Говор албанцев Украины: эволюция диалектной системы в условиях языкового контакта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Морозова, Мария Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 183
Оглавление диссертации кандидат наук Морозова, Мария Сергеевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГОВОРА АЛБАНЦЕВ УКРАИНЫ В КОНТАКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ
Раздел 1. Вокализм
Раздел 2. Консонантизм
Выводы по Главе 1
ГЛАВА И. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГОВОРА АЛБАНЦЕВ УКРАИНЫ: АРХАИЗМЫ И ИННОВАЦИИ
Раздел 1. Инновационные и архаические особенности выражения_именных категорий
Раздел 2. Инновации и архаизмы глагольной системы. Основные тенденции развития
Раздел 3. Инновационные особенности синтаксиса
Выводы по Главе II
ГЛАВА III. ЛЕКСИКА ГОВОРА АЛБАНЦЕВ УКРАИНЫ:_ОСНОВНЫЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЕ СЛОИ
Раздел 1. Ареальная и хронологическая характеристика базового лексического фонда в говоре албанцев Украины
Раздел 2. Говор албанцев Украины в отрыве от основного албаноязычного ареала: контактное влияние в лексике
Выводы по Главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1. Диалектные тексты
Приложение 2. Таблицы парадигм
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Погребально-поминальная обрядность албанцев Буджака и Приазовья: вторая половина XIX - начало XXI вв.2011 год, кандидат исторических наук Ермолин, Денис Сергеевич
Внутренняя политика российского правительства по заселению юга Российской империи: По материалам Новороссии и Бессарабии 1751-1871 годы2004 год, кандидат исторических наук Белова, Елена Владимировна
Традиционная пища гагаузов XIX - начала XX вв.2001 год, кандидат исторических наук Никогло, Диана Евгеньевна
Гагаузы: трансформации миграционного поведения: вторая половина XX - начало XXI вв.2008 год, кандидат исторических наук Субботина, Ирина Алексеевна
Болгарская антропонимия юга Украины1984 год, кандидат филологических наук Колесник, Валентина Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Говор албанцев Украины: эволюция диалектной системы в условиях языкового контакта»
ВВЕДЕНИЕ
Островные и периферийные албанские говоры представляют большой интерес с точки зрения албанской диалектологии, истории языка и контактелогии. Развитие говоров этого типа характеризуется, с одной стороны, консервативным сохранением архаичных фонетико-грамматических черт и старых лексических пластов, а с другой стороны — возникновением инноваций, обусловленных внутренними тенденциями языковой системы и/или иноязычным влиянием. Данное диссертационное исследование посвящено описанию и анализу особенностей развития говора албанцев Украины, длительное время существующего в бесписьменной форме в изоляции от основного албаноязычного ареала. Носители исследуемого говора проживают в селе Жовтневое (укр. Жовтневе; до 1944 г.— Каракурт) Болградского района Одесской области и селах Георгиевка (укр. Георгпвка), Девнинское (укр. Д1внинське), Гаммовка (укр. Гамгвка) Приазовского района Запорожской области1.
Краткая история образования албанских сел Украины . Ряд лингвистических, этнографических и исторических свидетельств позволяет полагать, что предки нынешних албанцев Украины происходят из юго-восточной части современной Албании. К числу основных версий, возникших при попытках более точно локализовать район их изначального расселения, относятся: краина Девол и соседняя с ней область Корчи-Вискукя, пограничные с Македонией районы юго-
о
восточной Албании, краина Колонья [Широков 1962: 34; Десницкая 1968: 375; Шарапова 1990: 117; Жугра, Шарапова 1998: 118; Новик 2011: 83-85; Ермолин 2011: 8-9]. С указанными территориями принято связывать так называемое «арнаутское»4 переселение конца XV — начала XIX в., представлявшее собой пере-
1 В литературе встречаются варианты написания: Жовтнёвое, Девненское, Гамовка.
2 Подробно об истории албанских сел Украины см. [Шарапова 1990; Уогопта « а1. 1996; Жугра, Шарапова 1998; Новик 2011 и др.].
3 В Х1У-ХУ1 вв. крайний юго-запад нынешней Македонии, юго-восток Албании и часть северо-западной Македонии входили в Паша-санджак в составе Османской империи; основными административно-территориальными единицами в рамках санджака были Костурская каза, Корчанская каза и каза Би(г)лишта [Горгиев 2009: 23].
4 Экзоэтнонимом арнаут (тур. Агпауи! 'албанец') жители Болгарии, южной и северо-восточной Македонии обозначали всех переселенцев «отъ Арнаутлукъ» (т. е. из Албании и западной Македонии) [Милетич 1901: 629; Яранов 1932: 63-65; Маринов 1960: 607]. Поэтому наличие на территории Болгарии поселений с названиями,
движение болгар, влахов и албанцев в центральные и восточные области Балканского полуострова [Жугра, Шарапова 1998: 117]. Самая ранняя и наиболее мощная волна миграции, к которой, по всей видимости, примкнули и предки албанцев Украины, датируется XV-XVI вв. По версии Д. Яранова, в этот период смешанная группа православных албанцев и славян из региона, совпадающего с нынешней юго-восточной Албанией (Корчанская каза в составе Паша-санджака; сегодня — краины Корча, Опар, Колонья) выдвинулась в Ресенскую котловину5, затем — в Битолу, а оттуда, вместе с потоком переселенцев из соседней Костурской казы, направилась в северо-восточную Болгарию [Яранов 1932: 87]. Здесь «арнаутами» были основаны с. Кара-Арнаут и Бей-Арнаут / Арнауткёй близ Разграда, а также (возможно, позднее) поселения в районе Провадии и Варны (см. карту в [Яранов 1932]). В их числе было и село Девня, часто упоминаемое в меморатах албанцев Украины как пункт, из которого их предки в начале XIX в. перешли на территорию Российской империи, и как прототип названия колонии Девнинское6. К настоящему времени албаноговорящего населения в северо-восточной Болгарии не осталось; на его бытование указывают лишь некоторые отрывочные, в том числе языковые, факты. Например, этимологи полагают, что болг. диал. кумбула, кумбулка 'мелкая дикая слива', отмеченное лишь в северо-восточных болгарских говорах, имеет албанское происхождение [Младенов 1987/2008: 237, 265].
Следующим этапом стало переселение албанцев из Болгарии в южную часть междуречья Прута и Днестра (Буджак, Южная Бессарабия). Массовое заселение этой территории «задунайскими» колонистами, среди которых численно преобладали болгары, происходило не сразу, поскольку Буджак с 1539 г. входил в
производными от арнаут (Арнаутито, Эски-Арнаутлар, Кара-Арнаут, Бей-Арнаут и др.), не обязательно означает, что в них было албаноязычное население [Жугра, Шарапова 1998: 117].
5 Современный албанский тоскский говор Ресена обнаруживает много параллелей с юго-востоком Албании [ADGjSh 2007, 2008].
6 «Арнауткьой или Бейарнаут — старо албанско население, заселено тук през първите времена на турско завоевание откъде югозападна Албания, наверно от места съседни на Костурско» [Милетич 1902: 142]. Что касается с. Девня, источники XVI — начала XVII в. не сообщают о наличии в нем какого-либо этнического элемента, кроме болгарского. На этом основании В. Маринов делает вывод о том, что албанцы пришли в северо-восточную Болгарию во второй половине XVII в. и основали рядом с болгарской Девней свое село с таким же названием [Маринов 1960: 594]. Л.В. Шарапова полагает, что до середины XVII в. в болгарском селе Девня мог возникнуть албанский квартал [Шарапова 1990: 115]. Милетич сообщает, что «в Девня <...> е имало някакви албанци (арна-ути), както и в съседните села Дерекьой, Добрина и Ески Арнаутлар, но и те се преселили заедно с българите в Русия, гдето техни потомци cera има в селата Волканещ и Каракурт до Болград» [Милетич 1902: 105].
состав Османской империи. Очевидно, что выходцы из-за Дуная «бежали с балканских земель Порты не для того, чтобы селиться на буджакские земли Порты — и там, и здесь православное население относилось к категории «неверных» и считалось «раей», «урум милети», «гяурами» [Грек 2010: 290]. Однако, как отмечает А. Клаус, болгары, греки, арнауты, сербы и др. «блуждали в степях Молдавии, Валахии и Бессарабии» до того, как Буджак вместе с Пруто-Днестровским междуречьем Молдавского княжества был присоединен к Российской империи по условиям Бухарестского мира 1812 г. и вся присоединенная территория стала именоваться Бессарабской областью [Клаус 1869: 295]. Следовательно, небольшие группы переселенцев могли начать освоение буджакских степей уже после отселения оттуда ногайских татар в 1807-1808 гг. П. Кеппен, публикуя собранные им сведения об инородцах на территории Европейской России, сообщает, что в 1809 или 1810 г. около 300 арнаутских (албанских) семей из села Девня / Деви, близ Варны, переправились через Галац в Бессарабию и были поселены в татарской деревне Чумай, на правой стороне рекиЯлпух (совр. Ялпуг) [Кеппен 1861: 1—2]. Впоследствии часть албанцев, вероятно, вернулась в Болгарию, а оставшиеся переселенцы после выхода в свет указа «о дарованш Болгарамъ правь колошальныхъ» от 29 декабря 1819 г. были наделены землей и с этого времени постоянно проживали в колонии Каракурт на левой стороне озера Ялпух (совр.
о
Ялпуг) у реки Сарлык . Еще одна масштабная волна переселения из-за Дуная возникла после русско-турецкой войны 1828-1829 гг., и вместе с многочисленными болгарами и гагаузами из сел юго-восточной и северо-восточной Болгарии в Бессарабию прибыли албанцы-«арнауты» из с. Кара-Арнаут близ Разграда [Мари-нов 1960: 603; Жугра, Шарапова 1998: 121]. К 1850 г. в колонии Каракурт насчитывалось 109 «арнаутских» семейств, состоящих из 1060 человек (всего в Бессарабии было 154 семейства, общей численностью 1328 человек); «постороннихъ
7 До начала XIX века в степях Южной Бессарабии и Приазовья проживали полукочевые ногайские племена [Скальковский 1848: 45-54].
8 По версии А.А. Скальковского, колония Каракурт основана в 1811 г. «близъ пепелища стараго Татар-скаго селен1я Каракурть, въ 1807 году опустЬвшаго... Албанцами, или Арнаутами, переселившимися сюда изъ Турцш во время войны 1808-1811 года» [Скальковский 1848: 65].
жителей тутъ съ ними находилось только 118 Болгаръ и 13 Малоросаянъ обоего пола» [Кеппен 1861: 2].
После Крымской войны 1853-1856 гг., по условиям Парижского договора, южная часть Бессарабии была присоединена к Молдавскому княжеству (в 1859 г. эта территория оказалась в составе Румынии, а в 1878 г. была возвращена России). Российские власти, заинтересованные в освоении приазовских степей, позволили колонистам из Южной Бессарабии переселиться в Бердянский уезд Таврической губернии (регион Приазовья). В 1861-1862 гг. на новые земли перешло «до 27,000 душъ болгаръ колонистовъ из Молдавш (т. е. с территории Южной Бессарабии, отошедшей к Молдавскому княжеству— ММ), турецкихъ болгаръ-гагаузовъ и видинцевъ» [Державин 1914: 11]. Вместе с ними в Приазовье переселилось 199 албанских семей из Каракурта, основавших на месте ногайских поселений колонии Георгиевка, Девнинское и Гаммовка (жители сел вплоть до настоящего времени используют в речи старые ногайские топонимы: Тюшки, Таз, Джандран).
Языковая ситуация в албанских селах Украины в XIX— начале XXI века9. Специфику языковой ситуации в исследуемых албанских селах в значительной степени определили этнокультурные и исторические процессы, протекавшие в Южной Бессарабии и Приазовье на протяжении XIX-XXI вв. При постоянном численном преобладании украинцев, население Южной Украины (в частности, указанных регионов) отличалось пестротой этнического состава. Среди поселенцев, в разное время прибывавших на новые земли, были русские, болгары, гагаузы (в официальной статистике их долгое время причисляли к «болгарам», несмотря на языковые различия), сербы, герцеговинцы, черногорцы, поляки, греки, заднестровские молдаване и другие восточнороманские группы (их так же, как и молдаван, зачастую называли «волохами») [Иванова, Чижикова 1979: 4].
В населении четырех исследуемых сел с самого начала преобладал албанский компонент. Село Каракурт / Жовтневое с момента основания и вплоть до
9 Ниже представлена обобщенная характеристика (этно)языковой ситуации в исследуемых селах на протяжении XIX-XXI вв., основанная на работах [Державин 1933; Котова 1956; Иванова, Чижикова 1979; Иванова 1981: Будина 1989; Жугра, Шарапова 1998; Новик 2003; Бичурина 2006 и др.], собственных наблюдениях автора и сообщениях информантов экспедиций 2005-2013 годов [ПМА 2005-2013]. Более детальное рассмотрение всего многообразия ситуаций, характерных для отдельных семей, а также языковых компетенций отдельных говорящих, представляет большой интерес, однако не является задачей настоящего исследования.
настоящего времени является полиэтничным: вместе с албанцами, составляющими большинство населения, в нем проживают болгары и гагаузы — потомки поселенцев первой половины XIX в., а также не столь многочисленные представители других этносов, обосновавшиеся здесь позже. Длительное этнокультурное сближение албанцев, болгар и гагаузов, которое привело к образованию в рамках села «единой культурной общности» [Иванова 1981: 100], способствовало развитию бытового многоязычия, не требующего использования некоторого (доминантного) идиома в качестве лингва франка. Чаще всего в раннем детстве выучивался язык родителей и соседей по махале (поначалу село делилось на достаточно однородные в этническом отношении кварталы, с течением времени становившиеся все более смешанными), а последующие производственные и бытовые межэтнические контакты позволяли в той или иной степени освоить языки «соседей». Развитию билингвизма внутри отдельных семей способствовали также межэтнические браки. В настоящее время двумя или тремя из числа языков основных этнических групп, проживающих в Жовтневом (албанцы, болгары, гагаузы), владеет в основном старшее и в меньшей степени среднее поколение местных жителей. Случаи, когда хотя бы один из этих языков выучивается представителями других этносов (в особенности новыми переселенцами), сегодня довольно редки — в отличие от ситуации, которая, по сообщениям информантов, характеризовала село еще в середине прошлого века.
Наиболее интенсивные контакты коренных жителей Каракурта с русскоязычным населением начались после окончания Второй мировой войны, когда территория Южной Бессарабии окончательно перешла в состав СССР. После войны в селе открылась школа-семилетка, где, помимо местных, преподавали и приезжие учителя, не знавшие локальных идиомов и говорившие только по-русски [Дерментли 2011: 96]. Абсолютная доминация русского языка в делопроизводстве, школе, СМИ, а также повышение социальной мобильности населения, связанное со службой в армии (для юношей) и возможностью получать образование в городе, способствовали лучшему овладению русским, а также его проникновению из «высоких» коммуникативных сфер в сферу повседневного общения,
при сохранении значимости локальных идиомов. При этом «приобщение» бессарабских колонистов к русскому языку через школу и церковь, по всей видимости, происходило уже во второй половине XIX — начале XX в. В колонии Каракурт, по данным на 1879 г., было «народное училище» [Там же: 56]; в 1882 г. в одном из частных домов открылась школа, а «в 1897 г. было открыто одноклассное училище, в котором обучалось 95 мальчиков и 87 девочек» [Там же: 59]10. В церквях, появлявшихся в бессарабских колониях в XIX в., богослужение велось на церковнославянском языке, однако некоторые из священных книг (например, Новый Завет) были переведены на болгарский, а «церковные поучения, которые все еще не были широко распространены на практике, читались как на болгарском, так и на русском языках» [Червенков 2005: 157]. Большинство священников этого периода были болгарами по происхождению, переселившимися в Бессарабию вместе со своими прихожанами (семинарское образование многие получали уже в России) [Там же]. В начале XX века в бессарабских колониях были не только болгарские, но и русские священники. Аналогичная ситуация, очевидно, сложилась и в Каракурте, где в 1817-1818 гг. была построена первая деревянная церковь [Дер-ментли 2011: 50, 58].
В периоды, когда Южная Бессарабия находилась в составе Молдавского княжества (1856-1859), княжества Румынии (1860-1878) и королевства Румынии (1918-1940), а также была занята румынскими и немецкими войсками (19411944), в школах региона велось преподавание румынского языка. Так, в сведениях за 1859-1860 гг. Каракурт упоминается в числе бессарабских колоний, в которых функционировали начальные школы и преподавались «чтение, письмо, начальное знание по грамматике, румынский язык с чтением и письмом» [Дерментли 2011: 54]. По свидетельствам информантов, румынский в каракуртской школе преподавали и в первой половине XX века. В результате некоторые жители Жовтневого 1920-1930-х гг. рождения владеют до определенной степени румынским языком,
10 В административном центре региона, г. Болграде, школу открыли в 1821 году. В 30-е годы XIX в. в ней преподавали чтение, письмо и арифметику на русском языке и «краткую священную историю» — на церковнославянском [Дерментли 2011: 54]. В 1841 г. Управлением задунайских переселенцев был издан указ о создании начальных школ с преподаванием на русском языке во всех бессарабских колониях (в 1841-1842 гг. было открыто 68 школ) [Там же]. По всей видимости, подобным образом преподавание осуществлялось и в школе Каракурта.
но в повседневном общении в рамках села он, судя по всему, никогда активно не использовался и не передавался следующим поколениям в качестве «родного» языка (одного из «родных» языков)11.
Несколько иначе складывалась ситуация в албанских селах Приазовья, которые первоначально были по преимуществу моноэтничными, за исключением Гам-мовки со смешанным албанско-гагаузским населением [Иванова 1981: 103-104]. Не исключено, однако, что иноэтничный (болгарский, гагаузский) элемент мог присутствовать в населении всех трех сел: вплоть до 30—40-х гг. прошлого века
албанцы Приазовья использовали в бытовом общении, наряду с албанским, бол-
12
гарскии и гагаузскии языки [Жугра, Шарапова 1998: 126] . По данным Н.В. Ко-товой на 1951 г.. албанцы Георгиевки. Девнинского и Гаммовки владели «также русским, некоторые— украинским языком» [Котова 1956: 256]; о распространении болгарского и гагаузского исследователь не упоминает. В настоящее время некоторые представители старшего поколения в с. Девнинское и Георгиевка сообщают, что знают в определенной степени болгарский язык, но активно им не пользуются.
Наряду с распространением русского как языка делопроизводства, СМИ и обязательного школьного образования, на специфику этноязыковой ситуации в албанских селах Приазовья повлияли события 30-х— начала 40-х годов XX в. В связи с резким сокращением численности населения, в Приазовье появилось много русскоязычных переселенцев (подробнее см. [Новик 2003]), и русский в исследуемых албанских селах стал приобретать все большее значение как язык межэтнического общения. «К середине 1940-х годов все жители сел, включая пожилых женщин, могли объясняться по-русски» [Иванова 1981: 104]. По наблюдениям О.Р. Будины, сделанным в Приазовье в 1970-1980-е гг., «если в начале
11 Ср определение родного языка, предложенное А М Певновым « для ребенка это язык, которому его способны обучить родители, для взрослого же человека это язык, которому он способен научить своих детей Необходимо уточнить, что обучение родному языку всегда происходит совершенно естественно и, как правило, неосознанно (причем с таким результатом, чтобы обучаемый смог впоследствии сам стать "учителем") Случается впрочем, и так, что у родителей разные родные языки — тогда у ребенка может быть два первых родных языка » [Певнов 2007 100]
12 Н С Державин отмечает, что в 20-30-е гг XX века в исследуемых селах вместе с албанским был широко распространен также гагаузский язык [Державин 1933 508] Вероятно, его наблюдения отразили ситуацию в cene Гаммовка, в котором осуществлялась полевая работа
1970-х гг. в албанских селениях еще встречались женщины старших возрастов, которые с трудом и в случае крайней необходимости изъяснялись по-русски, то в 1984 г. женщины преклонных лет даже в беседе между собой, как мы наблюдали, нередко переходили с родного языка на русский. Они объясняли это тем, что о некоторых вещах им легче говорить по-русски. С малолетними внуками и правнуками они также стараются говорить по-русски, считая, что иначе детям будет трудно учиться в школе» [Будина 1989: 87].
Современная языковая ситуация в албанских селах Украины характеризуется доминацией русского и (после 1991 г.) украинского языков в образовании, делопроизводстве и СМИ, а также преобладанием русского языка в сфере бытового общения (украинский в этой ситуации, как правило, не используется). Функционирование албанского говора, который до настоящего времени остается бесписьменным13, ограничено повседневным общением, причем в ряде случаев носители находят более удобным использование русского языка (подробнее о сферах употребления разных языков и роли титульного албанского языка на примере сел Приазовья см. [Бичурина 2006]). Албаноговорящее сообщество исследуемых сел характеризуется формированием «возрастного континуума компетенции»14. Говором лучше владеют представители старшего поколения, а компетенция молодых носителей, как правило, является неполной. В албанских селах Приазовья молодые люди и дети, по их собственному утверждению, способны понимать речь на говоре, но сами на нем обычно не говорят (могут произнести несколько отдельных слов и фраз). В албанских семьях села Жовтневое сохраняется возможность общения на говоре представителей разных поколений, включая молодое, что, по всей видимости, обеспечивает лучшую сохранность албанского говора по сравнению с Приазовьем. В целом, по наблюдениям исследователей, в албанских селах
13 В 1990-е годы в с. Жовтневое издавалась культурно-просветительская газета «Релиндя» / «Rilindja», где публикуемые тексты на говоре записывались в основном кириллицей, но были и попытки записи текстов стандартной албанской графикой. Кириллицей записывает свои произведения поэт Петр Мержев (с. Георгиевка), который пишет стихи на родном албанском говоре (подробнее о творчестве П.К. Мержева см. [Novik 2007]). Другие носители говора, при необходимости что-либо написать на нем, возникающей довольно редко, также используют русскую кириллическую графику.
14 Согласно K.B. Викторовой, «формирование возрастного континуума компетенции указывает на ситуацию языкового сдвига», наблюдаемую исследователем на материале малоянисольского диалекта румейского языка [Викторова 2006: 9].
и
Украины у молодежи сохраняется интерес к албанскому говору15, а также «существуют стереотипы, что старшие (пожилые люди, "старики") должны говорить на местном языке, они ближе "к корням", в то время как молодые — "к моде"» [Би-чурина 2006а: 268]16. Так, в селах Приазовья некоторые представители среднего поколения подчеркивают, что раньше общались по-русски, а с возрастом стали чаще переходить на албанский. Таким образом, «можно предположить, что с возрастом младшее поколение все больше будет использовать албанский как язык общения в селе» [Там же].
17
Говор албанцев Украины. Степень изученности вопроса . Первые материалы по фонетике, грамматике и лексике албанского говора Украины были собраны Н.С. Державиным, который в 1910 г. «обнаружил» албанцев в бессарабской колонии Каракурт, а в 1912 и 1923-1925 гг. занимался сбором материала по
18
языку и этнографии албанцев в приазовском с. Гаммовка .
Результаты изысканий Н.С. Державина, частью изложенные в статьях [Державин 1933, 1948], наиболее полно представлены в архиве ученого [ПФА 19291931, 1924, 1932, 1932-1933, 1948]19. Архивные материалы по говору албанцев
15 «...Представления о низком престиже албанского языка встречаются, в основном, у среднего поколения. Представители молодого поколения, напротив, проявляют к нему особый интерес: настаивая на значимости отличия албанцев от неалбанцев, они отводят роль символического маркера албанской этнической принадлежности именно албанскому языку» [Бичурина 2006: 88].
16 Феномен возврата к родному языку [Бахтин, Головко 2004: 130] характеризует также ситуацию в греческих селах Приазовья (на примере пос. Малоянисоль), определяемую как языковой сдвиг и описываемую на базе понятий доступа к языку и языковых установок говорящих. «Доступ к русскому языку сейчас гораздо шире, чем доступ к румейскому, хотя большинство жителей поселка имеют сейчас и доступ к румейскому языку, и многие из них, для которых русский — первый язык, имеют и мотивацию воспользоваться доступом к румейскому. Мотивацию обеспечивают, во-первых, высокая оценка румейского языка по шкале солидарности, во-вторых, представление о румейском как о "языке взрослых", на котором подросткам хочется говорить, чтобы почувствовать себя взрослыми» [Викторова 2006: 19-20].
17 О прошлом и настоящем этнографического и антропологического изучения албанских сел Украины, связанного с именами Н.С. Державина, Ю.В. Ивановой, О.Р. Будины, A.A. Новика, Ю.Вал. Ивановой-Бучатской, Д.С. Ермолина, A.C. Дугушиной и др. подробно см. [Ермолин 2012], с библиографией.
18 Об этом исследователь сообщает в своих записях: «...продолжая свои работы по обследованию болгарских колоний в Бердянском у. Таврич. губ., я побывал, между прочим, и в албанском селе Гаммовке, где в лице местного уроженца, албанца по происхождению, народного учителя Дм. Ф. Фучаджи я нашел ценного сотрудника и руководителя по изучению местного албанского говора и народных обычаев. <...> ...в моих записях лексического материала мне усердно помогала бабушка Дм. Ф. Фучаджи, обладавшая прекрасной памятью и прекрасным знанием албанского яз. Этим и ограничились мои албанские занятия в 1911 г. и только летом 1923 года <...> мне удалось организовать небольшой лингвистический кружок и вместе с ним провести свою плановую работу. В этот кружок вошли: 1) Дм. Ф. Фучаджи (дед и бабка— албанцы, отец— албанец, мать болгарка); 2) братья Данчевы Ник. и Иван Кирилл, (отец албанец, мать гагаузка); 3) Фед. Дм. и Анна Петр. Карапейчик (отец и мать албанцы); 4) Киризлиев Кирилл Дм. (отец болгарин, мать и жена — албанки); 5) Киризлиев Рад. Кир. (сын предыдущего, жена албанка)» [ПФА 1948: 4-6].
19 К архиву, включающему полевые записи, командировочные документы, черновики и машинопись статей и докладов Н.С. Державина об албанцах Украины, приложен также присланный на имя ученого черновик
Украины имеют по преимуществу дескриптивный характер и включают в себя: описание «звуковой системы» с фонетико-фонологической характеристикой звуков и примерами, отражающими их дистрибуцию; краткий очерк грамматики с образцами словоизменительных парадигм; достаточно обширный алфавитный список лексем говора («материалы для словаря»), снабженных переводом на русский язык и базовой грамматической информацией. К описанию прилагаются диалектные тексты: перевод нескольких рассказов из «Новой азбуки» JI.H. Толстого и текст песни "jani janaki" / «Яни Янаки», записанной гаммовским «народным учителем» Д.Ф. Фучаджи «от старика-албанца Симеона Степановича Жекова в с. Георгиевка» [ПФА 1948: 4-5].
Следующий этап лингвистического изучения албанских сел Украины начинается в 50-е гг. XX в. Ценность представляют публикации С. Ислями, подводящие итог поездке в албанские села Приазовья в 1949 г. совместно с Ю.В. Ивановой [Islami 1955, 1965]; результаты наблюдений над фонетикой говора, сделанных Н.В. Котовой в 1950-1954 гг. [Котова 1956]; историко-фонологические исследования на материале «бессарабского наречия албанского языка» О.С. Широкова [Широков 1961, 1962, 1964]. Публикации С. Ислями и Н.В. Котовой содержат в качестве приложения диалектные тексты, записанные в албанских селах Украины (у Н.В. Котовой тексты даны с переводом на русский язык) [Islami 1955: 169-180; Котова 1956: 275-287].
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Этнодемографическое развитие гагаузов Бессарабии в конце ХVIII - ХIХ вв.2002 год, кандидат исторических наук Радова, Ольга Константиновна
Арабские и персидские лексические заимствования в гагаузском языке1972 год, Сычева, Валентина Арсеньевна
Претериальная система говоров региона Преспа - македонского, албанского и арумынского2018 год, кандидат наук Макарова Анастасия Леонидовна
Старая Сербия в политике Белграда (1878 - 1912 гг.)2002 год, кандидат исторических наук Тимофеев, Алексей Юрьевич
Крымские болгары: основные этапы исторического развития: середина XVIII - начало XXI в.2012 год, кандидат исторических наук Калашникова, Светлана Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Морозова, Мария Сергеевна, 2013 год
ЛИТЕРАТУРА
1. АБГ 1958— Бернштейн С.Б., Четко Е.В., Зеленина Э.И. Атлас болгарских говоров в СССР / под ред. С.Б. Бернштейна. М.: Изд-во АН СССР, 1958. 109 л. карт.
2. Аргировски 1998— Аргировски М. Грцизмите во македонскиот ja3mc. CKonje: Институт за македонски ja3HK «Крсте Мисирков», 1998. 316 с.
3. Асенова 1989— АсеноваП. Балканско езикознание: основни проблеми на балканския езиков съюз. София: Наука и изкуство, 1989. 276 с.
4. Баскаков 1969— Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1969. 384 с.
5. Б ДА 1966— Български диалектен атлас (в четири тома). II. Северо-източна България / съставлен под ръководството на Ст. Стойков. София: Изд-во на Българската академия на науките, 1966. Част първа. Карти. 290 л. карт; Част втора. Статии, коментари, показалци. 160 с.
6. БДА2001 — Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I—III. Фонетика. Акцентология. Лексика / отг. ред. Ив. Кочев. София: Труд, 2001. 540 с.
7. БЕР 1971-2010 — Български етимологичен речник. Том I. А—3 / под ред. В.И. Георгиева. София: Изд-во на Българската академия на науките, 1971. 680 е.; Том II. Й-Крепя/ под ред. В.И. Георгиева. София: Изд-во на БАН, 1979. 740 с.; Том III. Kpéc-Мйнго/ под ред. В.И. Георгиева. София: Изд-во на БАН, 1986. 806 е.; Том IV. Минго-Падам / под ред. В.И. Георгиева, И. Дуриданова. София: Академично изд-во «Проф. Марин Дринов», 1995. 1004 е.; Том V. Падёж-Пуска / отг. ред. И. Дуриданов. София: Академично изд-во «Проф. Марин Дринов», 1999. 860 е.; Том VI. Пускам-Слов4р / под ред. М. Рачевой, Т.А. Тодорова. София: Академично изд-во «Проф. Марин Дринов», 2002. 887 е.; Том VII. Слово-Терясвам / отг. ред. Т.А. Тодоров. София: Академично изд-во «Проф. Марин Дринов», 2010. 975 с.
8. Бернштейн и др. 1958— Бернштейн С.Б., Чешко Е.В., Зеленина Э.И. Атлас болгарских говоров в СССР. Вступительные статьи. Комментарии к картам / под ред. С.Б. Бернштейна. М.: Изд-во АН СССР, 1958. 83 с.
9. Бичурина 2006 — Бичурина Н.М. Этническая самоидентификация и перспективы сохранения титульного языка (на примере албанской речевой общности Приазовья): дипломная работа. СПб., 2006. 100 с.
10. Бичурина 2006а— Бичурина Н.М. Отношение к языку как фактор сохранения титульного языка в качестве средства межличностной коммуникации // Коммуникация и конструирование социальных реальностей. Сборник научных статей Международной научно-практической конференции «Коммуника-ция-2006» / отв. ред. О.Г. Филатова. СПб., 2006. Ч. 1. С. 262-269.
11. Бондарко 1977 — Бондарко J1.B. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977. 175 с.
12. Будина 1989— Будина O.P. Этнокультурная ситуация в Приазовье (по материалам болгарских и албанских селений начала 1970-х и 1980-х годов)// Этнокультурные процессы в национально-смешанной среде / отв. ред. И.С. Гур-вич. М., 1989. С. 78-104.
13. Бахтин, Головко 2004 — Бахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия»: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004. 336 с.
14. Викторова 2006 — Викторова К.В. Языковые изменения в процессе языкового сдвига (на материале малоянисольского диалекта румейского языка): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2006. 24 с.
15. Викторова 2007 — Викторова К.В. Языковой сдвиг как социолингвистическое явление // Языковые изменения в условиях языкового сдвига / отв. ред. Н.Б. Бахтин. СПб.: Нестор, 2007. С. 59-85.
16. Воронина 1970— Воронина И.И. Синтаксические функции прилагательного в говоре албанцев Украины // Балканская филология (= Ученые записки ЛГУ. №343. Серия филологических наук. Вып. 73) / отв. ред. A.B. Десницкая. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970. С. 16-24.
17. Воронина, Шарапова 1976— Воронина И.И., Шарапова Л.В. О структуре генитивного словосочетания в говоре албанцев Украины // Грамматический
строй балканских языков: исследования по семантике грамматических форм: сборник статей / отв. ред. A.B. Десницкая. JL: Наука, 1976. С. 174-180.
18. Воронина, Шарапова 1997 — Воронина И.И., Шарапова JI.B. Некоторые особенности развития говора албанцев Украины // Материалы XXVI межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. 11-14 марта 1997 г. Вып. 3. Балканские чтения / отв. ред. Ф.А. Елоева, А.Ю.Русаков. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. С. 7-9.
19. Геров 1895-1908 — РЪчникъ на блъгарскый языкъ съ тлъкувание риниты на блъгарскы и на русскы . Събралъ, нарядилъ и на свЪтъ изважда Найденъ Ге-ровъ. Чясть прьва. А-Д. Пловдивъ: Дружествена Печатница «Съгласие», 1895. 398 е.; Чясть втора. Е-К. Пловдивъ: «Съгласие», 1897. 449 е.; Чясть третье. Л-О. Пловдивъ: «Съгласие», 1899. 440 е.; Чясть четвръта. П. Издадена подъ редакщпж-ък. на Т. Панчевъ. Пловдивъ: «Съгласие», 1901. 416 е.; Чясть пята. P-IA. Издадена подъ редакциь&тж на Т. Панчевъ. Пловдивъ: «Съгласие», 1904. 638 е.; Допълне-ние на българския р-Ьчникъ отъ Н. Геровъ. Събралъ, наредилъ и изтълкувалъ Т. Панчевъ. Пловдивъ: Печатница «Трудъ» на Петко БЪловЪждовъ, 1908. 336 с.
20. Грек 2010 — Грек И.Ф. Антропонимия «задунайских переселенцев» (последняя треть XVIII — начало XIX вв.) // Stratum plus. 2010. № 6. С. 289-340.
21. Груздева 2007 — Груздева Е.Ю. Языковая аттриция в системе языковых изменений // Языковые изменения в условиях языкового сдвига / отв. ред. Н.Б. Бахтин. СПб.: Нестор, 2007. С. 16-58.
22. Гюзелев 2004 — Гюзелев Б. Албанци в Източните Балкани / под ред. на В. Танкова. София: IMIR, 2004. 110 с.
23. Горгиев 2009 — Горгиев Д. Населението во македонско-албанскиот граничен nojac (XV—XVI век). Скопле: Институт за национална истори)а, 2009. 205 с.
24. Демко 1964— Демко Л.Я. Формальные критерии выделения грамматических категорий (на материале бессарабского наречия албанского языка) // Система языка и обучение речи (тезисы докладов на межвузовской конференции 2530 января 1965 г.) / отв. ред. О.С. Широков. Минск: МГПИИЯ, 1964. С. 161-162.
25. Демко 1968 — Демко Л.Я. О спряжении албанского глагола (на материале с. Каракурт) // Проблемы и методы изучения языков / отв. ред. В.В. Макаров. Минск: Вышэйшая школа, 1968. С. 7-15.
26. Демко 1970— Демко Л.Я. О категориях существительного албанского говора с. Каракурт // Вопросы общего и романо-германского языкознания / под ред. А.И. Киселевского и др. Минск: Изд-во БГУ, 1970. С. 40-62.
27. Демко 1970а— Демко Л.Я. Система склонения албанского говора с. Каракурт // Вопросы общего и романо-германского языкознания / под ред. А.И. Киселевского и др. Минск: Изд-во БГУ, 1970. С. 63-80.
28. Демко 1971 — Демко Л.Я. О некоторых особенностях глагольной системы албанского говора с. Каракурт // Вопросы филологии / под ред. А.И. Киселевского и др. Минск: Вышэйшая школа, 1971. Вып. 1. С. 60-66.
29. Демко 1972 — Демко Л.Я. Албанский говор с. Каракурт (фонетика, морфология имени и глагола): дис. ... канд. филол. наук. Л., 1972. 247 с.
30. Демко 1974 — Демко Л.Я. Албанский говор с. Каракурт (фонетика, морфология имени и глагола): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1974. 23 с.
31. Демко 1974а— Демко Л.Я. Особенности местоименной системы албанского говора с. Каракурт // Романское и германское языкознание / отв. ред. А.И. Киселевский. Минск: Вышэйшая школа, 1974. Вып. 4. С. 155-164.
32. Демко 1975— Демко Л.Я. Некоторые особенности эволюции албанского говора в иноязычном окружении // Общее и романо-германское языкознание (сборник научных трудов) / отв. ред. А.И. Киселевский. Минск: МГПИИЯ, 1975. С. 62-67.
33. Державин 1914 — Державин Н.С. Болгарские колонии в России (Таврическая, Херсонская и Бессарабская губернии). Материалы по славянской этнографии. София: Държавна печатница, 1914. 259 с.
34. Державин 1933 — Державин Н.С. Из исследований в области албанской иммиграции на территории бывшей России и УССР // Сборник в чест на проф. Л. Милетич за седемдесет годишнината от рождението му (1863-1933) / под ред. на Ст. Романски. София, 1933. С. 504-512.
35. Державин 1948 — Державин Н.С. Албанцы-арнауты на Приазовье Украинской ССР // Советская этнография. 1948. № 2. С. 156-169.
36. Дерментли 2011 — Дерментли А.К. Албанцы на Юге Бессарабии (конец XVIII в. — 90-е гг. XX в.). Льв1в: Укр. академ1я друкарства, 2011. 240 с.
37. Десницкая 1968 — Десницкая A.B. Албанский язык и его диалекты. Л.: Наука, 1968. 380 с.
38. Десницкая 1976 — Десницкая A.B. Эволюция диалектной системы в условиях этнического смешения (Из истории славяно-албанских языковых контактов) // Вопросы этногенеза и этнической истории славян и восточных романцев. Методология и историография / отв. ред. В.Д. Королюк. М.: Наука, 1976. С. 186— 197.
39. Десницкая 1984 — Десницкая A.B. Диалектология — основа исторического изучения албанского языка // Десницкая A.B. Сравнительное языкознание и история языков / отв. ред. В.П. Нерознак. Л.: Наука, 1984. С. 260-276.
40. Десницкая 1987— Десницкая A.B. Албанская литература и албанский язык / отв. ред. В.П. Нерознак. Л.: Наука, 1987. 296 с.
41. Десницкая 1987а— Десницкая A.B. К изучению латинских элементов в лексике балканских языков // Romano-Balcanica: вопросы адаптации латинского языкового элемента в балканском ареале / ред. A.B. Десницкая. Л.: Наука, 1987. С. 3-36.
42. Дмитриев 1962— Дмитриев Н.К. Фонетика гагаузского языка// Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков: сборник научных трудов. М.: Изд-во восточной литературы, 1962. С. 202-250.
43. Домосилецкая 2002— Домосилецкая М.В. Албанско-восточнороман-ский сопоставительный понятийный словарь. Скотоводческая лексика. СПб.: Наука, 2002. 615 с.
44. Домосилецкая и др. 1997 — Домосилецкая М.В., Жугра A.B., Клепикова Г.П. Малый диалектологический атлас балканских языков. Лексическая программа / отв. ред. C.B. Смирницкая. СПб., 1997. 75 с.
45. Ермолин 2011— Ермолин Д.С. Погребально-поминальная обрядность албанцев Буджака и Приазовья (вторая половина XIX— начало XXI вв.): дис. ... канд. ист. наук. СПб., 2011. 247 с.
46. Ермолин 2012— Ермолин Д.С. Этнографическое изучение албанцев Приазовья: этапы, итоги, перспективы// Этнографическое обозрение. 2012. № 1. С. 213-220.
47. Жугра 1978 — Жугра A.B. Типы маргинальных говоров албанского языка // Проблемы ареальных контактов и социолингвистики / отв. ред. A.B. Десниц-кая. Л.: Наука, 1978. С. 95-100.
48. Жугра 1998— Жугра A.B. Албанские соционимы и система терминов родства // Алгебра родства: родство, системы родства, системы терминов родства / отв. ред. В.А. Попов. СПб.: МАЭ РАН, 1998. Вып. 2. С. 24-29.
49. Жугра, Шарапова 1998 — Жугра A.B., Шарапова Л.В. Говор албанцев Украины // Этнолингвистические исследования. Взаимодействие языков и диалектов / отв. ред. Ю.К. Кузьменко. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1998. С. 117-151.
50. Зиндер 1979— Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979.
312 с.
51. Иванова 1981 — Иванова Ю.В. Тенденция развития этнических групп в многонациональной среде: На примере албанских поселений на юге Украины в XIX-XX в. // Советская этнография. 1981. № 4. С. 95-107.
52. Иванова 2000 — Иванова Ю.В. Албанские села в Приазовье. Этнографические наблюдения за пятьдесят лет // Итоги полевых исследований / отв. ред. З.П. Соколова. М., 2000. С. 40-53.
53. Иванова, Чижикова 1979— Иванова Ю.В., ЧижиковаЛ.Н. Из истории заселения Южной Украины // Культурно-бытовые процессы на юге Украины / отв. ред. Ю.В. Иванова. М.: Наука, 1979. С. 3-11.
54. Каминская 2000 — Каминская Л.Н. Акустические корреляты плавных сонантов современного албанского литературного языка // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. Вып. 1 (№ 2). С. 75-80.
55. Каминская 2002— Каминская Jl.Н. Акустические характеристики гласных албанского языка// Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. Вып. 4 (№ 26). С. 36-50.
56. Каминская 2012 — Каминская Л.Н. К вопросу о фонологической системе албанского говора села Георгиевка (Приазовье) // Современная албанистика: достижения и перспективы: сборник статей / ред. М.В. Домосилецкая, A.B. Жугра, М.С. Морозова, А.Ю. Русаков. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 161-170.
57. Кеппен 1861 — Кеппенъ П. Хронологическш указатель матер1аловъ для исторш инородцевъ Европейской Россш. Составленъ подъ руководствомъ П. Кеп-пена. Санкт-Петербургъ: въ типографш Императорской Академш Наукъ, 1861. 532 с.
58. Кисилиер 2009 — Язык и культура мариупольских греков. Том 1. Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001-2004 гг. / отв. ред. М.Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. 448 с.
59. Клаус 1869 — Клаус A.A. Наши колонш. Опыты и матер1алы по исторш и статистик^ иностранной колонизащи въ Россш. Выпускъ I. СПб.: въ типографш
B.В. Нусвальта, 1869. 549 с.
60. Котова 1956— КотоваН.В. Материалы по албанской диалектологии (албанские говоры Украины) // Ученые записки Института славяноведения / под ред. С.Б. Бернштейна. М.: Изд. АН СССР, 1956. Том XIII. С. 254-287.
61. Маслов 2005— Маслов Ю.С. Болгарский язык// Языки мира: Славянские языки / ред. A.M. Молдован, С.С. Скорвид, A.A. Кибрик. М.: Academia, 2005.
C. 69-102.
62. Маринов 1960 — Маринов В. Миналото на с. Девня, Провадийско, с ог-лед на «арнаутите» в Североизточна България // Езиковедско-етнографски изслед-вания в памет на акад. Стоян Романски / отг. ред. Вл. Георгиев. София: Българска академия на науките, 1960. С. 591-619.
63. МДАБЯ 2003-2013— Малый диалектологический атлас балканских языков. Пробный выпуск / под ред. А.Н. Соболева. München: Biblion Verlag, 2003. 358 с.; Серия лексическая. Том I. Лексика духовной культуры / под ред. А.Н. Соболева. München: Biblion Verlag, 2005. 432 с.; Том II. Человек. Семья / под ред. А.Н. Соболева. München: Biblion Verlag, 2006. 262 е.; Том III. Животноводство / под ред. А.Н. Соболева. СПб.: Наука; München: Otto Sagner Verlag, 2009. 664 c.; M.B. Домосилецкая. Том IV. Ландшафт / под ред. А.Н.Соболева. СПб.: Наука; München: Otto Sagner Verlag, 2010. 368 е.; M.B. Домосилецкая. Том V. Метеорология: погода, атмосферные явления, осадки / под ред. А.Н. Соболева. СПб.: Наука; München: Otto Sagner Verlag, 2012. 288 е.; Том VI. Полеводство. Огородничество / под ред. А.Н. Соболева. СПб.: Наука; München: Otto Sagner Verlag, 2013. 176 е.; Серия грамматическая, с преимущественным вниманием к структуре балканосла-вянских языков. Том I. Категории имени существительного / под ред. А.Н. Соболева. München: Biblion Verlag, 2005. 280 с.
64. Менская 1975 — Менская Т.Б. Наблюдения над залогом турецких заимствований в болгарском языке // Славянское и балканское языкознание. Проблемы интерференции и языковых контактов / отв. ред. Т.П. Клепикова. М.: Наука, 1975. С. 138-160.
65. Милетич 1901 — Милетичъ Л.Г. «АрнаутигЬ» въ Силистренско и следи отъ носовки въ тЬхния езикъ // Периодическо списание на Българското книжовно дружество в София. 1901. Кн. LXI. С. 623-666.
66. Милетич 1902 — Милетичъ Л.Г. Старото българско население в Северо-източна България. София: Държавна печатница, 1902. 222 с.
67. Младенов 1987/2008 — Младенов М. Ареална характеристика на романски елементи в българските диалекти // Младенов М. Диалектология. Балканистика. Етнолингвистика. Лингвистично наследство. София: Университетско изд-во «Св. Климент Охридски», 2008. С. 236-280.
68. Младенов 1991/2008— Младенов М. Ареална характеристика на гръц-ките заемки в българските диалекти // Младенов М. Диалектология. Балкани-
стика. Етнолингвистика. Лингвистично наследство. София: Университетско изд-во «Св. Климент Охридски», 2008. С. 211-234.
69. Младенова 2006 — Младенова Д. Звездното небе над нас. Етнолингви-стично изследване на балканските народни астроними. София: Академично изд-во «Проф. Марин Дринов», 2006. 421 с.
70. Морозова 2008 — Морозова М.С. Глагольная система в говоре албанцев Приазовья (села Георгиевка, Девнинское). Образование и употребление глагольных форм: дипломная работа. СПб., 2008. 137 с.
71. Морозова 2010— Морозова М.С. Именная система говора албанцев Приазовья (села Георгиевка, Девнинское): выпускная квалификационная работа магистра филологии. СПб., 2010. 158 с.
72. Морозова 2012— Морозова М.С. Глагольная система говора албанцев Украины // Современная албанистика: достижения и перспективы: сборник статей / ред. М.В. Домосилецкая, A.B. Жугра, М.С.Морозова, А.Ю.Русаков. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 252-274.
73. Новик 2003 — Новик A.A. Свадебная обрядность у албанцев Приазовья (по материалам экспедиций последних лет) // Университетские Петербургские Чтения. 300 лет Северной столице / под ред. Ю.В. Кривошеева, М.В. Ходякова. СПб.: Изд-во «Знаменитые универсанты», 2003. С. 751-758.
74. Новик 2010— Новик A.A. Самосознание албанцев Украины: к вопросу этнонима (полевые материалы 1998-2008 гг.) // Материалы полевых исследований МАЭ РАН / отв. ред. Е.Г. Федорова. СПб.: МАЭ РАН, 2010. Вып. 10. С. 57-76.
75. Новик 2011— Новик A.A. Самосознание албанцев Украины: исторический, лингвистический и экстралингвистический контексты // Этнографическое обозрение. 2011. № 5. С. 75-90.
76. Певнов 2007 - Певнов A.M. Язык на грани смены // Языковые изменения в условиях языкового сдвига / отв. ред. Н.Б. Бахтин. СПб.: Нестор, 2007. С. 99-114.
77. Покровская 1996— Покровская JI.А. Гагаузский язык// Языки мира: Тюркские языки / отв. ред. Э.Р. Тенишев. М.: Институт языкознания РАН; Бишкек: Изд. дом «Кыргызстан», 1996. С. 224-234.
78. Руднева 2012— Руднева Е.А. Система терминов родства в албанском говоре села Георгиевка// Современная албанистика: достижения и перспективы: сборник статей / ред. М.В. Домосилецкая, A.B. Жугра, М.С. Морозова, А.Ю. Русаков. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 352-362.
79. Русаков 1998 — Русаков А.Ю. Севернорусский диалект цыганского языка: интерференция и переключение кодов // Этнолингвистические исследования. Взаимодействие языков и диалектов / отв. ред. Ю.К. Кузьменко. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1998. С. 162-191.
80. Русаков 2004 — Русаков А.Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе): дис. ... докт. филол. наук. СПб., 2004. 106 с.
81. Русаков 2004а— Русаков А.Ю. Албанский язык: между Востоком и Западом // Доклады российских ученых: IX конгресс по изучению стран Юго-Восточной Европы (Тирана, 30.08. — 03.09.2004)/ отв. ред. В.К. Волков, А.Ю. Русаков. СПб.: Наука, 2004. С. 259-274.
82. Русаков 2007 — Русаков А.Ю. Славянские языки на Балканах: аспекты контактного взаимодействия // Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Материалы круглого стола / отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: ПРОБЕЛ-2000, 2007. С. 77-89.
83. Русаков 2013 — Русаков А.Ю. Некоторые изоглоссы на албанской диалектной карте (к вопросу о возникновении и распространении балканизмов албанского языка) // Исследования по типологии славянских, балтийских и балканских языков (преимущественно в свете языковых контактов) / отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. СПб.: Алетейя, 2013. С. 113-174.
84.Русаков, Соболев 2008—Русаков А.Ю., Соболев А.Н. Субстанциально-функциональная теория балканского языкового союза и славянские языки: до-
клад. XIV Международный съезд славистов (Охрид, Македония, 10-16 сентября 2008). СПб.: Наука, 2008. 40 с.
85. Савицка2012— СавицкаИ. Общая характеристика албанской фонетики // Современная албанистика: достижения и перспективы: сборник статей / ред. М.В. Домосилецкая, A.B. Жугра, М.С. Морозова, А.Ю. Русаков. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 363-378.
86. Селищев 1931 — Селищев A.M. Славянское население в Албании. София: Типография П. Глушкова, 1931. 352 с.
87. Скальковский 1848— Скальковский A.A. Болгарсюя колоши въ Бесса-рабш и Новороссшскомъ краЪ. Одесса: въ типогр. Т. Неймана и К0, 1848. 156 с.
88. Соболев 1990— Соболев А.Н. Заметки о падежном синтаксисе сербохорватских говоров контактных зон// 1ужнословенски филолог. Београд, 1990. Кн>. XLVI. С. 13-28.
89. Соболев 2001 — Соболев А.Н. Балканская лексика в ареальном и аре-ально-типологическом освещении // Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 59-93.
90. Соболев 2006 — Соболев А.Н. Славянские заимствования в балканских диалектах. II. Южноарумынский говор Пинда // Исследования по славянской диалектологии. 12. Ареальные аспекты изучения славянской лексики: сборник статей/ отв. ред. Г.П.Клепикова, А.А.Плотникова. М.: Институт славяноведения РАН, 2006. С. 37—44.
91. Соболев 2007 — Соболев А.Н. Греческое грамматическое влияние на современный южноарумынский говор Пинда // Восток и Запад в балканской картине мира. Памяти Владимира Николаевича Топорова / ред. Т.Н. Свешникова, И.А. Седакова, Т.В. Цивьян. М.: Индрик, 2007. С. 201-209.
92. Соболев и др. 1997 — Соболев А.Н., Воронина И.И., Лопашов Ю.А., Русаков А.Ю. Малый диалектологический атлас балканских языков. Синтаксическая программа. СПб.: ИЛИ РАН, 1997. 138 с.
93. Стойков 1993— Стойков Ст. Българска диалектология/ под ред. на М. Младенов. Трето издание. София: Изд-во на Българската академия на науките, 1993.426 с.
94. Сытов 1975 — Сытов А.П. Глагольные инновации и архаизмы в говоре албаноязычных поселений Украины // Лингвистические исследования. Вопросы строя индоевропейских языков / отв. ред. Т.М. Николаева. М.: Наука, 1975. Ч. 1. С. 136-150.
95. Сытов 1979— Сытов А.П. Категория адмиратива в албанском языке и ее балканские соответствия // Проблемы синтаксиса языков балканского ареала / ред. A.B. Десницкая. Л.: Наука, 1979. С. 90-125.
96. Узенева 2006 — Узенева Е.С. Лексика народной культуры трех сел Северной Болгарии//Исследования по славянской диалектологии. 12. Ареальные аспекты изучения славянской лексики: сборник статей / отв. ред. Г.П. Клепикова, A.A. Плотникова. М.: Институт славяноведения РАН, 2006. С. 95-113.
97. Цивьян 1979 — Цивьян Т.В. Синтаксическая структура балканского языкового союза. М.: Наука, 1979. 304 с.
98. Червенков 2005 — Червенков H.H. Создание церквей в болгарских колониях Бессарабии в первой половине XIX века // Православные храмы в болгарских и гагаузских селениях юга Украины и Молдовы / ред. И.М. Пушков. Бол-град: Одесский областной центр болгарской культуры в г. Болграде, 2005. Вып. 1. С. 146-160.
99. Шабашов 1998 — Шабашов A.B. Система родства албанцев. 2. Система родства албанцев Украины// Записки исторического факультета. Одесса, 1998. Вып. 7. С. 20-25.
100. Шабашов 2002— Шабашов A.B. Гагаузы: система терминов родства и происхождение народа. Одесса: Астропринт, 2002. 744 с.
101. Шарапова 1976 — Шарапова Л.В. Грамматический род имени существительного в говоре албаноязычных поселений Украины // Грамматический строй балканских языков: исследования по семантике грамматических форм / отв. ред. A.B. Десницкая. Л.: Наука, 1976. С. 105-125.
102. Шарапова 1990— Шарапова Л.В. Албаноязычные поселения Болгарии и Украины // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона.
Ч. 1: Новогреческий, албанский, романские языки / отв. ред. А.В. Десницкая. Д.: Наука, 1990. С. 114-125.
103. Широков 1962 — Широков О.С. Происхождение бессарабских албанцев (опыт глоттохронологии) // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1962. № 4. С. 26-36.
104. Широков 1964 — Широков О.С. О соотношении фонологической системы и частотности «фонем» (На материале албанского литературного языка и его бессарабского наречия) // Вопросы языкознания. 1964. № 1. С. 53-60.
105. ЭССЯ 1974-2008— Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 1-34 / под ред. О.Н. Трубачева, А.Ф. Журавлева. М.: Наука, 1974-2008. 34 т.
106. Яранов 1932— Ярановъ Д. Преселническо движение на българи от Македония и Албания къмъ източнитЬ български земи презъ XV до XIX въкъ // Македонски прегледъ. Год. VII. Кн. 2, 3. София: Типография П. Глушкова, 1932. С. 63-118.
107. Av8piéTT| 1951/1995— Av6piœxr| N.n. Етицо^оугко Ac^ikô xrjç Koivr|ç Neo£ÀAx|vikt|ç. 3n ек5оог| |i£ ôiopOcoosiç Kai 7tpoG0fiK£<; xou cruyypcKpéa (ln ек5оат|, AOfjva, 1951). 08aoaÀ,ovÎKT|: А.П.0, 1995. 437 a.
108. ADGjSh 2007-2008— Atlasi dialektologjik i gjuhës shqipe / Gjinari J., Beci В., Shkurtaj Gj., Gosturani Xh. Vëllimi I. Napoli: Universita degli studi di Napoli l'Orientale; Tiranë: Akademia e shkencave e Shqipërisë, 2007. 464 f.; Vëllimi II. Napoli: Universita degli studi di Napoli l'Orientale; Tiranë: Akademia e shkencave e Shqipërisë, 2008. 602 f.
109. Aikhenvald 2002 — Aikhenvald A.Y. Language Obsolescence: Progress or Decay? The emergence of new grammatical categories in 'language death' // Language Endangerment and Language Maintenance // ed. by D. Bradley, M. Bradley. London: RoutledgeCurzon, 2002. P. 144-155.
110. Aikhenvald 2006— Aikhenvald A.Y. Grammars in contact: A cross-linguistic perspective // Grammars in Contact: A Cross-Linguistic Typology (= Explora-
tions in Linguistic Typology, vol. 4) / ed. by A.Y. Aikhenvald, R.M.W. Dixon. Oxford: Oxford University Press, 2006. P. 1-66.
111. Beci 2002 — Beci B. Dialektet e shqipes dhe historia e formimit te tyre. Tirane: Dituria, 2002. 97 f.
112. Bichurina 2013 — Bichurina N. Le nom d'idiome et la substitution linguistique: les Albanais d'Ukraine // Cahiers de 1'ILSL. 2013. № 35. P. 139-155.
113. Buchholz, Fiedler 1987— Buchholz O., Fiedler W. Albanische Grammatik. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987. 582 s.
114. Campbell 1993 — Campbell L. On proposed universals of grammatical borrowing // Historical Linguistics 1989: Papers from the 9th International Conference on Historical Linguistics / ed. by H. Aertsen, R. Jeffers. Amsterdam: John Benjamins, 1993. P. 91-109.
115. Campbell, Muntzel 1989/1992 — Campbell L., Muntzel M. C. The structural consequences of language death// Investigating obsolescence: studies in language contraction and death (= Studies in the social and cultural foundations of language, 7) / ed. by N.C. Dorian. First published 1989. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P. 181-196.
116. Crystal 2000/2003— Crystal D. Language Death. First published 2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 198 p.
117. £abej 1955 — £abej E. Gjon Buzuku// Buletin per shkencat shoqerore. 1955. №2. F. 71-100.
118. £abej 1958 — Qabej E. Diftongje e grupe zanoresh te shqipes // Buletin i Universitetit shteteror te Tiranes. Seria Shkencat Shoqerore. 1958. № 3. F. 71-88.
119. Qabej 1975— £abej E. Histori gjuhesore dhe strukture dialektore e arberishtes se Italise // Studime filologjike. 1975. № 2. F. 51-69.
120. £abej 1976-2006— £abej E. Studime etimologjike ne fiishe te shqipes. Bleu I. Hyrja. Tirane: Akademia e Shkencave e RPS te Shqiperise: Shtypshkronja "Mi-hal Duri", 1982. 343 f.; Bleu II. A-B. Tirane: Akademia e Shkencave e RPS te Shqiperise: Shtypshkronja "Mihal Duri", 1976. 618 f.; Bleu IV. Dh-J / pergat. per shtyp nga S. Mansaku dhe A. Omari. Tirane: Akademia e Shkencave e Republikes se Shqiperise,
1996. 622 f.; Bleu VI. N-Rr / pergat. per botim nga S. Mansaku, A. Omari dhe B. Qa-bej. Tirane: Akademia e Shkencave e Republikes se Shqiperise, 2002. 520 f.; Bleu VII. S-Zh / pergat. per botim nga S. Mansaku, A. Omari dhe B. Qabej. Tirane: Akademia e Shkencave e Republikes se Shqiperise: ILAR, 2006. 434 f.
121. Cabej 1976a— £abej E. Studime Gjuhesore. I. Studime etimologjike ne fushe te shqipes. A-O. Prishtine: Rilindja, 1976. 392 f.
122. Qabej 1976b— Qabej E. Studime Gjuhesore. II. Studime etimologjike ne fushe te shqipes. P-ZH. Prishtine: Rilindja, 1976. 511 f.
123. Qabej 1976c— Qabej E. Studime Gjuhesore. III. Hyrje ne historine e gjuhes shqipe. Fonetika historike e shqipes. Parashtesat— Prapashtesat— Shumesi i singularizuar. Prishtine: Rilindja, 1976. 412 f. ,
124. Demiraj 1981 — Demiraj Sh. Rreth diftongimit te o-se ne gjuhen shqipe // Studime filologjike. 1981. № 3. F. 5-20.
125. Demiraj 1985 — Demiraj Sh. Gramatike historike e gjuhes shqipe. Tirane: Shtepia botuese "8 nentori", 1985. 1168 f.
126. Demiraj 1996 — Demiraj Sh. Fonologjia historike e gjuhes shqipe. Tirane: TOENA, 1996. 336 f.
127. Dizdari 2005— Dizdari T.N. Fjalor i orientalizmave ne gjuhen shqipe. Rreth 45.000 fjale me prejardhje nga gjuhet turke, arabe dhe perse. Tirane: Instituti shqiptar i mendimit dhe i qyteterimit islam, 2005. 1202 f.
128. Domi, Shuteriqi 1965— Domi M., Shuteriqi Dh. Nje veshtrim mbi te folmen shqipe te Mandrices // Studime Filologjike. 1965. № 2. F. 103-120.
129. Domosileckaya 1993 — Domosileckaya M.V. Vocabulary of the Albanian dialect in the Ukraine// The 1st Congress of Dialectologists and Geolinguists. 26-29 April 1993, Budapest (Hungary): abstracts of scholarly papers. Budapest, 1993. P. 3445.
130. Dorian 1981 — Dorian N.C. Language Death. The life cycle of a Scottish Gaelic dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981. 206 p.
131. Dorian 1993 — Dorian N.C. Internally and externally motivated change in language contact settings: doubts about dichotomy // Historical Linguistics: Problems and Perspectives / ed. by C. Jones. London: Longman, 1993. P. 131-154.
132. Dressier 1988— DresslerW. Language death// Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. 4. Language: The Socio-cultural Context. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. P. 184-192.
133. Friedman 1999— Friedman V. Evidentiality in the Balkans// Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / hrsg. U. Hinrichs. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 519-544.
134. Gjinari 1957 — Gjinari J. Nje veshtrim mbi te folmet e Oparit // Buletin i Universitetit Shteteror te Tiranes. Seria e shkencave shoqerore. 1957. № 1. F. 134-166.
135. Gjinari 1958— Gjinari J. E folmja e Skraparit// Buletin i Universitetit shteteror te Tiranes. Seria e shkencave shoqerore. 1958. № 1. F. 86-107.
136. Gjinari 1960 — Gjinari J. Mbi te folmen e krahines se Devollit // Buletin i Universitetit Shteteror te Tiranes. Seria e shkencave shoqerore. 1960. № 4. F. 103-137.
137. Gjinari, Shkurtaj 2000— Gjinari J., Shkurtaj Gj. Dialektologjia / red. M. Mato. Ribotim. Tirane: Shtepia botuese e librit universitär, 2000. 462 f.
138. Haebler 1959— HaeblerCl. Zu den Pronomina im ukraino-albanischen Dialekt / Münchener Studien zur Sprachwissenschaft. 1959. Heft 15. S. 85-100.
139. Haebler 1965 — Haebler Cl. Grammatik der albanischen Mundart von Salamis (= Albanische Forschungen, band 3). Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1965. 178 s.
140. Hamp 1970 — Hamp E.P. The Diphtongs of Mandrica // EanicaHCKO e3HKO-3HaHHe. Linguistique Ballkanique. 1970 (XIV). № 2. C. 21-25.
141. Hamp 1989/1992— Hamp E.P. On signs of health and death// Investigating obsolescence: studies in language contraction and death (= Studies in the social and cultural foundations of language, 7)/ ed. by N.C.Dorian. First published 1989. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P. 197-210.
142. Haspelmath 2009— Haspelmath M. Lexical borrowing: Concepts and issues // Loanwords in the world's languages: a comparative handbook / ed. by M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: Walter de Gruyter, 2009. P. 35-54.
143. Hinrichs 1999 — Hinrichs U. Die sogenannten 'Balkanismen' als Problem der Südosteuropa-Linguistik und der allgemeinen Sprachwissenschaft // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / hrsg. U. Hinrichs. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 429462.
144. Hinrichs 1999a— Hinrichs U. Der Einfluß des Slavischen in Südosteuropa // Handbuch der Südosteuropa-Linguistik / hrsg. U. Hinrichs. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 619-648.
145. Islami 1955 — Islami S. Material gjuhësor nga kolonitë shqiptare të Ukrai-nës // Buletin për shkencat shoqërore. 1955. № 2. F. 163-181.
146. Islami 1965 — Islami S. Materiel linguistique sur les colonies albanaises d'Ucraine // Studia albanica. 1965. № 2. P. 165-187.
147. Jokl 1931-1932 — Jokl N. Zur Geschichte des alb. Diphthongs -ua-, -ue- Il Indogermanische Forschungen. 1931. №49. S. 274-300; Indogermanische Forschungen. 1932. № 50. S. 33-58.
148. Koptjevskaja-Tamm 2001 — Koptjevskaja-Tamm M. Adnominal possession // Language Typology and Language Universals: an International Handbook. Vol. 2 / ed. by M. Haspelmath et al. Berlin, New York: de Gruyter, 2001. P. 960-969.
149. Koptjevskaja-Tamm 2003— Koptjevskaja-Tamm M. Possessive noun phrases in the languages of Europe // The Noun Phrase Structure in the Languages of Europe / ed. by F. Plank. Berlin, New York: de Gruyter, 2003. P. 621-722.
150. Lindstedt 2000— LindstedtJ. Linguistic Balkanization: contact-induced change by mutual reinforcement// Languages in Contact (= Studies in Slavic and General Linguistics, vol. 28) / ed. by D.G. Gilbers et al. Amsterdam, Atlanta (GA): Rodopi, 2000. P. 231-246.
151. Matras 1998 — Matras Ya. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing // Linguistics. 1998. Vol. 36. № 2. P. 281-331.
152. Matras 2007— Matras Ya. The borrowability of structural categories// Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective / ed. by Ya. Matras, J. Sakel. The Hague: Mouton de Gruyter, 2007. P. 31-73.
153. Miseska-Tomic 2006— Miseska-Tomic O. Balkan Sprachbund Morpho-syntactic Features. Dordrecht: Springer, 2006. 754 p.
154. Musliu, Dauti 1996 — Musliu S., Dauti D. Shqiptaret e Ukraines. Udheper-shkrime dhe punime shkencore. Shkup: Shkupi, 1996. 208 f.
155. Novik 2007 — Novik A. Koha ne veprimtarine e shkrimtareve shqiptare te
Ukraines // Seminari nderkombetar per gjuhen, letersine dhe kulturen shqiptare. Materi-
%
alet e punimeve te Seminarit XXVI Nderkombetar per Gjuhen, Letersine dhe Kulturen Shqiptare. Prishtine, gusht 2007 / kryered. I. Badallaj. Prishtine, 2007. Veil. 2. F. 177184.
156. Orel 1998— Orel V.A. Albanian Etymological Dictionary. Leiden, Boston, Köln: Brill, 1998. 705 p.
157. Orel 2000 — Orel V.A. Concise Historical Grammar of the Albanian Language: Reconstruction of Proto-Albanian. Leiden, Boston, Köln: Brill, 2000. 332 p.
158. Saragi 2011 — Sara?i A. E folmja e Devollit (Sprove etnosociolingvistike). Ne kerkim te grades "doktor". Tirane, 2011. 233 f.
159. Sasse 1991 — Sasse H.-J. Arvanitika. Die albanischen Sprachreste in Griechenland. Teil 1. Wiesbaden: Harrassowitz, 1991. 547 s.
160. Sasse 1992— Sasse H.-J. Theory of language death// Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa/ ed. by M. Brenzinger. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992. P. 7-30.
161. Sasse 1992a— Sasse H.-J. Language decay and contact-induced change: similarities and differences // Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa / ed. by M. Brenzinger. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992. P. 59-80.
162. Skok 1971-1973 — SkokP. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika/ red. M. Deanovic, Lj. Jonke. Knjigaprva. A-J. Zagreb: Jugoslavenska Akade-mija znanosti i umjetnosti, 1971. 789 s.; Knjigadruga. K-poni. Zagreb: Jugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti, 1972. 702 s.; Knjigatreca. poni-Z. Zagreb: Jugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti, 1973. 695 s.
163. Sokolova 1983— SokolovaB. Die albanische Mundart von Mandritsa (= Balkanologische Veröffentlichungen 6 / hrsg. von N. Reiter). Wiesbaden: Harrassowitz, 1983. 232 s.
164. Svane 1992— Svane G. Slavische Lehnwörter im Albanischen (= Acta Jutlandica LXVIII, Humanistische Reihe 67). Oxford: The Alden Press: Aarhus University Press, 1992. 346 s.
165. Shuteriqi 1965— Shuteriqi Dh.S. Fshati shqiptar i Bullgarise, Mandrica. Studim dhe tekste // Studime Filologjike. 1965. № 1. F. 103-141.
166. Thomason, Kaufman 1988 — Thomason S.G., Kaufman T. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley, Los Angeles: University of California Press, 1988. 411 p.
167. Thomason 2001 — Thomason S.G. Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001. 310 p.
168. Trudgill 1977 — Trudgill P. Creolization in reverse: reduction and simplification in the Albanian dialects of Greece // Transactions of the Philological Society. 1976-1977. Vol. 75, Issue 1. P. 32-50.
169. Trudgill, Tzavaras 1977— Trudgill P., Tzavaras G.A. Why Albanian-Greeks are not Albanians: language shift in Attica and Biotia // Language, Ethnicity and Intergroup Relations (= European Monographs in Social Psychology 13) / ed. by H. Giles. London: Academic Press, 1977. P. 171-184.
170. Tsitsipis 1998— Tsitsipis L.D. A linguistic Anthropology of Praxis and Language Shift: Arvanitika (Albanian) and Greek in Contact (= Oxford studies in language contact). Oxford: Clarendon Press, 1998. 175 p.
171. Voronina et al. 1996— Voroninal., Domosileckaja M., SharapovaL. E folmja e shqiptareve te Ukraines / perkthyes M. Vejzaj. Shkup: Shkupi, 1996. 208 f.
172. Weinreich 1953/1979 — Weinreich U. Languages in Contact: Findings and Problems. Ninth printing. The Hague: de Gruyter: Mouton Publishers, 1979. 148 p.
173. Xha?ka 1958 — Xha?ka V. Nje shikim mbi te folmen e krahines se Devo-llit// Buletini i Universitetit Shteteror te Tiranes. Seria e shkencave shoqerore. 1958. № 2. F. 196-209.
174. Ylli 1987— Ylli Xh. Rreth trajtimit te derisotem te huazimeve sllave te shqipes // Studime filologjike. 1987. № 2. F. 117-133.
175. Ylli 1997— Ylli Xh. Das slavische Lehngut im Albanischen. l.Teil. Lehnwörter. München: Verlag Otto Sagner, 1997. 344 s.
Архивные источники
176. AOE МАЭ 2012 — Ермолин Д.С. Приазовский отряд. Полевые записи. 2012 г. // Архив отдела европеистики МАЭ РАН.
177. ПМА 2005-2013— Морозова М.С. Экспедиции в албанские села Украины. Полевые записи. 2005-2013 гг. Личный архив автора.
178. ПФА 1923-1931 — Державин Н.С. Материалы о научных поездках Н.С. Державина в Бердянский и Мелитопольский районы Екатеринославской губ. (Крымск. АССР) и Украину для изучения албанских, болгарских и греческих колоний. 1923-1927, 1929, 1931 г. //ПФАРАН. Ф. 827. Оп. 1. № 733. 107 л.
179. ПФА 1924 — Державин Н.С. «Албанские колонии на Украине. Материалы по этнографии и языку». Доклад, читанный в Яфетическом Институте РАН. 3.10.1924 г. Черновики и материалы. 1924г. //ПФА РАН. Ф. 827. Оп. 1. № 113. 190 л.
180. ПФА 1932— Державин Н.С. «Албанцы-арнауты». Статья (два варианта). Черновики и машинопись. 1932 г. // ПФА РАН. Ф. 827. Оп. 1. № 684. 74 л.
181. ПФА 1932-1933 — Державин Н.С. Статья «Из истории исследований в области албанской иммиграции на территории б. России и УССР». Черновик, библиографии. 1932-1933 г. // ПФА РАН. Ф. 827. Оп. 1. № 685. 13 л.
182. ПФА 1948 — Державин Н.С. Материалы к работе «Албанцы-арнауты на Приазовье Украинской ССР». 1948 г. // ПФА РАН. Ф. 827. Оп. 1. № 688. 411 л.
153
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.