Историко-функциональный аспект шекспиризмов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Куницына, Евгения Юрьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 212
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Куницына, Евгения Юрьевна
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Герменевтика как идеология и инструмент интерпретации шекспиризмов
1.1. Герменевтика как методологическая основа исследования шекспиризмов
1.1.1. Герменевтика как способ интерпретации. Диалектическое единство понимания и толкования
1.1.2. Индивидуальное осмысление шекспиризмов на стыке двух Миров
1.1.3. Своеобразие герменевтической задачи в исследовании шекспиризмов. Понятие "герменевтического круга"
1.1.4. Пред-понимание (пред-мнение) как условие интерпретации текстов Шекспира
1.1.5. Герменевтические начала в отечественной филологии и ее роль в исследовании шекспиризмов
1.2. Языковая личность и дискурс как условия порождения и функционирования ФЕ
1.2.1. О некоторых когнитивных аспектах в исследовании шекспиризмов
1.2.2. Языковая личность суть когнитивная категория в герменевтическом преломлении. Языковая личность и фразеология. Языковая личность Шекспира и языковые личности его героев
1.2.3. Языковая личность и возможный мир в исследовании шекспиризмов
1.2.4. Модель дискурса при исследовании
шекспиризмов
1.2.5. О некоторых дискурсивных закономерностях и их месте
в исследовании шекспиризмов
1.2.6. Дискурс порождения шекспиризмов
1.3. Теория речевых актов как научный инструментарий исследования шекспиризмов
1.3.1. Значение теории речевых актов для исследования шекспиризмов
1.3.2. Речевые акты и аргументация
1.3.3. Речевой акт, интенциональность, интенция в исследовании шекспиризмов
1.4. О природе и характере ФЕ в языке
1.4.1. Историзм - диалектическое единство синхронии и диахронии и его роль в исследовании шекспиризмов
1.4.2. К проблеме внутренней формы ФЕ. Внутренняя форма уб прототип
1.4.3. Фразеологическая абстракция - путь ФЕ к знаковости
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. Шекспиризмы в герменевтическом круге истории и
современности
2.1. О некоторых особенностях шекспиризмов
2.1.1. Уточнения, касающиеся статутных характеристик шекспиризмов
2.1.2. Собственно шекспиризмы уэ псевдошекспиризмы
2.1.3. Проблема жанра в исследовании шекспиризмов
2.1.4. Взаимоотношения жанра и дискурса. Шекспиризмы в мужском уэ женском дискурсах
2.2. Речеактовые функции потенциальных ФЕ в порождающем шекспировском дискурсе
2.2.1. Потенциальные ФЕ с ассертивной иллокуцией
2.2.2. Потенциальные ФЕ - носители директивной иллокуции
2.2.3. Потенциальные ФЕ в составе комиссивных речевых
актов
2.2.4. Другие типы речевых актов с потенциальными ФЕ в составе
2.3. Речеактовые функции шекспиризмов в современном
дискурсе
2.3.1. Шекспиризмы в художественном дискурсе
2.3.2. Шекспиризмы в дискурсе эмотивной прозы
2.3.3. Шекспиризмы в историческом дискурсе
2.3.4. Шекспиризмы в публицистическом дискурсе
2.3.5. Шекспиризмы в научно-популярном дискурсе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ШЕКСПИРА
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ДЛЯ АНАЛИЗА ТЕКСТОВ
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. "Лирические'' шекспиризмы в современном
дискурсе
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Динамика отдельно взятого шекспиризма в
различных типах дискурса
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Стратегии сближения коммуникантов в жанре английского частного письма2002 год, кандидат филологических наук Шеметова, Евгения Александровна
Внутренняя структура монолога: на материале произведений У. Шекспира2009 год, кандидат филологических наук Гнатишина, Ирина Игоревна
Ноэматическая структура смыслопорождения в философском дискурсе2014 год, кандидат наук Бредихин, Сергей Николаевич.
Русское частное письмо XIX в.: Коммуникация, жанр, речевая структура2002 год, доктор филологических наук Ковалева, Наталья Анатольевна
Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке2001 год, кандидат филологических наук Федорюк, Анжелика Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Историко-функциональный аспект шекспиризмов»
ВВЕДЕНИЕ
Развитие теоретической лингвистики, лингвофилософии, опубликование ранее не издававшихся трудов отечественных и зарубежных ученых -лингвистов, филологов, философов обусловили новые подходы ко многим проблемам, в частности, к проблеме роли и места шекспиризмов в современном английском языке.
Шекспиризмами принято называть фразеологизмы, созданные У.Шекспиром, например, another Richmond in the field, take the tide at the flood, be all eyes, single blessedness, triton of the minnows и другие.
Идеи В.фон Гумбольдта о языке суть духе народа (Гумбольдт 1984; 1985) находят свое дальнейшее развитие в современной лингвофилософии (Вайсгербер 1993; Радченко 1993; 1997); лингвистике (Wierzbicka 1994; Вежбицкая 1996). «Дух» народа, самобытность его культуры с наибольшей выразительностью подчеркивает фразеологический состав языка. От И.Срезневского, впервые указавшего на особый статус фразеологии в языке, до современных исследователей данной области, не подвергалось сомнению положение о том, что «фразеология любого языка - это ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отражается видение мира, национальная культура, обычаи и верования, фантазия и история говорящего на нем народа» (Черданцева 1996:58; тж.: Верещагин, Костомаров 1990; Телия 1996, др.).
Шекспиризмы представляют собой солидный пласт фразеологии английского языка, без которого немыслим его полный тезаурус. Шекспиризмы - это, с одной стороны, воплощение и отражение национального мироощущения, мировидения, и с другой, индивидуального, т.е. мировидения конкретного индивида - автора этих выражений.
Впервые лингвистические проблемы шекспиризмов были сформулированы Л.Ф.Свиридовой (1968).
Актуальность настоящего исследования определяется непреходящим характером ценности языка Шекспира.
Исследование того, в какой степени языковая личность способна повлиять на формирование национального языка или отдельной его части будет неизменно вызывать интерес у профессионалов и широкого круга читателей. Применение современного теоретико-исследовательского аппарата, в частности, анализ интенциональных параметров языка, открывает новые возможности поиска лингвистических закономерностей в деятельности языковой личности.
Целью исследования является определение условий устойчивости и воспроизводимости шекспиризмов. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются такие задачи, как:
1. Описание основных статутных признаков шекспиризмов.
2. Определение характера иллокуции, носителем которой являются потенциальные шекспировские ФЕ в оригинальном дискурсе (=контексте порождения).
3. Анализ шекспиризмов в современном дискурсе (художественном и других типах) и сопоставление выявленного здесь иллокутивного значения с оригинальным.
4. Установление других лингвистических связей оригинального (шекспировского) дискурса с современным.
Материалом для исследования послужили произведения У.Шекспира -источники цотенциальных ФЕ и произведения современных авторов, включая отдельные теоретические источники, в которых встречаются шекспиризмы.
В работе используется комплексный метод: описательно-аналитический (описание статутных характеристик шекспиризмов, анализ их речеактовых функций в родительском дискурсе), сопоставительный (сопоставление иллокуции, носителем которой выступают шекспиризмы в современном дискурсе, с оригинальной) в круге герменевтической интерпретации.
Научная новизна работы заключается в том, что исследование шекспиризмов проводится в свете теории герменевтики, где основным выступает понятие "круга". Анализ шекспиризмов осуществляется в круге части
(речевого акта) и целого (монолога/диалогического единства, произведения в целом), в круге автора и круге героя. Круг интерпретации охватывает вопросы, касающиеся взаимодействия Мира Деятельности с Миром Вечности; возможных миров; интенциональных горизонтов. Научная новизна находит свое отражение в поставленных перед исследованием цели и задачах.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что впервые предпринимается попытка описания шекспиризмов с учетом их дискурсивных особенностей. Шекспиризмы представлены, в частности, как носители определенной иллокуции. Сохранение оригинальной иллокуции наряду с ^ сохранением других дискурсивных связей обусловливает органичное вхождение шекспиризмов в различные типы современного дискурса: художественный и нехудожественный (дискурс эмотивной прозы, исторический, публицистический, научно-популярный). Использование теории языковой личности, теории дискурса и теории речевых актов в рамках лингвофилософского, герменевтического подхода к исследованию созданных Шекспиром ФЕ вносит определенный вклад в дальнейшее развитие фразеологии, а также делает возможным использование результатов исследования в литературоведении.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее положений в курсах по фразеологии, а также по общим проблемам современного английского языка; в спецкурсах по теории интерпретации, по анализу дискурса, по теории речевых актов; в подготовке курсовых и дипломных работ. Материал, представленный в диссертации, результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемам речевого воздействия.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на семинарах «Идиоматика в речевых стратегиях» (ИГЛУ, июнь 1997, декабрь 1997), «Систематика языка и речевой деятельности» (ИГЛУ, апрель 1998). Основные положения диссертации были изложены в докладах на конференциях молодых ученых (ИГЛУ, 1996, 1997); на международной научной конференции
«Язык в эпоху знаковой культуры» (ИГЛУ, 1996); на II и III международных научно-практических конференциях «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (ИГЭА, 1997, 1998); на научной конференции профессорско-преподавательского состава ИГЛУ (1998).
По материалам диссертации составлены методические указания к спецкурсу «Интерпретация идиоматических шекспировских контекстов» для студентов старших курсов лингвистического университета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Дискурс порождения шекспиризмов - дискурс аргументативный.
2. В рамках аргументации шекспиризмы являются носителями преимущественно ассертивной, директивной и комиссивной иллокуции.
3. Сохранение оригинального иллокутивного значения шекспиризмов -одно из основных условий их устойчивости и воспроизводимости.
4. Стремясь обрести статус языкового знака, шекспиризмы достигают достаточно высокого уровня знаковости.
5. Языковая личность Шекспира - основной фактор, обусловливающий неполную знаковость шекспиризмов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списков литературы, словарей, цитируемых произведений Шекспира, использованных для анализа текстов, а также списка условных сокращений и приложения.
В Главе 1 «Герменевтический круг как идеология и инструмент интерпретации шекспиризмов» излагаются важнейшие теоретические постулаты, положенные в основу исследования. В главе освещаются вопросы анализа дискурса, языковой личности, а также собственно фразеологические проблемы, касающиеся шекспиризмов.
Глава II - «Шекспиризмы в герменевтическом круге истории и современности» - представляет собой практическую часть исследования и посвящена анализу речеактовых функций шекспиризмов в дискурсе порождения
и функционирования.
Каждая глава состоит из разделов и параграфов и сопровождается выводами.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.
Список условных сокращений предлагает расшифровку используемых в работе аббревиатур.
Приложение демонстрирует функционирование "лирических" шекспиризмов в современном дискурсе, а также динамику отдельно взятого шекспиризма в различных типах дискурса.
В заключение позволим себе привести слова йога Рамачараки, в которых воплощена восточно-философская идея развития: «Вообразите себе миллионы концентрических кругов вокруг одной точки. Каждый круг, находящийся ближе к центру, представляет собой форму жизни - высшую, чем круг, находящийся дальше от центра. Пройдя один крут, душа переходит на другой, третий - и каждый раз все больше приближается к центру. Человеческий ум не может охватить идею приближения к центру и идею этого центра. Но мы идем к нему, хотя наша мысль и не охватывает всего этого знания.
Центр этого духовного тела (сферы) - Абсолют. Но как бы мы ни называли этот центр, мы должны помнить, что идем к нему» (Рамачарака 1915:92 - Циг. по кн.: Каплуненко 1991:10).
Отбросив мистику, сделаем уточнение: для нас и нашего исследования Шекспир является той самой точкой, «центром»; к которому мы пытаемся приблизиться.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвокультурная и прагматическая специфика инскриптивных речевых актов в туристической рекламной коммуникации2023 год, кандидат наук Мирошникова Елена Алексеевна
Феномен коммуникативной свободы в устном и письменном дискурсе2005 год, доктор филологических наук Кудряшов, Игорь Александрович
Интенция обещания и способы ее выражения в русском языке2025 год, кандидат наук Парфенова Лидия Владимировна
Знаки прецедентных текстов в англоязычном дискурсе2008 год, кандидат филологических наук Петрова, Марина Геннадиевна
Коммуникативно-прагматический анализ аргументативного дискурса: на материале художественных произведений английских и американских писателей XX века2006 год, кандидат филологических наук Кошеварова, Юлия Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Куницына, Евгения Юрьевна, 1998 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абеляр П. Теологические трактаты.-М.: Прогресс, Гнозис, 1995,- 413 с.
2. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дисс.... канд. филол. наук.-М.: 1988. -20 с.
3. Аникст A.A. Трагедия Шекспира "Гамлет". - М.: Просвещение, 1986а. -216 с.
4. Аникст A.A. Шекспир и художественные направления его времени // Шекспировские чтения 1984. - М.: Наука, 1986 б. - С. 37-66.
5. Аникст A.A. Шекспир. Ремесло драматурга. - М.: Сов.писатель, 1974.607 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика. - М.: Школа "Языки русской культуры", Издат. фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - УП1, 472 с.
7. Аристотель. Сочинения: В 4-х т. Пер. с древнегреч. / Общ. ред. А.И. Доватура. - М.: Мысль. Т.4. - 1984. - 830 с.
8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1981. - 295 с.
9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
10. Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Проблемы текстообразования. - М.: Наука, 1988. - С. 117-129.
11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 1976. - 383 с.
12. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост.ГУ, 1964. - 315 с.
13. Афоризмы: По иностранным источникам / Сост. П.П. Петров, Я.В.Берлин. - М.: Прогресс, 1985. - 496 с.
14. Бакушева Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1995. - 16 с.
15. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паре-
миология и лексика) // Вопросы языкознания. - 1989. - №3. - С. 74-90.
16. Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М.: Наука, 1990. - С. 4052.
17. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Знаковые функции вещных сущностей // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. Сб. статей.-М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С.80-90.
18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. - 1996. - №5. - С. 51-64.
19. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. - 1992. - №2. - С. 84-99.
20. Баранов А.Н., Сергеев В.М. Естественно-языковая аргументация в логике практического рассуждения // Мышление. Когнитивные науки. Искусственный интеллект. - М.: Центр совет, филос. методол. семинаров при Президиуме АН СССР, 1988. - С. 104-130.
21. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. - Киев: NEXT, 1994а.-508 с.
22. Бахтин М.М. Работы 20-х годов. - Киев: NEXT, 1994 б. - 384 с.
23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.
24. Беляевская Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. - М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.
25. БлэкМ. Метафора//Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153172.
26. Вайсгербер Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. - 1993. -№2. - С. 114-124.
27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. -411с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострано-
ведение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
29. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. Сб. / Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ.ст.В.В.Петрова. - М.: Изд. группа "Прогресс", 1996. - С. 185-229.
30. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
31. Винокур Г.О. Избранные труды по русскому языку. - М.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин-ва Просвещения РСФСР, 1959. - 492 с.
32. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. - М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.
33. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1990.-452 с.
34. Витгенштейн Л. Философские работы. - М.: Гнозис, 1994. - 612 с.
35. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985. -
228 с.
36. Выготский Л.С. Психология искусства (Анализ эстетической реакции). - М.: Лабиринт, 1997. - 416 с.
37. Гадамер Х.Г. Актуальность прекрасного. - М.: Искусство, 1991.-367 с.
38. Гадамер Х.Г. Истина и метод. - М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
39. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. - М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.
40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 139 с
41. Гегель Г.В.Ф. Наука логики. В 3-х т. Том 3. - М.: Мысль, 1972,- 371 с.
42. Гегель Г.В.Ф. Сочинения. Том IV: Система наук. Часть I: Феноменология духа. - М.: Соцэкгиз, 1959. - 440 с.
43. Герои Шекспира. - Санкт-Петербург: Издание A.A. Каспари, 1904.-144с. (Каспари)
44. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. - М.: Прогресс, 1992.-224 с.
45. Гоготишвили Л.А. Платонизм в зазеркалье XX века, или вниз по лестнице, ведущей вверх. - Послесловие к кн.: А.Ф.Лосев. Очерки античного символизма и мифологии. - М.: Мысль, 1993. - 959 с. - С. 922-942.
46. Го лев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 1989. - 252 с.
47. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (Психолингвистический анализ): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -М., 1996. - 27 с.
48. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 217-237.
49. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.-397 с.
50. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. -451 с.
51. Гуссерль Э. Амстердамские доклады // Логос. - 1992(1). - №3. - С. 6281.
52. Гуссерль Э. Амстердамские доклады // Логос. - 1994. - №5. - С. 7-18.
53. Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии// Язык и интеллект. - М.: Изд. группа "Прогресс", 1996. - С. 14-94.
54. Гуссерль Э. Феноменология //Логос. - 1991. - №1. - С. 12-21.
55. Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. -312 с.
56. Дейк ван, Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 153-211.
57. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 17-47.
58. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом //
Вопросы языкознания. - 1996. - №1. - С. 71-93.
59. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. - М.: Изд-во Ин-тарусск. яз. АН СССР, 1988. - С. 87-98.
60. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. - 1993. - №2. - С. 5-15.
61. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 173-193.
62. Еемерен Ф. ван, Гроотендорст Р. Аргументация, коммуникация и ошибки. - СПб.: Васильевский остров, 1992. - 207 с.
63. Залите Т. Функции слова в поэзии Шекспира // Шекспироваские чтения 1984. - М.: Наука, 1986. - С. 67-81.
64. Ивин A.A. Логика. - М.: Просвещение, 1996. - 206 с.
65. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект английской идиоматики. - Ташкент, 1991. - 127 с.
66. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка): Дисс. ... докт. филол. наук. - М., 1992.-351 с.
67. Карабан В.И. Сложные речевые единицы. Прагматика английских асиндетических полипредикативных образований. - Киев: Изд-во при КГУ "Выща школа", 1989. - 131 с.
68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личночть. - М.: Наука, 1987.-263 с.
69. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и Личность. - М.: Наука, 1989. - С. 3-8.
70. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса// Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - С. 5-12.
71. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. 4.II. -М.: Просвещение, 1965. - С. 85-90.
72. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17. - С. 7-21.
73. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Изд-во иностр. литературы, 1963. - Вып. 3. - С. 143 -343.
74. Кравченко A.B. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность. - Иркутск, 1992. - 212 с.
75. Кравченко A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. - 160 с.
76. Кунин A.B. Английская фразеология.-М.: Высшая школа, 1970.-343 с.
77. Кунин A.B. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. - 1988. - №3. - С. 98-107.
78. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. - 381 с.
79. Кунин A.B. Пути образования ФЕ // Иностранные языки в школе. -1971.-№1.-С. 8-21.
80. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. - М.: Изд-во "Международные отношения", 1972. - 288 с.
81. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 12-51.
82. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция в языке // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. - С. 136-156.
83. Лашкевич A.B. Герменевтика и рецептивная эстетика в современном англо-американском литературоведении: Проблемы истории, теории и методологии: Автореф. дисс.... докт. филол. наук. - М., 1994. - 51 с.
84. Леонтович O.A. Проблема внутренней формы ФЕ (на материале глагольных фразеологизмов английского языка): Дисс. ... канд. филол. наук. -М., 1986. - 167 с.
85. Литвиненко Т.Е. Цвет глаз как метафора навязчивых психических состояний в испанском романтизме // Язык в эпоху знаковой культуры: Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции (Иркутск, 17-20 сентября 1996 года). - Иркутск: ИГПИИЯ, 1996. - С. 86-87.
86. Лихачев Д.С. О филологии. - М.: Высшая школа, 1989. - 208 с.
87. Лосев А.Ф. Бытие - имя - космос. - М.: Мысль, 1993. - 958 с.
88. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 479 с.
89. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. - М.: Политиздат, 1991. - 524 с. - (Мыслители XX века).
90. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверской гос.ун-т, 1998. - 200 с.
91. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. - Иркутск: Изд-во Иркут.ун-та, 1989. -216 с.
92. Мамардашвили М.К. Лекции о Прусте.-М.: Ad Marginem, 1995.-547 с.
93. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира). - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. - 99 с.
94. Мельчук И.А. Русский язык в модели "Смысл - Текст." - Москва -Вена: Школа "Языки русской культуры", Венский славистический альманах, 1995. - XXVm, 682 с.
95. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного //
Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С.
281-309.
96. Михайлов A.B. Языки культуры: Учеб. пособие по культурологии. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 912 с.
97. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - М.: Высшая школа, 1987. - 288 с.
98. Никонова В.Г. Взаимодействие фразеологических конфигураций и их смысловых коррелятов в диалогической речи (на материале трагедий У.Шекспира): Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1987. - 220 с.
99. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 22-129.
100. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 464 с.
101. Пальцев Н.М. Д.Г. Лоуренс - новеллист // D.H. Lawrence. Odour of Chrysanthemums and Other Short Stories. - Moscow: Progress Publishers, 1977. -C.3-20.
102. Пауль Г. Принципы истории языка. - M.: Изд-во иностр. литературы, 1960. - 500 с.
103. Подорога В.А. Выражение и смысл: Ландшафт, миры философии. -M.: Ad Marginem, 1995. - 426 с.
104. Потебня A.A. Мысль и язык. - Киев: СИНТО, 1993. - 192 с.
105. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. - М.: Высшая школа, 1990. -344 с. - (Классика литературной науки).
106. Радченко O.A. Лингвофилософский неоромантизм Й.Л. Вайсгербера // Вопросы языкознания. - 1993. - №2. - С. 107-114.
107. Радченко O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства: В 2-х т. Том I. - М.: Метатекст, 1997. - 307 с.
108. Рикер П. Герменевтика. Этика. Политика. - М.: АО "KAMI", Изд. центр "ACADEMIA", 1995. - 160 с.
109. Ричарде А. Философия риторик // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.
110. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного
дискурса: Автореф. дисс.... докт. филол. наук. - М, 1996. - 47 с.
111. Сартр Ж.П. Воображение //Логос. - 1992(1). - №3. - С. 98-116.
112. Свиридова Л.Ф. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами: Дисс.... канд. филол. наук. - М., 1968. - 228 с.
113. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1993. - 656 с.
114. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
115. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века: Сб. статей. - М.: Росгуманитарный ун-т, 1995. - С. 35-73.
116. Степанов Ю.С. Система и текст // Язык и метод. К современной философии языка. - М.: "Языки русской культуры", 1998. - С. 477-753.
117. Телия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. Сб. статей -М.: Ин-т русского языка РАН, 1995. - С. 25-36.
118. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспект. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996,- 288 с.
119. Топоров В.Н. Пространство и текст // Из работ московского семиотического круга. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 455515.
120. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: Структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
121. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: Монография. - М.: Высшая школа, 1990. - 173 с.
122. Уайтхед А.Н. Избранные труды по философии. - М.: Прогресс, 1990.
-719 с.
123. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку// Новое в лингвистике. - М.: Изд-во иностр. литературы, 1960. - Вып. 1. - С. 135168.
124; Успенский Б.А. Избранные труды. Том II. Язык и культура. - М.: Гнозис, 1994. - 688 с.
125. Успенский Б.А. Семиотика искусства. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 360 с.
126. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1988, - Вып. 23. - С. 52-92.
127. Философия филологии (круглый стол) // Новое литературное обозрение. - 1996. - №17. - С. 45-93.(НЛО)
128. Флоря A.B. Лирический дискурс как объект лингво-эстетической интерпретации: Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. - СПб., 1995. - 46 с.
129. Фуко М. Археология знания. - Киев: Ника-Центр, 1996. - 208 с.
130. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления. - М.: Республика, 1993. - 447 с.
131. Харитонова Е.В. Драматическая функция метафоры в пьесах У.Шекспира (Трагедия "Гамлет", комедия "Сон в летнюю ночь"): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1995. - 16 с.
132. Хестанов З.Р. Трансцендентальная феноменология и проблема истории // Логос. - 1991. - №1. - С.67-75.
133. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса.- М.: Изд-во МГУ, 1972а,-
259 с.
134. Хомский Н. Язык и мышление. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 19726,122 с.
135. Хэар Р. Н. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 183-195.
136. Целшцев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. - Новосибирск: Изд-во "Наука", Сиб. отделение АН СССР, 1977. - 192 с.
137. Цивьян T.B. Verg. Georg. IV, 116-148: К мифологеме сада // Из работ московского семиотического круга. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.-С. 576-589.
138. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. - М: Наука, 1991.-240 с.
139. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. - 1996. - №1. - С. 58-70.
140. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции ФЕ // Научн. труды МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 103. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1976. -С. 256-263.
141. Шенк Р., Бирнбаум JI, Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1989. - Вып.24. -С. 161-208.
142. Ширнина O.A. Механизмы фразеологической вариативности (на материале глагольных фразеологизмов современного немецкого языка): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1990. - 21 с.
143. Шкловский В.Б. Гамбургский счет: Статьи - воспоминания - эссе (1914-1933). - М.: Сов. писатель, 1990. - 544 с.
144. Шкловский В.Б. Как Давид победил Голиафа. (Эдип. Шекспир. Три сестры: Антигона, Корделия, Анна Каренина) // Шекспировские чтения 1984. -М.: Наука, 1986. - С. 7-22.
145. Шлейермахер Ф. Речи о религии. Монологи. - М. - К.: "REFL - book" -"ИСА", 1994.-432 с.
146. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова // Психология сознательного бытия: Избр. психологические труды. - Москва - Воронеж, 1996. - С. 49-260.
147. Юнг К.Г. Душа и миф: шесть архетипов. - К.: Государственная библиотека Украины для юношества, 1996. - 384 с.
148. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени. - М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1994. - 336 с.
149. Armstrong Е.А. Shakespeare's Imagination. - Lincoln.: Univ. of Nebraska Press, 1963. -230 p.
150. Arthos J. The Art of Shakespeare. - London: Bowes and Bowes, 1964. -
198 p.
151. Badawi M.M. Background to Shakespeare. - London and Basingstoke: The Macmillan Press Ltd., 1981. - 142 p.
152. Bamber L. Comic Women, Tragic Men. A Study of Gender and Genre in Shakespeare. - Stanford: Stanford Univ. Press, 1982. - 211 p.
153. Baranov A., Dobrovolski D. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology // Journal of Pragmatics. - 1996. - N25. - P. 409-429.
154. Blaxland S. The Drama of Christianity. A Perspective Upon the Present Moment. - A Lecture.
155. Bradley R., Swartz N. Possible Worlds. An Introduction to Logic and Its Philisophy. - Oxford: Basil Blackwell, 1979. - 391 p.
156. Brook G.L. The Language of Shakespeare. - London: Andre Deutsch, 1976.-231 p.
157. Cadoux A.T. Shakespearean Selves. An Essay in Ethics. - London: The Epworth Press, 1938. - 176 p.
158. Carter T. Shakespeare and Holy Scripture (with the Version He Used). -New York: E.P.Dutton & co.; London: Hodder and Stoughton, 1905. - 490 p.
159. Chomsky N. Powers and Prospects. Reflections on Human Nature and the Social Order. - Boston, MA: South End Press, 1996. - 244 p.
160. Clark C. Shakespeare and the Supernatural. - New York: Haskell House Publishers Ltd., 1971. - 346 p.
161. Clemen W. The Development of Shakespeare's Imagery. Second Edition. - London: Methuen and Co. Ltd., 1977. - 236 p.
162. Coleridge on Shakespeare. Ed. by T.Hawkes. - Middlesex: Harmondsworth, 1969. - 289 p.
163. Colie R.L. Shakespeare's Living Art. - Princeton NJ: Princeton Univ. Press, 1974.-370 p.
164. Cox R.L. Between Earth and Heaven. Shakespeare, Dostoyevsky and the Meaning of Christian Tragedy. - New York: Holt, Rinehart and Winston, USA, 1969.
- 252 p.
165. Danson L. Tragic Alphabet. Shakespeare's Drama of Language. - New Haven and London: Yale Univ. Press, 1974. - 200 p.
166. Dijk T.A. van. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Vol. I. Ed. by T.A. van Dijk. - London - Thousand Oaks - New Delhi: Sage Publications, 1997. - P. 1-34.
167. Draper J.W. The Humors and Shakespeare's Characters. - Durham, North Carolina: Duke Univ. Press, 1945. - 126 p.
168. Ducrot O., Todorov T. Encyclopedic Dictionary of the Sciences of Language. - Baltimore and London: The Johns Hopkins Univ. Press, 1994. - 380 p.
169. Ebersole F. Language and Perception. Essays in the Philosophy of Language. - Univ. of America Press, 1979. - 200 p.
170. Eemeren F. van and Grootendorst R. Speech Act Conditions as Tools for Reconstructing Argumentative Discourse // Argumentation. Argumentation and Speech Act Theory. - Dodrecht: Kluwer Academic Publishers, 1989. - P. 367-383.
171. Eggins S . and Martin J.R. Genres and Registers of Discourse // Discourse as Structure and Process. Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Vol. I. Ed. by T.A. van Dijk. - London - Thousand Oaks - New Delhi: Sage Publications, 1997.-P. 230-256.
172. Evans B.I. The Language of Shakespeare's Plays. - London: Methuen, 1965.-216 p.
173. Faas E. Shakespeare's Poetics. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1986. - 263 p.
174. Frye N. A Natural Perspective. The Development of Shakespearean Comedy and Romance. - New York and London: Columbia Univ. Press, 1965.-159 p.
175. Galperin I.R. Stylistics. - Moscow: Vyssaja skola, 1981. - 334 p.
176. GhoseZ. Hamlet, Prufrock and Language. - London and Basingstoke: The Macmillan Press Ltd., 1978. - 106 p.
177. GoddardH.C. The Meaning of Shakespeare. Vol. I. - Chicago and
London: The Univ. of Chicago Press, 1970. - 394 p.
178. Haaland A. Shakespeare. His Intellectual and Moral Universe. - Bergen: Univ. of Bergen, 1993. - 140 p.
179. Halliday M.A.K. and Hasan R. Language, Context and Text: Aspects of Language in Social-Semiotic Perspective. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1991.- 126 p.
180. Harbage A. Conceptions of Shakespeare. - Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1966. - 164 p.
181. Hawkes T. Shakespeare's Talking Animals. Language and Drama in Society. - London: Edward Arnold, 1973. - 247 p.
182. Hayakawa S.I. Symbol, Status and Personality. - New York: Harcourt, Brace and World, Inc., 1963. - 188 p.
183. Hintikka J. Individuals, Possible Worlds and Epistemic Logic. - Nous. -1967.-Vol.1. - P.33-62.
184. Hulme H. Explorations in Shakespeare's Language: Some Problems of Word Meaning in the Dramatic Text. - London: Longmans, 1962. - 351 p.
185. Jorgensen P.A. Redeeming Shakespeare's Words. - Berkeley and Los-Angeles: Univ. of Calif. Press, 1962. - 131 p.
186. Joseph, Sister Miriam, c.s.c. Shakespeare's Use of the Arts of Language. -New York: Columbia Univ. Press, 1949. - 423 p.
187. Knight G.W. The Christian Renaissance. - New York: W.W.Nokton, 1962.-356p.
188. Laan T.F. van. The Idiom of Drama. - Ithaca and London: Cornell Univ. Press, 1970. - 374 p.
189. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. - Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1990. - 614 p.
190. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1996. - 242 p.
191. Levin S.R. Concerning What Kind of Speech Act a Poem Is // Pragmatics of Language and Literature. Ed. by T.A van Dijk. - Amsterdam - Oxford: North-
Holland, 1976.-P. 140-160.
192. Ludowyc E.F. Understanding Shakespeare. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1962. - 266 p.
193. Mack M. Everybody's Shakespeare. - Lincoln and London: Univ. of Nebraska Press, 1994. - 279 p.
194. McAlindon T. Shakespeare and Decorum. - London and Basingstoke: The Macmillan Press Ltd., 1973. - 227 p.
195. Mohanty J.H. The Possibility of Transcendental Philisophy. - Dordrecht; Boston: M. Nijhoff, Hingham, MA, USA, 1985. - 249 p.
196. Moseley R. The Meaning's Here, Word for Word// Chicago Tribune. -Sept. 8,1993.
197. Muir K. Shakespeare: The Professional and Related Studies. - London: Heinemann, 1973. - 237 p.
198. Porter J.A. The Drama of Speech Acts. Shakespeare's Lancastrian Tetralogy. - Berkeley - LA - London: Univ. of Calif. Press, 1979. - 240 p.
199. Pratt M.L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. -Bloomington: Indiana Univ. Press, 1977. - 236 p.
200. Pristley J.B. Literature and Western Man. - New York: Harper and Brothers, 1960. - 512 p.
201. Searle J. R. Expression and Meaning. - Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1994. - 188 p.
202. Searle J.R. Intentionality .-Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1983. - 278 p.
203. Searle J.R. Speech Acts. An Essay in the Philisophy of Language. -Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1969. - 203 p.
204. Seung T.K. Semiotics and Thematics in Hermeneutics. - New York: Columbia Univ. Press, 1982. - 242 p.
205. Smith F.L. The Pulpit and Woman's Place: Gender and the Framing of the "Exegetical Self' in Sermon Performances // Framing in Discourse. Ed. by D.Tannen. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1993. - P. 146 -175.
206. Spurgeon C.F.E. Shakespeare's Imagery and What It Tells Us. -Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1935. - 408 p.
207. Tannen D. Gender Differences in Conversational Coherence: Physical Alignment and Topical Cohesion // Conversational Organization and Its Development. Ed. by D. Dorval. - Norwood, N.J.: Ablex, 1990. - P. 167 -206.
208. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford: Caledonian Press, 1995. - 313 p.
209. Tillyard E.M.W. The Elizabethan World Picture. - Middlesex: Penguin Books Ltd., Harmondsworth, 1963. - 140 p.
210. Vanderveken D. Illocutionary Logic and Self-Defeating Speech Acts // Speech Act Theory and Pragmatics. Ed. by J.R. Searle. - Berkeley: Univ. of Calif., Dordrecht: D.Reidel Publishing Company. Copyright 1980. - P. 247 -272.
211. Vanderveken D. Meaning and Speech Acts. Vol.1. Principles of Language Use. - Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1994. - 244 p.
212. Wierzbicka A. Semantics, Primes and Universals. - Oxford, New York: Oxford Univ. Press, 1994. - 501 p.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус. яз.,
1984. - 944 с. (АРФС)
2. Советский энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия,
1985. - 1600 с. (СЭС)
3. Bartlett J. A New and Complete Concordance or Verbal Index to Words, Phrases and Passages in the Dramatic Works of Shakespeare with a Supplementary Concordance to the Poems. - London and New York: Macmillan and Co., 1894. -1910 p. (Bartlett)
4. Browning D.C. Everyman's Dictionary of Shakespeare Quotations. -London, New York, 1964. - 560 p. (Browning)
5. Cowie A.P., Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. In two volumes. - Vol.II: Phrase, Clause and Sentence Idioms/ Cowie A.P., Mackin R. and Mc.Caig J.R. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1984. - 685 p. (Cowie et al.)
6. Hirsh E.D., Jr., Kett J.F., Trefil J. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. - Boston: Houghton Mifflin Company, 1988. -586 p. (DCL)
7. Hornby A.S. Oxford Student's Dictionary of Current English. - Moscow: Prosveschenye, 1983. - XII, 769 p. (Hornby)
8. Ichicawa S., Mine Т., Inui R., Kihara K., Takaha S. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. - Tokyo: The Kenkyusha Press, 1969. - 849 p. (Kenk.)
9. Marsden L.L.M. Shakespearian Quotations in Everyday Use. A Key To Their Source and Context. - London: H.F. & G. Witherby, 1927. - 156 p. (Marsden)
10. Roget's International Thesaurus. Fourth Edition. Revised by R.L.Chapman. -New York: Harper & Row, Publishers, 1977. - 1317 p.(Roget's)
11. The Oxford English Dictionary being a corrected re-issue with an introduction, supplement and bibliography of a New English Dictionary on historical principles. In 13 vol. Vol. 1-13/Ed. by J.A. Murray, H. Bradley, W.A. Craigie, C.T.
Onions. - Oxford: Oxford Univ. Press, 1933. (OED)
12. The Shakespeare Allusion-book: a Collection of Allusions to Shakespeare from 1591-1700. Vol. I,II Originally Compiled by C.H. Ingleby, Miss L.T. Smith, and by Dr. F.J. Furnivall. - London: Humphrey Milford, Oxford Univ. Press, 1932. (Shakesp. Allusion-book)
13. Webster's New Collegiate Dictionary. - Springfield, Mass.: G. & G. Merriam Company, 1981. - 1532 p. (Webster)
СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.ШЕКСПИРА
1. All's Well That Ends Well
2. A Midsummer Night's Dream
3. Antony and Cleopatra
4. As You Like It
5. Coriolanus
6. Hamlet, Prince of Denmark
7. Julius Caesar
8. King Henry IV
9. King Henry V
10. King Henry VI
11. King Henry VIII
12. King John
13. King Lear
14. Macbeth
15. Measure for Measure
16. Merry Wives of Windsor
17. Much Ado About Nothing
18. Othello
19. Romeo and Juliet
20. Sonnet CXI
21. The Comedy of Errors
22. The Life and Death of King Richard III
23. The Merchant of Venice
24. The Passionate Pilgrim
25. The Tempest
26. The Twelfth Night
27. Titus Andronicus
28. Troilus and Cressida
29. Two Gentlemen of Verona
* Произведения приводятся по изданию: The Complete Works of William Shakespeare. - New York: Avenel Books. - 1229 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ДЛЯ АНАЛИЗА ТЕКСТОВ
1. Chesterton G.K. Father Brown. - London: Penguin Books, 1989. - 718 p.
2. Christie A. A Murder is Announced. - Glasgow: William Collins and Sons, 1980. - 221 p.
3. Christie A. Selected Detective Prose. - Moscow: Raduga Publishers, 1989. - 365 p.
4. Christie A. The Mysterious Affair At Styles. - Toronto, New York: Bantam Books, 1983. - 182 p.
5. Christie A. The Thirteen Problems. - New York: Bantam Books, 1986. -
256 p.
6. Churchill W. The Second World War. Vol.1: The Gathering Storm. -Boston: Haughton Mifflin, 1985. - 724 p.
7. Dreiser T. Jenny Gerhardt. - Moscow: Progress, 1972. - 358 p.
8. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. - Moscow: Vissaja Skola, 1984. -
142 p.
9. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book I: The Man of Property. -Moscow: Progress Publishers, 1964. - 464 p.
10. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book II: In Chancery. - Moscow: Progress Publishers, 1964. - 344 p.
11. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book III: To Let. - Moscow: Progress Publishers, 1964. - 303 p.
12. Greene G. The Lawless Roads. - London: Penguin Books, 1971. - 224 p.
13. Hartley L.P. The Hireling. - London: Hamilton, 1957. - 247 p.
14. Huxley J. Man in the Modern World. - London: Chatto & Windus, 1947.-281 p.
15. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums. - Moscow: Progress Publishers, 1977. - 295 p.
16. Maugham W.S. A Writer's Notebook. - Penguin Books in Association with William Heinemann Ltd., 1967. - 332 p.
17. Maugham W.S. Cakes and Ale. - New York: Doubleday and Company Inc., 1964. - 186 p.
18. Maugham W.S. Theatre. - Middlesex: Penguin Book, Harmondsworth; Ringwood Victoria (Australia), 1967. - 240 p.
19. Maugham W.S. Then and Now. - Penguin Book in Association with William Heinemann Ltd., 1967. - 216 p.
20. Murdoch I. The Severed Head. - Middlesex: Penguin Book, 1974. -
205 p.
21. Power E. Medieval People. - London: Methuen, 1939. - 214 p.
22. Priestley J.B. Angel Pavement. - Moscow: Progress Publishers, 1974. -
503 p.
23. Rice A. Cry to Heaven. - New York: Ballantine Books, 1993. - 578 p.
24. Strachey L. Eminent Victorians. - Middlesex: Harmondsworth, Penguin Book, 1986. - 267 p.
25. Strachey L. Queen Victoria. - New York: Blue Ribbon Books, 1931. -
420 p.
26. Trevelyan G.M. History of England. - London: Longmans, Green and Co. Ltd., 1926. - 723 p.
27. Waugh E. The Loved One. - Middlesex: Penguin Book, 1974. - 127 p.
28. Wilder T. The Bridge of San Luis Rey. - Moscow: Prosveschenye, 1982. -
94 p.
29. Wodehouse P.G. Life with Jeeves. - Middlesex: Penguin Book, 1983. -
557 p.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ВМ - возможный мир ДС - дискурсивные события ИГ - интенциональный горизонт ИС - интенциональное состояние МДЕ - минимальное диалогическое единство РА - речевой акт ТРА - теория речевых актов ФЕ - фразеологическая единица ФК - фразеологическая конфигурация ЯЛ - языковая личность
202
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 "Лирические" шекспиризмы в современном дискурсе
В ходе исследования были обнаружены два выражения, восходящие к лирическим произведениям Шекспира: subdued to what one works in (Sonnet CXI) и the crabbed age (The Passionate Pilgrim), зарегистрированные в словаре английских идиом Кенкуша. Наше внимание привлекло то, что среди иллюстраций не было ни одной, представляющей собой художественный дискурс. Поэтому мы решили уделить этим ФЕ небольшой параграф работы.
В статье о Мандельштаме Б.А.Успенский приводит слова поэта о поэзии: «Поэзия тем отличается от автоматической речи, что будит нас и встряхивает на середине слова. Тогда оно оказывается гораздо длиннее, чем мы думали, и мы припоминаем, что говорить - значит всегда находиться в дороге ...за каждым словом стоит какое-то другое слово, порождая слово в процессе поэтического творчества, мы всегда находимся в дороге - дороге парадигматических ассоциаций» (Успенский 1994: 263). При этом художнику не все равно, пишет Г.О.Винокур, как назвать, описать то, что он видит сам и показывает другим, ибо с его «прямыми значениями в поэтическом употреблении как бы опрокинут в тему и идею художественного замысла» (Винокур 1959: 247).
Выражения (be)subdued to what one works in и the crabbed age, будучи актуализированными в не-поэтическом, не-художественном дискурсе, совершили тем самым «непреложный путь от поэзии к прозе» (Потебня 1990: 132-314; Шкловский 1990:37). И никакого парадокса, противоречия в этом нет. Поэтическая речь теснейшим образом связана с прозаической, профанной речью, «она может быть получена из нее. Обычная речь может быть преобразована, трансформирована в поэтическую. И напротив: в некоторых случаях поэтическая речь может быть обратным образом преобразована в обычную речь» (Успенский 1994: 251).
Путем такой "трансформации" названные нами идиомы и оказались
вписанными в круг не-поэтических произведений. ФЕ (be)subdued to what one works in, ее лексический вариант находим у Дж.М.Тревельяна в его «Истории Англии». Речь идет о сэре Питте-младшем.
"As a war Minister at grips with Jacobinism and its fleets and armies, Pitt had to rely not only on the strength and confidence of workaday England, which he himself rescued from prostration after the American War and nursed back to vigorous life, but he had also to rely on the political vested interests which he had attempted in vein to reform. And when a man, in defending his country from foreign conquest, has to rely on certain forces, he ceases to be capable of criticizing them. He becomes subdued to the material in which he works ..." (G.M.Trevelyan, History of England, V-III)
Если у Шекспира избыточность контекста потенциальной ФЕ создается сравнением с рукой красильщика (like the dyer's hand), то Тревельян снимает асимметрию путем помещения ФЕ в семантизирующий ее контекст: become subdued to the material in which he works = cease to be capable of criticizing them (the forces he has to rely on).
Примечательно, что шекспировским выражением subdued to what one works in некоторые авторы предицируют самого Шекспира, причем с противоположными знаками: "+" и "-".
Л.Стречи пишет, например: "Their [the Elizabethans'] work has vanished from the stage, and is to-day familiar to but a few of the lovers of English literature. Shakespeare alone was not subdued to what he worked in." (L.Strachey, Landmarks in French Literature, IV - Kenk.).
У .Рэйли пишет о Шекспире следующее:
"If Ben Jonson had made his first acquaintance with the stage at the time when Shakespeare came to London, he would probably have withdrawn in disgust from the attempt to impose dignity and order on this noisy and motley world. Shakespeare accepted the facts, and subdued his hand to what it worked in." (W. Raleigh, Shakespeare, IV. - Kenk.)
Наличие слова «hand» в варианте шекспиризма сближает интенциональный горизонт У.Рэйли с ИГ Шекспира.
Следует заметить, что в литературе, посвященной поэту и драматургу, встречается немало созданных им ФЕ, например, The wheel has come full circle (Goddard 1970: 120), The rest is silence (Danson 1974: 21; Jorgensen 1962: 120); hold the mirror up to nature (Ghose 1978: 77; Cadoux 1938: 158-159), «the world is once again in joint» (Danson 1974: 51), vaulting ambition (Draper 1945: 10) и др.
Интересной представляется нам ФЕ the crabbed age, восходящая к строфе X поэмы «Страстный пилигрим». Потенциальная ФЕ с присущей ей на этапе порождения информативностью оказывается помещенной Шекспиром в такой контекст, который снимает все противоречия и создает выражению необходимую избыточность, основанием которой является концепт «youth».
Возможно, это покажется грубым и непоэтичным в отношении поэмы, но данный отрывок представляет собой "наглядный образец" аргументации с заданным посылом, мнением: "Crabbed age and youth cannot live together!" с последующими аргументами в его пользу: старость - full of care, like winter weather, bare, breath is short, lame, weak, cold, tame. Очевидно, благодаря такой яркой семантизации авторы словаря Кенкуша ссылаются на Шекспира как на автора этой ФЕ, хотя употребление ее зарегистрировано у Дж.Лили (1579) и Дж.Уивера (1601) (OED).
И эта "поэтическая" идиома сделала свой непреложный шаг к прозе, представленной сочинением Э.Пауэра «Люди средневековья». Одна из глав книги посвящена домашней жизни среднего класса; средневековым взглядам на женщину, ее место в обществе, точнее в семье.
Речь, в частности, идет о некоем управляющем Парижа, написавшем книгу-инструкцию для своей молодой жены. Книга охватывала все сферы семейной жизни: от кухни до интимных отношений.
Пауэр пишет: "Moreover, in spite of the ideal of submission which he sets before his wife, the Menagier has some charming words to say about love—
with a sigh, perhaps, for his own advanced though not crabbed age, and a glance at that younger husband of the future who shall one day enjoy his little bride." (E.Power, Medieval People, IV)
Э.Пауэр иронично акцентирует внимание на "почтенном" возрасте управляющего: "advanced though not crabbed age", что в некотором смысле можно считать квазиизбыточным для шекспиризма the crabbed age, с одной стороны, и оправдывающем женитьбу старого управляющего на молодой девушке, с другой.
Если «искусство - это мышление образами», то назначение его заключается в создании «особого восприятия предмета», создании «видения его, а не узнавания», - считает В.Б.Шкловский (Шкловский 1990: 68). Таким образом, воспринимая шекспировские выражения в не-поэтических (историческом, публицистическом) контекстах, в отличие от художественных, в том числе и собственно шекспировских, мы скорее узнаем их, нежели переживаем.
Учитывая лирический характер контекста порождения этих двух шекспиризмов, их «конъюнктивную» модальность (Руднев 1996), можно говорить о них как о носителях прежде всего экспрессивной иллокуции. Как показало исследование, "чистой" иллокуции практически не бывает: одна иллокутивная цель успешно сосуществует с другой. Мастерство Шекспира заключается в том, что именно благодаря неоднозначности иллокуции, носителем которой являются созданные им потенциальные ФЕ, его лирика способна в некоторых случаях "сотрудничать" с "не-лирикой" без ущерба для себя и последней.
Дискурсивная соизмеримость, возможность воспроизведения в контексте не-поэгического, не-художественного произведения исходной иллокутивной силы (или одной из нескольких) (ассертивной в случае с ФЕ subdued to what one works in; crabbed age) обеспечивают органичное инкорпорирование этих фразеологизмов в ткань инородного жанра. Это подтверждает в очередной раз
положение о тесной связи поэтической речи и прозы, научного и мифологического мышления, а также о сложности определения логического статуса художественного дискурса.
207
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Динамика отдельно взятого шекспиризма в различных типах дискурса
В качестве такого отдельно взятого шекспиризма предлагается рассмотреть выражение vanish (disappear, melt) into thin air как наиболее часто встречающееся. По крайней мере, дважды оно встречается у самого Шекспира:
Banquo: And these are of them. Wither are they vanished?
Macbeth: Into the air. (Macbeth, I, 3)
Prospero: Our rebels now are ended: these our actors As I foretold you, were all spirits, and Are melted into air, into thin air. (The Tempest, IV, 1)
Второй пример представляет собой лексический квантитативный вариант первого.
Заметим, что и в «Макбете» и в «Буре» речь идет о призраках, духах, которые то появляются, чтобы поведать о чем-либо, предсказать или, наоборот, узнать, помочь; то исчезают - vanish (melt) into thin air - тают в воздухе. Поэтому у Шекспира, можно сказать, выражения имеют буквальный смысл.
Потенциальная ФЕ в обоих случаях предстает как часть ассертивного РА - ответа на вопрос (tell) в «Макбете» и подтверждение (reassert) того, о чем уже говорилось.
Рассмотрим, какова степень переосмысления шекспировского 'растаять', 'бесследно исчезнуть' в современных контекстах. Обратимся сначала к художественному дискурсу.
Том и Дэйзи принимают у себя Ника (рассказчика) и Мисс Бейкер. Появился дворецкий, шепнул что-то на ухо Тому, и тот, извинившись, вышел. Через некоторое время с извинениями вышла и Дэйзи. Мисс Бэйкер, пытаясь расслышать что-то из разговора в соседней комнате, пояснила Нику, что у Тома
с
в Нью-Йорке есть женщина, и что наверняка это именно она звонит ему.
Наконец Том и Дэйзи вернулись к гостям. Дэйзи была полна
романтических чувств, навеянных пением соловья. Том согласился.
"'Very romantic', he said, and then miserably to me: 'If it's light enough after dinner, I want to take you down to the stables.'
The telephone rang inside, startingly, and as Daisy shook her head decisively at Tom, the subject of the stables, in fact all subjects, vanished into air." (F.S.Fitzgerald, The Great Gatsby, I)
Здесь, как видим, "улетучилась" тема разговора в отличие от шекспировских нереальных, но конкретных существ, исчезающих на глазах очевидцев. У Фитцджеральда выражение употреблено, бесспорно, как идиоматическое.
РА, частью которого является шекспиризм в данном случае, так же, как и в оригинальном дискурсе, ассертивный. Рассказчик, наблюдатель и говорящий одновременно, описывает факты, события, людей. Ник утверждает пропозицию, что со звонком тема конюшни, как и все темы, "растворилась в воздухе".
В рассказе А.Кристи «Тайна охотничьего дома» испаряется то, чего не было вообще. Речь идет о несуществовавшем человеке. Но это станет очевидным позже. А пока Пуаро советует инспектору Джеппу арестовать экономку м-с Хэвиринг, м-с Мидллтон, по подозрению в убийстве.
"But it is was too late. Mrs Middleton, that quiet middle-aged woman, who had appeared, so normal and respectable, had vanished into thin air. Her box had been left behind. It contained only ordinary wearing apparel." (A.Christie, Thirteen Problems, The Mystery of Hunter's Lodge, IV)
Как и в предыдущем примере, в отличие от шекспировского страдательного залога потенциальной ФЕ, у А.Кристи выражение употребляется в действительном залоге, более того в перфекте, что указывает в данном случае на отчуждение говорящего от наблюдателя.
Что касается речеактовой позиции шекспиризма, здесь он так же является носителем ассертива типа «describe», «retrodict». Следует отметить, что в стандартном английском слова «retrodict» нет, но его можно использовать как
обозначение утверждения пропозиции, связанной с прошлым, по аналогии с перформативом «predict» (предсказывать), относящимся к будущему (Vanderveken 1990: 73).
Любопытным лексико-синтаксическим вариантом представлена ФЕ vanish (melt) into thin air в романе Т.Уайльдера «Мост Короля Людовика».
Речь идет о дядюшке Пайо и Камилле, которую он вырастил, обучил театральному мастерству и сделал примой местного театра. Он был ее наставником, хозяином и одновременно слугой, мальчиком на побегушках; парикмахером, банкиром, чтецом и писцом; требовательным режиссером и суровым критиком; оставаясь при этом ее верным другом и истинным поклонником. Он стал и ее первым любовником. Действие, интересующее нас, происходит в доме любовника Камиллы, вице-короля Перу Дона Андрэ де Рибера, где среди гостей Камилла - единственная женщина.
"... Uncle Pio never ceased watching Camilla. He divided the inhabitants of this world into two groups, into those who had loved and those who had not. It was a horrible aristocracy, apparently, for those who had no capacity for love (or rather for suffering in love) could not be said to be alive, and certainly would not live again after their death. They were a kind of straw population, filling the world with their meaningless laughter and tears and chatter and disappearing still lovable and vain into thin air. For this distinction he cultivated his own definition of love that was no like other ... He regarded love as a sort of cruel malady through which the elect are required to pass in their late youth and from which they emerge, pale and wrung, but ready for the business of living." (T. Wilder, The Bridge of San Luis Rey, IV)
Поле дискурса в данном случае можно определить как отношение дядюшки Пайо к Камилле, его взгляд на любовь и жизнь. Анализируемый отрывок представляет собой философию героя, которая в виде потока сознания вплетается в повествование Ererzahlung (Падучева 1996): способность любить, точнее страдать любя, обеспечивает человеку жизнь, жизнь после смерти:
love (= capacity for suffering in love) => capacity to be alive now + capacity to
live again after death;
not love no capacity for suffering => not love now => no capacity to live
again.
Причем неспособность любить, по мнению Пайо, является атрибутом "ужасной аристократии", "соломенных человечков, наполняющих мир своими бессмысленными слезами, смехом, болтовней, и затем бесследно исчезающих". Рассуждения Пайо можно резюмировать таким образом: suffering in love business of living not suffering in love => disappearing into thin air
Шекспировское выражение, как видим, обрело у Т.Уайльдера глубокое философское наполнение: бесследное исчезание противопоставляется исполненной смысла жизни.
Анализ показывает, как условия дискурса (поле, коммуниканты) влияют на яркость образа. В отличие от всех предыдущих примеров, и даже самого Шекспира, метафора приобретает у Т.Уайльдера особый смысл, ибо речь идет о реально (хотя и в вымышленном мире) живущих людях, смеющихся, плачущих, тщеславных, и не способных оставить свой земной след, а что может быть ужаснее? Одно дело, когда испаряются призраки - они могут появиться вновь, человек же, без смысла проведший свою жизнь (именно проведший, не проживший), исчезнет, "растает в прозрачном воздухе", не оставив и следа.
РА, частью которого является шекспиризм, в данном случае можно определить как описание (describe). Возможно, исходя из круга героя, о котором идет речь, можно усмотреть здесь и сожаление (lament), что выводит ассертив на границу с экспрессивом. Наверняка дядюшка Пайо гордится тем, что он принадлежит к тем самым "избранным", которым суждено страдать любя и пройдя через испытания этого тяжелого недуга, обрести способность жить.
Мы привели три случая употребления шекспиризма в современном художественном дискурсе. Также нами обнаружены два случая актуализации этого выражения в не-художественном дискурсе.
Еще один лексический вариант шекспиризма - fade into thin air встречается в книге Л.Стречи «Выдающиеся Викторианцы», эссе «Кардинал Мэннинг», в одной из глав которого речь идет о Ньюмэне.
Однажды Ньюмэна пригласили возглавить Католический Университет, открывавшийся в Ирландии. Однако попытка открыть это учебное заведение оказалась тщетной и Ньюману пришлось вернуться в Бирмингем. Ему довелось участвовать в нескольких других проектах, но, как и университет в Ирландии, все они заканчивались провалом.
"Не was persuaded by Cardinal Wiseman to undertake the editorship of a new English version of the Scriptures, which was to be a monument of Catholic scholarship and an everlasting glory to Mother Church. He made elaborate preparations; he collected subscriptions, engaged contributors, and composed a long and learned prolegomena to the work. It was all useless; Cardinal Wiseman began to think of other things; and the scheme faded imperceptibly into thin air. Then a new task was suggested to him." (L.Strachey, Eminent Victorians, Cardinal Manning, VI)
Логически ФЕ fade into thin air (с ее интенсификатором imperceptibly) соотносится с предикатом USELESS, т.е. бесследно исчезло то, что было бесполезным. Такое толкование ФЕ в рамках данного контекста созвучно художественной интерпретации идиомы в романе Т.Уайльдера.
Шекспиризм у Л.Стречи является частью комплексного ассертива, где PA "the scheme faded into thin air" представляет собой своего рода следствие заложенной во вспомогательном РА причины (обоснования) "It was all useless".
Описательный характер иллокуции в тексте научно-популярного произведения вполне соотносится с аналогичным типом в художественных произведениях Ф.С.Фитцджеральда, А.Кристи, Т.Уайльдера.
В заключение заметим, что идея возникновения "из ниоткуда", обнаружена нами у Дж.Серля в его книге «Выражение и его смысл», в главе, посвященной логическому статусу художественного дискурса.
"But how is it possible for an author to "create" fictional characters out of
thin air as it were? - задается вопросом философ (Searle, Expression and Meaning, III).
He беремся утверждать, что выражение (create) out of thin air у Серля имеет непосредственное отношение к шекспиризму vanish (melt) into thin air. Thin air зарегистрировано в словарях как словосочетание нефразеологического характера (OED, Hornby, Webster). Тем не менее, в высказывании Дж. Серля усматривается образование по антонимии глагольного компонента (create vanish), сохраняющего в составе ФЕ буквальное значение. Осмелимся предположить, что Серль все-таки пошел от противного, т.е. от шекспировского контекста, полностью изменив при этом оригинальную иллокуцию.
Анализ современного употребления шекспиризма vanish (melt, disappear, fade) into thin air позволяет сделать следующие выводы.
Употребление данной идиомы в различных контекстах и типах дискурса характеризуется некоторой общностью: либо общностью логического толкования, либо общностью иллокутивного значения, определяемого соответствующими интенциональными состояниями авторов исследуемых РА.
Художественность контекстов порождения не противоречит "нехудожественности" контекста функционирования.
В художественном и публицистическом дискурсах шекспиризм оказывается, носителем аналогичной оригинальной свернутой ассертивной иллокуции и соответствующего направления приспособления: слова-к-миру. (Вряд ли можно изменить это направление: предположим, взять на себя обязательство растаять в воздухе или потребовать, чтобы это сделал кто-нибудь другой).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.