. Jungmann. - Praha, 1835-1839.
23. Kott, F. St. «Cesko-nemecky slovnik». I-VII / F. St. Kott. - Praha, 1878-1893.
24. Lampe, G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. - Oxford: Oxford University Press, 1961. - 1616 p.
25. Liddell-Scott-Jones [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1 (в тексте - LSJ).
26. Miklosich, Franz von. Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum / Fr. von Miklosich. - Darmstadt: Scientia Verlag Aalen, 1977. - 1171 p.
27. Pfuhl, Dr. «Luziski serbski slownik» / Dr. Pfuhl. - Budysin: Nakl. Mac. Serbsk., 1866. - 1210 c.
28. Pletersnik, M. Slovensko-nemski slovar. I—II / M. Pletersnik. -Ljubljana, 1894—1895.
29. Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. I—II / J. Pokorny. — Bern, 1949—1959.
30. Rank, J. «Rusko-cesky slovnik» / J. Rank. — v Praze: Tiskem a nakladem dr. Eduarda Gregra, 1874.
31. Slownik staropolski / red. S. Urbanczyk. — Wroclaw, Warszawa, Krakow. 1953—2002.
32. Баранкова, Г. С. Антилатинские Послания митрополита Никифора: Лингвистический и текстологический аспекты исследования / Г. С. Баранкова // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2002—2003. — М.: Древлехранилище, 2003. — С. 317—359.
33. Бенешевич, В. Н. Древнеславянская кормчая XIV титулов без толкований / В. Н. Бенешевич. — СПб., 1906—1907. — Т. 1. — 840 с.
34. Библия («Острожская Библия»). Острог, 1581. — Репринтное переизд.: «Острожская Библия». Комиссия по изданию памятников при Советском фонде культуры. - М.; Л.: Слово-Арт, 1988.
35. Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе. — М.: Новоспасский монастырь, 1997. — Т. 4. Псалтирь. — 344 с.
36. Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе. — М.: Музей Библии, Издательский отдел МП, 1992. — Т. 7. Евангелие. — 400 с.
37. Библия 1499 года и Библия в синодальном переводе. - М.: Музей Библии, Издательский отдел МП, 1992. — Т. 8. Деяния и послания апостолов. Апокалипсис. — 512 с.
38. Великие Минеи Четьи. Окт. 1—3 / Изд. Археографической комиссии. - СПб.: Типография Императорской Академии Наук, 1870 (в тексте — ВМЧ).
39. Великие Минеи Четьи. Окт. 19-31 / Изд. Археографической комиссии. - СПб.: Типография Ф. Г. Елеонского и К°, 1880.
40. Великие Минеи Четьи. Дек. 1-5 / Изд. Археографической комиссии. - М.: Синодальная типография, 1901.
41. Великие Минеи Четьи. Дек. 6-17 / Изд. Археографической комиссии. - М.: Синодальная Типография, 1904.
42. Девгениево деяние // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2004. - Т. 3: Х1-Х11 века. - С. 58-91.
43. Жалобная комедия об Адаме и Еве / ред. кол. О. А. Державина, К. Н. Ломунов, А. Н. Робинсон // Ранняя русская драматургия ХУ11 - первая половина ХУШ в. - М.: Издательство «Наука», 1972. - С. 125-137.
44. Житие Авраамия Смоленского // Памятники литературы Древней Руси. ХШ век / Сост. и общ. ред. Л. А. Дмитриева, Д. С. Лихачева. - М.: Художественная литература, 1981. - С. 66-105.
45. Житие Василия Нового. Том I: Исследования. Тексты / Изд. подгот. Т. В. Пентковская, Л. И. Щеголева, С. А. Иванов. - 2-е изд. - М.: Издательский Дом ЯСК, 2019. - 776 с.
46. Жития Зосимы и Савватия Соловецких // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2005. - Т. 13: ХУ1 век. - С. 36153.
47. Житие Кирилла Белозерского // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 7: Вторая половина ХУ века. - С. 132-217.
48. Житие митрополита Филиппа // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А.
Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2005. - Т. 13: XVI век. - С. 718741.
49. Житие св. Саввы Освященного, составленное св. Кириллом Скифопольским (в древнерусском переводе). XIII в. / Изд. И. Помяловский.
- СПб., 1890.
50. Житие Сергия Радонежского // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 6: XIV - середина XV века. - С. 254-411.
51. «Житие Сильвестра, папы Римского» в агиографическом своде Андрея Курбского / Союз писателей России; Сост., предисл. и коммент. В. В. Калугина; Подгот. текстов В. В. Калугина при участии О. А. Тимофеевой; Отв. ред. М. И. Чернышева - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 232 с.
52. Житие царевича Дмитрия Углического // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2006. - Т. 14: Конец XVI - начало XVII века. - С. 104-133.
53. Жмакин В. И. Митрополит Даниил и его сочинения / Исслед. Василия Жмакина. - М.: Имп. о-во истории и древностей рос. при Моск. унте, 1881. - 890 с.
54. Из «Троянской истории» // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2003. - Т. 8: XIV - первая половина XVI века.
- С. 152-193.
55. Изборник великого князя Святослава Ярославовича 1073 года: с греческими и латинскими текстами / Предисл. Е. В. Барсова и записка А. Л. Дювернуа. - Изд. Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете. - М.: Унив. типография (М. Катков), 1884. - XXV, - 185 с.
56. Изборник 1076 года / Изд. подгот. В. С. Голышенко [и др.]; под ред. С. И. Коткова. - М.: Издательство «Наука», 1965. - 1090 с.
57. Изборник 1076 года. 2-е изд., перераб. и доп. / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова; Отв. ред. А. М. Молдован; Изд. подгот. М. С. Мушинская, Е. А. Мишина, В. С. Голышенко. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - Т. I. - 744 с.
58. Изборник 1076 года. 2-е изд., перераб. и доп. / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова; Отв. ред. А. М. Молдован; Изд. подгот. М. С. Мушинская, Е. А. Мишина, В. С. Голышенко. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - Т. II. - 448 с.
59. Ипатьевская летопись // ПСРЛ. - 2-е изд. - Санкт-Петербург: Типография М. А. Александрова, 1908. - Т. 2. - 938 стб.
60. «История Иудейской войны» Иосифа Флавия: Древнерусский перевод / Том I / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова; Отв. ред. А. М. Молдован; Изд. подгот. А. А. Пичхадзе, И. И. Макеева, Г. С. Баранкова, А. А. Уткин. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 880 с.
61. Истрин, В. М. Хроники Иоанна Малалы в славянском переводе. Кн.5 // Летопись историко-филологического общества при Новороссийском университете. - Одесса, 1910. - Т. 9 . - С. 1-51.
62. Истрин, В. М. Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха: Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. -Петроград: Отд-ние рус. яз. и словесности Рос. акад. наук, 1920. - Т.1. - 612 с.
63. Книга степенная царского родословия // ПСРЛ. - 1-е. изд. -Санкт-Петербург: Типография М. А. Александрова, 1908. - Т. 21. - 350 с.
64. Лаврентьевская летопись // ПСРЛ. - 2-е. изд. - Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1926. - Т. 1. - 379 с.
65. Лопарев, Х. М. Отразительное писание о новоизобретенном пути самоубийственных смертей / Х. М. Лопарев. — М.: Нобель Пресс, 2011. — 236 с.
66. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: // www.ruscorpora.ru.
67. Никоновская летопись // ПСРЛ. — 1-e. изд. — Санкт-Петербург: Типография Эдуарда Праца, 1882. — Т. 9. — 282 стр.
68. Новгородская летопись // ПСРЛ. — 1-e. изд. — Санкт-Петербург: Типография Эдуарда Праца, 1841. — Т. 3. — 320 стр.
69. Новгородская летопись старшего и младшего изводов / Под ред. и с предисл. А.Н. Насонова. — М.; Л.: «Издательство Академии Наук СССР», 1950. — 642 с.
70. Новгородская первая летопись старшего извода по Синодальному списку // ПСРЛ. — М.: Языки русской культуры, 2000. — Т. III. — 705 с.
71. Макеева И. И. «Сказание чудес Николая Мирликийского» / И. И. Макеева // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. -М., 2003. - С. 228—310.
72. Максим Грек, преп. Сочинения / Отв. ред. Н. В. Синицына. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2014. — Т. 2—432 с.
73. Максимович К. А. Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII века (юридические тексты) / К. А. Максимович. — М.: «Языки русской культуры», 1998. — 592 с.
74. Московская повесть о походе Ивана III на Новгород // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. — СПб.: Наука, 1999. — Т. 7: Вторая половина XV века. — С. 286—311.
75. Ответ Яну Роките // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2001. - Т. 11: ХУ век. - С. 218-277.
76. Первое послание Ивана Грозного Курбскому // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб. : Наука, 2001. - Т. 11: ХУ век. - С. 21-67.
77. Повесть об Акире Премудром // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2004. - Т. 3: ХГ-ХП века. - С. 2857.
78. Повесть о Благовещенской церкви» // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 6: Х!У - середина ХУ века. - С. 460-463.
79. Повесть о «Варлааме и Иоасафе» // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 2: Х-ХП века. - С. 360387.
80. Повесть об Ионе, архиепископе Новгородском // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 7: Вторая половина ХУ века. - С. 232-253.
81. Повесть о нашествии Тохтамыша // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 6: Х!У - середина ХУ века. - С. 190-205.
82. Притча о человеческой душе и теле // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1997. - Т. 4: XII век. - С. 142-157.
83. Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе, 1697-1699 / Изд. подгот. Л. А. Ольшевская, С. Н. Травников; отв. ред. А. М. Панченко -М.: «Наука», 2008. - 382 с.
84. «Пчела»: Древнерусский перевод / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова; Отв. ред. А. М. Молдован; Изд. подгот. А. А. Пичхадзе, И. И. Макеева. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2008. - Т. I - 888 с.
85. Севернорусский летописный свод // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1999. - Т. 7: Вторая половина XV века. - С. 318-347.
86. Синайский патерик / Изд. подгот. В. С. Голышенко, В. Ф. Дубровина. - М.: Наука, 1967. - 414 с.
87. Сказание о Валаамском монастыре // Библиотека литературы Древней Руси / // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. -СПб.: Наука, 2005. - Т. 13: XVI век. - С. 446-475.
88. Соболевский, А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков / А. И. Соболевский. - С.-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 1903. - 460 с.
89. Сперанский М. Н. Повесть о городах Таре и Тюмени // Труды Комиссии по древнерусской литературе. - М., Л., 1932. - Т. I. - С. 13-32.
90. Тайная Тайных // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2006. - Т. 9: Конец XV - первая половина XVI века. - С. 372-423.
91. Тимофеев Иван. Временник / И. Тимофеев. СПб.: Типография М.
A. Александрова, 1907. - 215 с.
92. Тихонравов, Н. С. Памятники отреченной русской литературы: (Прил. к соч. «Отреченные книги древней России») / Собр. и изд. Н. С. Тихонравовым. - Т. 1. - СПб.: тип. т-ва «Обществ. польза», 1863. - 457 с.
93. Третье послание Курбского Ивану Грозному // Библиотека литературы Древней Руси / РАН, ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 2001. - Т. 11: XVI век. - С. 78-101.
94. Успенский Сборник XII-XIII вв. / Изд. подг. О. А. Князевская,
B. Г. Демьянов, М. В. Ляпон; под ред. С. И. Коткова. - М.: Наука, 1971. - 770 с.
95. Хождение игумена Данила // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. - СПб.: Наука, 1997. - Т. 4: XII век. - С. 26-117.
96. Хронограф Георгия Амартола, греческий подлинник / Изд. д-р Э. Г. фон-Муральт // Ученые записки Второго Отделения Императорской Академии Наук. - СПб., 1861. - Кн. VI. - С. 1-1016.
97. Ягич, И. В. Памятники древнерусского языка. Служебные Минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь в церковно-славянском переводе по русским рукописям 1095-1097 гг. / И. В. Ягич. - СПб., 1886. - Т. I. - 941 с.
98. Acta Apostolorum Apocrypha / ed. R.A. Lipsius et M. Bonnet. -Lipsiae: Apud Hermannum Mendelssohn, 1891.
99. Acta Sanctorum // Maii Tomus Secundus. - Parisiis et Romae: apud Victorem Palmé, Bibliopolam, 1866.
100. Antiochus. Pandectes // Patrologia Graeca. - T. 89,1865. - P. 14151856.
101. Anrich G. Hagios Nikolaos. - Leipzig, 1913. - Vol. 1. - 466 p.
102. Athanasius Alexandrinus. Orationes adversus Arianos // Patrologia Graeca. - Т. 26, 1857. - P. 12-525.
103. Basilius Magnus. Moralia // Patrologia Graeca. - Т. 31, 1857. - P. 691-869.
104. Basilius Magnus. Epistolae // Patrologia Graeca. - Т. 32, 1857. - P. 219-1112.
105. Basil: Letters 1-58 / transl. by Roy J. Deferrari. - Cambridge, MA: Harvard University Press, 1926, - Vol. 1. - 432 p. (в тексте - Boanopi® ёлшкопф).
106. Biblia Sacra. Vulgatae Editionis / Sixti V Pontificis Maximi iussu recognita et Clementis VIII auctoritate edita. - Milano, San Paolo: San Paolo s.r.l., 2003.
107. Cosmas Indicopleustes. Topographia Christiana, sive Christianorum opinio de mundo // Patrologia Graeca. - T. 88, 1864. - P. 51-476.
108. Cyrillus Hierosolymitanus. Catecheses // Patrologia Graeca. - T. 33, 1857. - P. 331-1060.
109. Dionysios Areopagita. De Coelesti Hierarhia // Patrologia Graeca. -T. 3, 1857. - P. 119-370.
110. Diels, Hermann, and Walther Kranz. Die Fragmente Der Vorsokratiker. Unveränderter Nachdruck der 6. Auflage 1951 ed. Zürich: Weidmann, 2004 (в тексте - DK).
111. Georgius Monachus. Chronicon breve // Patrologia Graeca. - T. 110, 1863. - 1328 p.
112. Guido delle Colonne. Historia destructionis Troiae / ed. Nathaniel Edward Griffin. - Cambridge: Mediaeval Academy of America, 1936. - 293 p.
113. Internet Archive [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //archive.org.
114. Ioannes Malalas. Chronographus Byzantinus // Patrologia graeca. -T. 97, 1865. - P. 65-714.
115. Joannes Moschus. Pratum spirituale // Patrologia graeca. - T. 87, 1863. - P. 2951-3116.
116. John Damascene. Barlaam and Ioasaph / ed. T. E. Page, E. Capps, W H.D. Rouse. The Loeb Classical Library, 1914. - 678 p.
117. Les exploits de Digénis Akritas: Épopée byzantine du dixième siècle / publiée pour la première fois d'après le manuscrit unique de Trébizonde, par C. Sathas et É. Legrand. - Paris: Maisonneuve et Cie, Libraires-Editeurs, 1875. -455 p.
118. Mavrogordato, J. Digenes Akrites / Edited, with an Introduction, Translation and Commentary by J. Mavrogordato. - Oxford: Clarendon Press, 1956.
119. Nilus Abbas. Capita Paraenetica // Patrologia graeca. - T. 79, 1865. -P. 1249-1264.
120. Perseus Digital Library [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http : //www.perseus. tufts .edu/hopper/ .
121. Symeon Metaphrastes. Certamen Sanctae et Gloriae Magnae Martyris Christi Barbarae // Patrologia Graeca. - T. 116, 1891. - P. 302-316.
122. Rydén, L. The Life of St. Andrew the Fool: Text, translation and notes, appendices / L. Rydén. - Uppsala: Acta Universitalis Upsaliensis: Studia Byzantina Upsaliensia, 1995. - 437 p.
123. Secreta secretorum cum glosses et notulis / ed. R. Steele. - Oxford, 1920. - 394 p.
124. Septuaginta. The Greek Old Testament [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/default. asp).
125. The acts of the Christian martyrs / introduct. texts and translations by H. Musurillo. - Oxford: Oxford University Press, 1972. - 379 p.
126. The Christian Topography of Cosmos Indicopleustes / E. O. Winstedt. - Cambridge: at the University Press, 1909. - 376 p.
127. The Patriarchal edition of the New Testament [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/new-testament/default.asp (в тексте - PT).
128. Triodion / Tpi®5iov raxavuKxiKÖv, nepis%ov anaaav x^v av^Kouaav аихф aKoXouGiav x^? Äyia? Kai MeyaXq? TeaaapaKoax^?. - Venice: O ФОШ1Е, 1876. - 469 p.
129. Wilson, G. N. An Anthology of Byzantine Prose / G. N. Wilson. -Berlin: Walter de Gruyter, 1971. - 154 p.
130. Wirth, A. Danae in Christlichen Legenden / Mapxupo? Eip^vn?. -Prag., Wien., Leipzig: Tempsky, 1892. - P. 113-148.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Этимологичсекое гнездо с праславянским корнем *leip-Словообразовательное гнездо *lëpiti1 'клеить, соединять липким веществом' в праславянский период
Первая ступень производности в данном словообразовательном гнезде включает следующие образования от глагола *1ёрШ1 Десять глаголов:
- *1ёрШ^$): др.-русск. лЪпитися 'располагаться как бы прилепившись к чему-л.', болг. лепи се 'плотно прикрепляться', сербохорв. лщепити се 'клеить', в.-луж. 1ёр1с бо 'склеиваться', русск. лепиться 'липнуть, прилипать' (твер., ряз.), 'льнуть, тянуться к кому-л., стремиться быть вместе' (сиб., ряз.), укр. лшитися 'приставать, приклеиваться к чему-л.; размещаться на небольшом или неудобном месте', блр. лепщца 'лепиться' (ЭССЯ, 14: 217-219).
- *1ёр)а1± др.-русск. лЪпляти 'прилеплять'. Имперфектив на ^ай представлен в славянских языках в основном в приставочных образованиях (Там же: 220).
- *1ёрпф1:1: болг. лЪпнж 'быть липким', польск. 1ерщс 'липнуть, прилипать', русск. диал. лепнуть 'липнуть, приставать' (Там же: 221).
- *па1ёрШ: болг. налЪпш 'наклеить, заклеить', сербохорв. па1уерШ 'налепить', чеш. па1ерШ 'приклеивать, склеивать', слвц. па1ер11' 'налепить, наклеить', в.-луж. па1ёрю 'налепить, наклеить', польск. па1ер1с 'налепить, прилепить', русск. налепить 'наклеить, прилепить', укр. налшити 'прикрепить что-н. к чему-н.', блр. наляпщь 'налепить, нагромоздить'. Это производное представляет собой сложение *па и глагола *1ёрШ (ЭССЯ, 22: 161-162).
- *оЪ1ёрШ: др.-русск. облЪпити 'прилепить со всех сторон', макед. облепи 'облепить, обклеить', словен. оЫерШ 'облепить, обклеить', ст.-чеш. оЫерШ 'обклеить', ст.-слвц. оЪ1ер1^ 'облепить', ст.-польск. оЫерю 'обклеить', русск. облепить 'покрывать липким, клейким', облепить 'оклеить' (перм., медвежьегорск., волог., курск.), укр. облшити 'оклеить' (ЭССЯ, 27: 244).
- *otblepiti: ст.-слав. отьлЬпити 'anoKoXXav, glutine soluto abstrahere', болг. отлЪпш 'отлеплять, отклеивать', макед. одлепи 'отлепить', сербохорв. odlijepiti 'оторвать что-н. заклеенное', словен. odlepiti 'отклеивать', чеш. odlepiti 'отделить, освободить', ст.-слвц. odlepit' 'отделить что-л. прилепленное', в.-луж. wotlepic 'отклеить', польск. odlepic 'отделить, отклеить, оторвать что-н. прилепленное', укр. вщлшити 'отлепить', блр. адляпщь 'отлепить' (ЭССЯ, 37: 126).
В связи с тем, что процесс издания «Этимологического словаря славянских языков» (ЭССЯ) не завершен, нами восстановлены ряд слов с корнем исследуемым корнем, вероятно, представленных в праславянском языке.
Глаголы первой ступени производности, реконструированные нами на базе исторических и диалектного словарей русского языка, а также словарей славянских языков:
- *polepiti: болг. полЪпш 'поклеить' (Геров, 4: 153), словен. polepíti 'наклеивать, липнуть' (Plet., II: 128), чеш. polepiti 'облепить' (Rank: 415), ст.-польск. polepic 'облепить, pokryc warstw^ gliny, oblepic, luto oblinere' (SI. staropolski, 6: 345).
- *prilepiti: ст.-слав. прилЬпити 'koXX&v, npo^KoXXav; glutinare'(Mikl.), др.-русск. прилЬпити 'прикрепить, прилепить' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 199), болг. прилЬпш 'прилепить' (Геров, 4: 277), укр. прилшити 'прилепить, приклеить' (Гринченко: 2118), ст.-польск. przylepic 'прилепить, przymocowac czyms lepkim, przykleic, agglutinare' (SI. staropolski, 7: 298), польск. przylepic 'прилепить' (Dubrowskiego: 563), словен. prilepíti 'наклеивать, приклеивать (moje kosti so k mojemu mesu prilepljene)' (Plet., II: 315), в.-луж. prilepic (k. lepic) 'приклеивать' (Pfuhl: 551).
- *sblepiti: др-русск. слЬпити 'склеивать, соединять' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 25: 81), болг. слЬпш 'склеивать, скреплять' (Геров, 5: 199), чеш. slepiti 'приклеивать, склеивать, slepiti z hljny neco, formowati, fingere, formen' (Jungmann, IV: 144), слвц. zlepit' 'склеивать' (SSJ, V: 625), ст.-польск. zlepic
'skleic cos, coglutinare; uformowac, ulepic cos, fingere, formare' (Si. staropolski, 11: 383), польск. zlepic 'склеивать' (Dubrowskiego: 694), словен. zlepiti 'склеивать' (Plet., II: 925), в.-луж. zlepic (k. lepic) 'склеивать' (Pfuhl: 1021).
- *zalepiti: ст.-слав. залЪпити 'oblinere' (Mikl.), др.-русск. залЪпити 'залепить, заделать' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 5: 231), болг. залЪпш 'заклеить, залепить, склеить' (Геров, 2: 88), сербохорв. залéпити 'залепить, заделать' (РСA, VI: 65), чеш. zalepiti 'заклеивать, склеивать' (Jungmann, V: 491), польск. zalepic 'залепить' (Dubrowskiego: 192), в.-луж. zalepic (k. lepic) 'заклеивать' (Pfuhl: 967).
Рассмотрим существительные, зафиксированные в ЭССЯ и входящие в данное словообразовательное гнездо:
Четыре существительных:
- *lepidlo: болг. лепило 'вещество, служащее для прицеливания чего-л. к чему-л.', сербохорв. лепило 'клей', чеш. lepidlo 'fictoria', в.-луж. lepidio 'клей, клейстер', польск. lepidio 'состав, служащий для приклеивания' (редк.). Производное с суффиксом -(i)dlo от глагола *lepitix (ЭССЯ, 14: 216).
- *lepitelK ст.-слав. лЪпитель Ч^еит^, visco aves captans (Mikl.), др.-русск. лЪпитель 'птицелов, ловящий птиц при помощи клея'. Производное с суффиксом -tel^) от глагола *lepiti* (Там же: 217).
- *lepivo: сербохорв. лепиво 'клей', лепйво 'клей'. Производное с суффиксом -iv(o) от глагола *lepiti* (Там же: 219).
- *lep^ ст.-слав. лЪпъ 'i^óq, viscum, s^nXaGTpov' (Mikl.), др.-русск. лЪпъ 'клей, мазь', чеш. lep 'клей', слвц. lep 'клей', в.-луж. lep 'клей, клейкое вещество', польск. lep 'густая и липкая жидкость', словин. lep 'птичий клей', ст.-укр. лепъ 'прикорм, приманка' (см. ЭССЯ, 14: 224-225, Derksen 2008: 273). Праславянский *1ёръ является именным производным с -о- вокализмом корня.
Три прилагательных:
- *lepbjK ст.-чеш. lep 'липкий', чеш. lepy 'липкий'. Производное с суффиксом -bj(ь) от глагола *lepitix (ЭССЯ, 14: 225).
- *lepivbjb: болг. лЪпивъ 'липкий', сербохорв. лепив 'лейкий, липий', чеш. lepivy 'лепкий'. Производное с суффиксом -iv- от глагола *lepiti1 (Там же: 219-220).
- *lëpъkъjь: др.-русск. липкий 'липкий, вязкий, клейкий', русск. лепкий 'липкий, вязкий, цепкий, клейкий', словен. lepek 'липкий, клейкий', ст.-чеш., чеш. lepky 'липкий, клейкий', польск. lepki 'липнущий, клейкий', укр. лшкий 'цепкий', блр. диал. лёпк 'липкий'. Производное с суффиксом -ъ^ от глагола *lëpitil (Там же: 229-230).
Вторая ступень производности в данном словообразовательном гнезде включает следующие образования.
От прилагательного *^ptjb образовано 4 существительных:
- *^poste: чеш. lepost 'липкость, клейкость' (редк.), ст.-польск. leposc 'слепота, катаракта'. Производное с суффиксом -oste (ЭССЯ, 14: 222).
- *^pota: русск. диал. лепота 'глинистая грязь; сырая погода, когда грязь липнет к колесам или снег к полозьям' (Филин, 16: 366), блр. диал. лепота 'снег с дождем, дикая грязь'. Производное с суффиксом -ot(a) (Там же: 223).
- *^povina: сербохорв. леповина 'замазка; смесь из глины с водой и соломой', диал. леповина 'обмазка для дома из глины и мякины'. Производное с суффиксом -ovin(a) (Там же: 224).
- *lëpьcь: словен. lepec 'птичий клей', укр. лшець 'хлебный шарик'. Производное с суффиксом -ь^ь) (Там же: 230).
От существительного образовано 6 прилагательных и одно
существительное:
- *^pavtjK чеш. lepavy, lepkavy, lipavy 'клейкий'. Авторы ЭССЯ указывают на достаточно «широкое распространение этого прилагательного в древности», о чем свидетельствуют его производные: макед. лепавица 'липкий, влажный снег; навязчивый человек', болг. лЪпавець 'раст. Alopercurus pratensis, лисохвост; навязчивый человек', диал. лепавец 'раст. Galium aparine' (И. А. Георгов. Велеш. 35). Производное с суффиксом -av- (ЭССЯ, 14: 215).
- *lepistbjb: ст.-польск. lepisty 'клейкий, имеющий свойство приклеиваться'. Производное с суффиксом -ist- (Там же: 216).
- *lepitbjb: в.-луж. lepity 'липкий, клейкий'. Производное с суффиксом -it- (Там же: 219).
- *lepivbjb: болг. лЪпивъ 'липкий', сербохорв. лепив, чеш. lepivy 'лепкий'. Производное с суффиксом -iv- (Там же: 219-220).
- *lepovbjb: ст.-чеш. lepovy 'липкий', ст.-польск. lepowy 'клейкий'. Производное с суффиксом -ov- (Там же: 224).
- *lepbnbjb: чеш. lepny 'клейкий', польск. lepny 'склеенный, липкий', словин. liepni' 'клейкий'. Рефлексами данного прилагательного являются следующие субстантивированные формы: lepnia 'serumsanguinis' (сыворотка крови) (польск.), лепня 'липкий мокрый снег хлопьями' (русск. диал.). Производное с суффиксом -ьп- (Там же: 231).
- *lëpьjе: словен. lepje 'птичий клей', польск. lepie 'клейстер'. Производное с суффиксом -y(e) (Там же: 231).
От прилагательного *lëpъkъjь 'липкий, клейкий' образовано прилагательное и существительное:
- *lëpъkavъjь: болг. лЪпкавый 'липкий, клейкий, вязкий', сербохорв. лепкав 'немного клейкий', чеш. lepkavy 'клейкий', слвц. диал. l'epkavi 'клейкий'. Производное с суффиксом -av- (Там же: 229).
- *lëpъkostь: русск. лепкость 'свойство по значению прилагательного', словин. lepkosc 'липкость'. Производное с суффиксом -oste (Там же: 229).
От глагола *nalepiti образованы существительное и два глагола:
- *nalepa/*nalep^ др.-русск. налЪпа 'восковая свеча, укрепляемая на верху другой свечи', ст.-польск. nalepa 'колпак над очагом', ст.-чеш. nalep 'ядовитое покрытие острия стрелы; намазанные клеем силки; приманка', слвц. nalep 'лежанка при кафельной печи', серобохорв. налепа 'навязчивый человек' (серобохорв.), русск. диал. налеп 'муж, принятый в семью жены'. Бессуффиксальное имя от гл. *nalepiti (ЭССЯ, 22: 160-161).
- *nalëpiti(sç): сербохорв. Hannjènnm се 'вдоволь налепить, прилипнуть; ошибиться; заразиться; диал. досадить кому-л., насесть на кого-л.', чеш. nalepitise 'налепиться', слвц. nalepit' sa 'прилипнуть пристать', русск. налепиться 'полупиться вдоволь', укр. налшитися 'прикрепиться, приставать к чему-н. (про что-н. липкое, мокрое и т.п.); прилепиться' (Там же: 161).
- *nalëp(j)ati: болг. нагеплямь 'налеплять, прилеплять', нагепям 'налеплять, прилеплять', сербохорв. nalijepati, несов. к nalijepiti (только в словаре Стулли, RJA VII, 418), ст.-чеш. nalépati 'налеплять, наносить', чеш. nalépati 'налеплять, наносить', польск. nalepiac 'прилеплять, прикреплять', словин. nalepac 'налеплять', русск. налеплять, несов. к налепить (Там же: 162).
От глагола *oblëpiti образовано производное существительное *oblëpъkъ: словен. oblêpek 'пластырь', др.-русск. облЬпка 'действие по глаголу облЬпити', русск. диал. облепка 'маленький огарок свечи'. Производное с суффиксом -ък(ъ) (ЭССЯ, 27: 244).
От глагола *otblëpiti образован глагол *otblëpitisç: болг. отлепясе 'отклеить, отлепить', болг. диал. одгепи се 'отделиться, разлепиться', макед. одлеписе 'отлепиться', словен. odlépitise 'отлипнуть', odlepitise экспр. 'оторваться, разлучиться, отойти, отодвинуться', слвц. odlepit' sa 'отделиться, освободиться (о прилепленных вещах)', в.-луж. odlepic siç 'отпасть, отстать, отделиться, отклеиться', польск. odlepic siç'отлепиться, отклеиться', русск. отлепиться (разг.) 'о приклеенном, прилепленном: отстать, отвалиться', русск. диал. отлепиться 'отделиться от родителей, начать жить самостоятельно', блр. адляпщца 'отстать, отвалиться, отлепиться' (ЭССЯ, 37: 126).
На основе исторических и диалектного словарей русского языка, а также словарей славянских языков нами восстановлены предположительно существовавшие в праславянском языке производные слова от глагола *prilëpiti (два глагола, три существительных и одно прилагательное):
- *prilëpiti(sç): ст.-слав. прилЬпитисА 'прикрепиться' (Mikl.) др.-русск. прилЬпитися 'прикрепиться, соединиться; приобщиться; достигнуть; вступить
в брак' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 199), болг. прилЬпямся 'прилепляться, привязываться, приставать; заражаться' (Геров, 4: 278), укр. прилшитися 'прилепиться, приклеиться' (Гринченко: 2118), чеш. prilepitise 'приклеиваться', слвц. prilepit' sa 'приклеиваться'(8Б1, III: 568), польск. przylepic si<?'прилипать; навязываться' (Dubrowskiego: 563), словен. prilepitise 'прилепиться' (Plet., II: 315), в.-луж. prilepic so 'приклеиться, прилепиться' (Pfuhl: 551).
- *prilepjati: ст.-слав. прилЬпляти 'koXXüv; glutinare' (Mikl.), др.-руск. прилЬпляти 'прилеплять, присоединять; прилипать' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 200), болг. прилЬпямь 'прилеплять, приклеивать' (Геров, 4: 277-278), польск. przylepiac 'прилеплять' (Dubrowskiego: 563), словен. prilepljati 'vb. impf. ad prilepiti' (Plet., II: 315).
- *prilëpjenье: ст.-слав. прилЬплюнию 'adhaesio' (Mikl.), др.-русск. прилЬпление 'соединение, соприкосновение; сближение; связь; совокупление; пластырь' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 199-200), болг. прилЬпяню 'прилепление' (Геров, 4: 278), польск. przylepienie 'прилепление' (Dubrowskiego: 563), словен. prilepljenje 'прилепление' (Plet., II: 315).
- *prilepb: ст.-слав. прилЬпь 'e^nXaaxpov, emplastrum' (Mikl.), др.-русск. прилЬпь 'пластырь, мелкая восковая свеча' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 199), ст.-польск. przylepa (возможно 'пластырь' с комментарием: (?) S przilep^ cum adhesione XV med.); 'привязь для оружия; часть сбруи, охватывающая шею и грудь лошади' (SI. staropolski, 7: 298), словен. prilep 'пластырь', в.-луж. prilep 'пластырь'. Сюда же болгарское слово прилЬпь 'раст. Viscaria vulgaris' (смолевка клейкая), данное в словаре с комментарием: «наречено така, зачтото стъбло-то е лъпливо» (Геров, 4: 277).
- *prilepbkb: др.-русск. прилЬпокъ 'то, что как бы присоединено, прилеплено к чему-л.; полуостров' (СлРЯ XI-XVII, Вып. 19: 200-201), русск. прилепок 'пристройка, придел; край' (ворон.) (Филин, 31: 273), чеш. prjlepek 'пластырь, prjlepek na ranu' (Jungmann, III: 579), словен. prilepek 'нечто
прилепленное, пластырь' (Plet., II: 315), в.-луж. prilepk 'нечто прилепленное' (Pfuhl: 551).
- *prilepbUbjb: ст.-слав. прилЪпьнъ 'adhaerens' (Mikl.), др.-русск. прилЪпный 'имеющий половую связь; косноязычный, гнусавый; невнятный' (СлРЯ XI-XVII вв., 19: 200), болг. прилЪпный 'привязчивый' (прилЪпно дЪтя) (Геров, 4: 277), чеш. prilepny 'липкий' (Jungmann, III: 579).
От глагола *s^epiti нами восстановлены вероятно существовавшие в праславянском языке глаголы:
- *s^epiti(s$): др.-русск. елЪпитися 'соединяться; слипнуться, склеиться' (СлРЯ XI—KVI^., 25: 81), русск. диал. слепиться 'выстроить (дома, избы и т.д.) слишком близко друг к другу; обняться, тесно прижавшись друг к другу; соединиться, объединиться, вступить в любовную связь или брак, сцепиться; спариться, сойтись для случки (о животных)' (Филин, 38: 264), болг. елЪпвамся 'склеиваться, слипаться' (Геров, 5: 199), ст.-польск. zlepic si? 'слипнуться, склеиться' (SI. staropolski, 11: 383), чеш. slepitise 'склеиться' (Jungmann, IV: 144), в.-луж. zlepic so 'склеиваться' (Pfuhl 1866: 1021).
- *s^epjati: др.-русск. слЪпляти 'соединять, слеплять, склеивать' (СлРЯ XI—KVI^., 25: 81), русск. слеплять 'склеивать, связать замазкой; склеить плохо, неуклюже' (Даль, IV: 226), сербохорв. slijepati 'склеивать' (RHS, II: 673), ст.-польск. zlepiac 'склеивать, сколачивать, засадить' (SI. staropolski, 11: 383), в.-луж. zlepjec 'склеивать' (Pfuhl 1866: 1021).
От глагола *zalepiti нами восстановлен вероятно существовавший в праславянском языке глагол *zalepjati: ст.-слав. залЬплйти 'obturare' (Mikl.), др.-русск. залЪпляти 'несов. к залЪпити' (СлРЯ XI-XVI^., 5: 231), русск. залеплять 'замазывать, заделывать' (Даль, I: 617), болг. залепямь 'затыкать, замазывать' (Геров, 2: 88), польск. zalepiac 'залеплять, заделывать' (Dubrowskiego: 192), словен. zalepati 'залеплять, заделывать' (Plet., II: 847), в.-луж. zalepjec 'залеплять, заклеивать' (Pfuhl 1866: 967).
Третья ступень производности включает следующие образования.
От глагола *oblepati 'облипать, облеплять' образован производный глагол с возвратным значением *oblepatis$: болг. облЪпямся 'облипать, облепляться, обклеиваться', русск. облёпаться 'запачкаться, измазаться' (ЭССЯ, 27: 243).
От прилагательного *1ёрьпъ)ь 'клейкий' образованы два существительных:
- *1ёрьпюа: сербохорв. lepnica 'клей'. Производное с суффиксом -ic(a) (ЭССЯ, 14: 231).
- *1ёрьпов^: слвц. диал. lepnost' 'липкость', словин. lépnosc 'липкость'. Производное с суффиксом -oste (Там же: 231).
От глагола *natépjati образован производный глагол с возвратным значением *natépjatis$: болг. налЪпямся 'налепляться, прилепляться' (налъпилися като мухы), слвц. naliepat' sa 'прилепляться', польск. natépiac si? 'налепляться до устали' (ЭССЯ, 22: 162).
В словообразовательном гнезде *^pitix 'клеить, соединять липким веществом' выделяется группа лексем, обозначающих растения со свойством липкости.
- *1ёракъ: макед. диал. лепак 'растение Salsola Kali' (калийная солянка, сорняк), хорв. лепак 'сорт фасоли', слвц. диал. lepak 'куколь, кукушкин цвет обыкновенный (Lychnis flos cuculi)'. Производное с суффиксом ^к(ъ) от глагола ^ёрШ1 (ЭССЯ, 14: 214).
- *1ёрехъ: польск. диал. lepjoch 'название водных растений, к которым прилипает икра'. Производное с суффиксом -ex(b) от глагола *^pitP (Там же: 215).
- *1ёръ: словен. lep 'Viscum' (омела), в.-луж. ptacitép 'омела' (ЭССЯ, 14: 224). Плоды омелы использовались для приготовления птичьего клея.
- *1ёръкуь: чеш. диал. l'epky 'розмарин, Galium aparine (подмаренник цепкий); липкий', ст.-слвц. lepky 'Nardum rusticum (бакхарис)'. Производное с суффиксом -ък- от глагола *!ёрШ1 (Там же: 229-230).
- *lepica: сербохорв. lepica 'название растения', укр. lepica 'Asperugo' (острица), лшиця 'Asperugo procumbens' (острица простертая). Производное с суффиксом -ic(a) от прилагательного ^ept^ (ЭССЯ, 14: 215).
- *lepikb: чеш. lepík 'название растений, цепляющихся за одежду'; Viburnum lantana (гордовина с липкими почками), ст.-польск., польск. lepik 'назв. раст. cмолевка; Galium boreale (подмаренник северный) '. Производное с суффиксом -ik(b) от прилагательного ^epb^ (Там же: 216).
- *1ёръкъ: болг. лЬпка 'Alopecurus pratensis (лисохвост луговой); Galium (подмаренник); Galium aparine (подмаренник цепкий); торица, вид липкой травы; растение, листья или плоды которого прилипают; горицвет, Setaria viridis (щетинник зеленый)', болг. лéпка 'Viscaria atropurpurea Griseb. ^молка тёмно-красная)', лéпкъ 'растение, листья которого прилипают при прикосновении', лиепкь 'сорняк, который липнет к одежде', сербохорв. lepka 'сорт груш', польск. диал. lepka 'какое-то дикорастущее растение'. Производное с суффиксом -bk(b) от прилагательного ^ept^ (Там же: 229).
- *lepjenica: сербохорв. лепеница 'вид виноградной лозы и плодов из нее'. Производное с суффиксом -ica от страдательного причастия *lepjenb (Там же: 220).
- *lepjenbka: болг. диал. ле^нка 'многолетнее травянистое растение', слвц. диал. lepänka-lepenka 'Viscaria vulgaris' (смолевка обыкновенная), в.-луж. lepjenk 'смолевка'. Производное с суффиксом -bk(a) от страдательного причастия *lepjenb (Там же: 220).
От прилагательного ^рьк^ь образовано существительное *lepbcica: польск. диал. lepczyca lez^ca 'Asperugoprocumbens', lepczycaprzylegaj^ca 'Galiumaparine', русск. диал. лéпчица 'Asperugorivalis' (лепчица или ясменник цепкий), укр., укр. диал. лепчиця 'Galium aparine, Asperugo aparine, Asperugo procumbens; липкая трава, которая засоряет лен'. Производное с суффиксом -ic(a) (Там же: 225).
- *lepyni: русск. диал. лепынь 'репейник'. Производное с суффиксом -yni от существительного *1еръ (Там же: 230).
От глагола *oblepiti образовано производное существительное *oblepixa: русск. облепиха 'Шррорпаё rhamnoides, дереза', русск. диал. облепиха 'наливка, настойка на ягодах облепихи' (пск., ленингр.), ст.-укр. облшиха 'дикое растение сем. масличных', блр. облятха 'облепиха' (вероятно местное образование). Производное с суффиксом -(i)xa (ЭССЯ, 27: 243-244). От прилагательного *1ёрьпъ)ь образовано существительное *lepbnica: сербохорв. lepnica 'Silene' (смолевка), сербохорв. лепаика 'Salvia glutinosa' (шалфей клейкий), блр. ляпнща 'смолянка'. Производное с суффиксом -ic(a) (ЭССЯ, 14: 231).
Словообразовательное гнездо *lépiti2 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала' в праславянский период
Первая ступень производности в данном словообразовательном гнезде включает следующие образования.
Четыре глагола:
- *па1ёрШ: сербохорв. nalijepiti 'налепить', чеш. nalepiti 'слепить, соорудить', слвц. nalepit' 'налепить', ст.-польск. nalepic 'слепить', русск. налепить 'лепя, изготовить что-л. в каком-н. количестве', русск. диал. налепить 'изготовить лепкой, слепить', укр. налшити 'лепя, приготовить в определенном количестве' (ЭССЯ, 22: 161).
Глаголы словообразовательного гнезда глагола *^piti2 'лепить, делать что-либо из вязкого, пластичного материала', вероятно имевшиеся в праславянском языке и восстановленные нами на базе исторических и диалектного словарей русского языка, а также словарей славянских языков:
- *ро1ёрШ: болг. полЪпш 'лепить', ст.-польск., польск. polepic 'делать из пластичного материала, покрыть глиной' (SI. staropolski, 6:345), русск.
полепить 'лепить': «сынишка мой полЪпливаетъ статуйки» (Даль, III: 276), словен. polepiti 'облепить' (Plet., II : 128).
- *s^epiti: русск. диал. слепить 'сделать, изготовить что-л.': «Вон, гляди сами печь слепили» (Филин, 38: 264), русск. слепить 'вылепить, отделать лепкой': «онъ изъ глины мужичка слЪпилъ» (Даль, IV: 226), чеш. slepiti 'формировать, лепить: slepiti z hljny neeo' (Jungmann, IV: 144), ст.-польск. zlepic 'формировать, создавать, творить' (SI. staropolski, 11: 383), в.-луж. zlepic 'изготовлять' (Pfuhl 1866: 1021).
- *ulepiti: ст.-слав. оулЪпити 'inquinare; обмазывать, измазывать' (Mikl.), ст.-польск. ulepic 'формировать, делать что-либо пластичного материала' (Sl. staropolski, 9: 374), чеш. ulepiti 'фомировать, лепить: uljpal sobe ehalupu' (Jungmann, IV: 744).
Одиннадцать существительных, выявленных О. Н. Трубачевым:
- *1ёракъ: укр. л^к 'работник, обмазывающий глиной стены', блр. диал. летак 'печник'. Производное с суффиксом -ak(b) от глагола *lepiti2 (ЭССЯ, 14: 214).
- *1ёрагь: сербохорв. лепар 'работник, готовящий на стройке раствор', чеш. lepar 'тот, кто лепит', чеш. Lepar - ремесленное прозвище работника, который лепил из глины жилища, хлевы и амбары, ст.-польск. lepiarz 'ремесленник, лепящий что-л. из глины; гончар', укр. л^р 'работник, обмазывающий глиной стены', блр. диал. летар 'работник, обмазывающий, лепящий хаты'. Производное с суффиксом -ar^) от глагола *lepitf (Там же: 214).
- *iepexa: словин. l'ep'o%a 'хата из глины, смешанной с соломой'. Производное с суффиксом ^х(а) от глагола *lepitf (Там же: 215).
- *1ёрехъ: lep'o% 'плохой печник' (словин.). Производное с суффиксом -ex(b) от глагола *lepitf (Там же: 215).
- *lepesb: укр. диал. лшш 'слепленный пук волос, шерсти', блр. диал. лятеш 'печник'. Производное с суффиксом -es(b) от глагола *lepiti2 (Там же: 215).
- *lepejb: блр. диал. лятей 'печник'. Рефлексом данного существительного является производное чеш. Lepejovice (название деревни). Производное с суффиксом -ej(b) от глагола *lepiti2 (Там же: 215).
- *1ёрюь: чеш. lepic 'тот, кто лепит' (например, из глины). Производное с суффиксом -iC(b) от глагола *lepiti2 (Там же: 216).
- *lepisa: чеш. диал. l'episa 'лепка; тот, кто лепит'. Производное с суффиксом ^§(а) от глагола *lepitf (Там же: 216).
- *lepisb: чеш. lepis 'гончар' (уничиж.), слвц. диал. lepis 'халтурщик, гончар' (Там же: 216). Производное с суффиксом -is(b) от глагола *lepiti2. Суффикс -is(b) используется в наименованиях деятеля (nomina agentis). Ср. obranis 'зашитник' от гл. obrániti, platisa 'платник' от гл. plátiti (сербохорв. диал.); придериша 'оборванец' от гл. придрать (русск. диал.); р0збиш 'разбойник' от гл. розбити (укр.) (Wojtyla-Swierzowska 1974: 123).
- *lepenbje: болг. лéпен'е 'мазание стен или пола глиной', сербохорв. lijeplene 'лепка', ст.-польск., польск. lepienie 'то, что вылеплено', укр. лшлення 'то, что сделано из пластичных материалов', блр. ля^нне 'лепка'. Производное с суффиксом -enLj(e) от глагола *lepitf (Там же: 221).
- *1ерипъ: русск. диал. лепун 'тот, кто делает что-либо наспех'. Производное с суффиксом -ш(ъ) от глагола *lepiti2 (Там же: 224).
Страдательное причастие и прилагательное, образованное от гл. *lepiti:
- *lepjenb 'прилепленный' (Там же: 220).
- *1ёръ)ь: чеш. lepy 'крепко держащий; взкий, tenax' (чеш.) (Jungmann, II: 298). Производное с суффиксом -ъКь) (Там же: 225).
Вторая ступень производности включает следующие образования.
От причастия *iepjenb образованы два существительных:
- *lepjenica: болг. диал. лепеница 'дом, построенный из хвороста', чеш. lepenice 'стена из глины', чеш. диал. l'epenica 'глинобитный пол в избе'. Производное с суффиксом -ю(а) (Там же: 220).
- *lepjenbka: чеш. lepenka 'глиняная хижина', слвц. диал. lepenka 'глина, смешанная с соломой и отрубями, нанесенная на потолок', ст.-польск., польск. lepianka 'смесь глины и соломы, липкая субстанция, из который птицы лепят гнезда, а люди делали дома; нечто слепленное; глина, смешанная с соломой, используемая как строительный материал; стена, постройка, слепленная из глины; хата, слепленная из глины', укр. лшлянка 'мазанка, хижина из глины, из хворосту, облепленного глиной', блр. диал. ляпянка 'мазанка'. Производное с суффиксом -ък(а) (Там же: 220).
От глагола *s^epiti нами восстановлено вероятно существовавшее в праславянском языке существительное *sъlëpjenьje: др.-русск. слЪпление 'лепное украшение' (СлРЯ XI-XVII, 25: 81), русск. слЪпленье 'сделанный лепкой' (Даль, IV: 226), ст.-польск. zlepienie 'нечто слепленное, глиняная вещь' (SI. staropolski, 11: 383), чеш. slepenj 'нечто слепленное, творение' (Jungmann, IV: 143). Производное с суффиксом -enLj(e).
От глагола *и1ёрШ нами восстановлено вероятно существовавшее в праславянском языке существительное ^^pjemje: русск. улЪпленье 'покрытие путем прилипления' (Даль, IV: 503), ст.-польск. ulepienie 'материал, из которого можно лепить; глина' (Sl. staropolski, 9: 374). Производное с суффиксом -enj
Словообразовательное гнездо с вершиной *lepbjb 'красивый, хороший'
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.