Функционирование фразеологических единиц в башкирской художественной литературе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Нургалина, Халида Бариевна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 159
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Нургалина, Халида Бариевна
Введение.
Глава I. Проблема определения фразеологизма в современной лингвистике.
§ 1. Современное русское языкознание о фразеологии.
§ 2. Степень изученности фразеологии в тюркологии.
§ 3. Стилистические разряды фразеологизма.
§ 4. Стилистическое значение и функции фразеологических единиц
§5. Фразеология как средство художественной выразительности.
Глава 2. Стилистический аспект фразеологии и языка писателя
§ 1. Вводные замечания.
§ 2. Стилистические пласты фразеологизмов.
2.1. Книжные фразеологизмы.
2. 2. Разговорные фразеологизмы.
2.3. Просторечные фразеологические единицы.
Глава 3. Стилистическое использование фразеологизма в тексте.
§ 1. Конкретизация значения фразеологизма путем расширения, увеличения его лексического состава.
§2. Распространение лексического состава фразеологизма.
§ 3. Усечение и эллиптическое употребление фразеологизмов.
§4. Фразеологические синонимы и варианты.
§5. Индивидуально = авторские преобразования.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Фразеология кумыкского языка в сравнительном освещении2002 год, доктор филологических наук Абдуллаева, Айшат Заирхановна
Стилеобразующая роль коннотативных фразеологических единиц в драматургии А. Вампилова2012 год, кандидат филологических наук Овсянникова, Анна Владимировна
Фразеологические обороты и их стилистические функции в мемуарах второй половины XVIII века2008 год, кандидат филологических наук Редькина, Наталья Сергеевна
Стилистическая дифференциация лексико-фразеологических и грамматических средств осетинского языка2007 год, доктор филологических наук Цопанова, Рита Георгиевна
Лингвопрагматическая характеристика бурятских фразеологических единиц: Газетно-публицистический стиль1999 год, кандидат филологических наук Тагарова, Татьяна Бороевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование фразеологических единиц в башкирской художественной литературе»
Актуальность проблемы. Отечественные ученые достигли определенных результатов в изучении проблем фразеологии на структурном и семантическом уровнях. Эти важные аспекты фразеологии позволяют понять сущность данной категории языка. Вместе с тем свой функциональный потенциал фразеологизм реализует не на морфологическом и синтаксическом уровнях, а на стилистическом, ибо во фразеологизмах функция языка не исчерпывается только номинацией объекта, а осложняется факторами, усиливающими выразительную силу, эмоциональность данных единиц языка.
Исследования показывают, что фразеологические единицы различных языков тюркской семьи, в отличие от индоевропейских языков, обладают рядом общих признаков. Поэтому отсутствие близости в области фразеологических единиц, как между отдельными индоевропейскими языками, так и между отдельными тюркскими и индоевропейскими языками, нехарактерно для языков тюркской семьи. Большое количество фразеологизмов совпадает не только по смыслу, но и по структуре, по образности.
Несмотря на наличие ряда серьезных исследований по конкретным языкам, сравнительная фразеология тюркских языков остается наименее разработанной областью языкознания, особенно в стилистическом аспекте, чем и определяется актуальность данной диссертационной работы.
Фразеология наряду с фонетикой, фонологией и грамматикой стала сейчас самостоятельной отраслью языкознания, со своим объектом и методами исследования, что выдвигает перед ней ряд новых теоретических задач и целей, которые еще не получили своего разрешения.
Цели исследования - выявить и описать стилистические свойства фразеологизмов; установить особенности фразеологических единиц, их функционирования в различных жанрах художественной литературы и публицистики.
Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие конкретные задачи:
- определить стилистическую природу фразеологизмов башкирского языка;
- установить их выразительные свойства;
- выявить и описать стилистические приемы употребления фразеологизмов в тексте;
- выявить критерии разграничения стилистических пластов фразеологических единиц. В связи с этим охарактеризовать и описать признаки книжных, разговорных и просторечных фразеологических единиц;
- исследовать стилистические функции фразеологических единиц разных функционально-стилистических пластов.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что в нем выработаны новые подходы к фразеологии башкирского языка.
Традиционная же стилистика в соответствии с объектом исследования рассматривает только лексическую и грамматическую разновидности се-мантико-стилевого подхода к объектам языка.
В диссертации осуществлен системно-функциональный анализ стилистических особенностей фразеологических единиц башкирского языка. В ней на основе большого количества фактического материала раскрываются закономерности функционирования фразеологических единиц в различных текстах, определяются главные лингвистические факторы, лежащие в основе экспрессивности, эмоциональности фразеологических единиц. В работе выявлены и классифицированы основные стилистические пласты, используемые для создания фразеологической экспрессии.
Фразеологический состав языка рассматривается, как правило, в рамках лексической стилистики.
Имеются публикации по частным вопросам, связанным с отдельными стилистическими категориями фразеологизмов. Цельное же и последовательное решение проблем фразеологической стилистики ждет своих исследователей.
Настоящая работа частично восполняет указанный пробел постановкой и решением проблем функционирования в художественной литературе одного из самых ярких средств речевой выразительности, каковыми являются фразеологизмы, включающие совокупность экспрессивных, эмоциональных и собственно стилистических свойств.
Практическое значение диссертации состоит в том, что выявление и установление четких критериев разграничения стилистически значимых фразеологических единиц, поможет составителям толковых, фразеологических и иных словарей дать более точную стилистическую характеристику фразеологических единиц и избежать той противоречивости и непоследовательности, которые существуют в настоящее время. Учет стилистической дифференциации фразеологических единиц окажет помощь исследователям фразеологических единиц в языке художественных произведений. Знание стилистических особенностей фразеологизмов будет способствовать более точному определению их функций в художественной литературе.
Углубленное изучение стилистической дифференциации фразеологических единиц помогает установлению взаимосвязи между литературным языком и живой народной речью.
Учитывать функционально-стилистическую дифференциацию фразеологических единиц очень важно в учебном процессе в высшей и средней школах: работники высшей школы, учителя, преподаватели, работающие с нерусскими учащимися, в частности и с иностранцами, нуждаются в определении критериев, по которым можно различать фразеологические единицы разного стилистического свойства.
Материалы диссертации могут найти применение при составлении толковых двуязычных словарей, в создании учебных пособий по фразеологии башкирского языка.
Результаты настоящего исследования могут быть использованы и при решении проблем стилистики лексических единиц, поскольку лексический и фразеологический состав языка имеют много общего. 6
Предпринятое нами исследование окажется полезным также для совершенствования языка и художественной формы произведений писателей и поэтов.
Настоящая работа может послужить пособием для литераторов, журналистов, оно поможет познать творческий аспект языка, использовать в индивидуальном творчестве богатые, выразительно-эмоциональные свойства, полнее раскрыть возможности фразеологических средств.
Источники исследования. В данной диссертационной работе использованы различные словари башкирского языка. Материалы собраны из современной художественной литературы (проза, поэзия, публицистика). Использована также картотека толкового словаря башкирского языка, созданная в отделе языка Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.
Апробация работы. Апробация основных и частных положений диссертации осуществлена в четырех опубликованных статьях, две работы находятся в печати в различных изданиях. Диссертация обсуждалась в отделе языка Института истории, языка и литературы, где были одобрены основные выводы, рекомендации, вытекающие из нее. Результаты исследования докладывались на институтских и республиканских научных конференциях (1-2 июня 2000г. г.Сибай; 14-18 мая 2001г. г.Сибай).
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Особенности использования фразеологических единиц в художественном тексте: На материале произведений В. М. Шукшина2001 год, кандидат филологических наук Захарова, Надежда Николаевна
Фразеология романа "Анна Каренина" как фрагмент языковой картины мира Л.Н. Толстого2010 год, кандидат филологических наук Мигранова, Лилия Шатлыковна
Структурный и семантико-стилистический анализ глагольной фразеологии русского языка (в сопоставлении с украинским)1984 год, кандидат филологических наук Григораш, Антонина Михайловна
Структурно-семантическая организация и функционирование фразеологизмов с архаическим компонентом в русском языке: С позиции носителя болгарского языка2000 год, кандидат филологических наук Петрова, Галина Иванова
Лексикографическая разработка русской фразеологии: для толково-переводного русско-китайского фразеологического словаря2013 год, кандидат филологических наук Го Ниннин
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Нургалина, Халида Бариевна
Заключение
Основная задача, которая стоит перед фразеологией, - познание фразеологической системы языка в ее настоящем и в истории, в ее взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, грамматикой с одной стороны, а также в связях с этнографией и историей народа, с другой.
Исследование фразеологических оборотов, наряду с глубоким и всесторонним анализом всего фразеологического богатства языка позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов смежного характера, касающихся значимых единиц языка в целом, характера семантики слова в языковой системе, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значимости, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики художественной речи и языка писателя и т.д. Поскольку фразеология как языковое явление представляет собой не простую сумму фразеологических оборотов, а определенную систему соотносительных и взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку в соответствующем разделе науки о языке фразеологические единицы должны изучаться с самых различных сторон.
Всестороннее развитие фразеологической системы современного башкирского литературного языка позволяет нам глубоко проникнуть в сложную и разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, иметь представление об их основных структурно-семантических и стилистических разрядах, знать их происхождение и особенности функционирования, объективно и правильно оценивать творческие поиски писателей и публицистов в этой области.
Становление фразеологии как лингвистической дисциплины относится к 40-м годам XX столетия и неразрывно связано с именем академика В.В.Виноградова. Именно им в ряде работ этого времени были поставлены и разрешены некоторые вопросы общего характера, позволившие создать творческую базу для изучения устойчивых сочетаний слов. Впервые была дана синхронная классификация фразеологических оборотов с точки зрения семантической слитности компонентов, были намечены пути и аспекты дальнейшего их изучения.
После появления работ по фразеологии В.В.Виноградова фразеологические обороты стали предметом пристального внимания и изучения со стороны тех, кто интересуется вопросами лексики и стилистики художественной речи.
В дальнейшем фразеологизмы исследуются также и с точки зрения их структуры, грамматических свойств компонентов и происхождения.
Объектом фразеологии как науки являются прежде всего собственно фразеологизмы, которые характеризуются полным набором основных различительных категориальных признаков. Они станут очевиднее, если сложную, разноплановую фразеологическую единицу сопоставить со словом, с одной стороны и словосочетанием - с другой.
Сопоставление со словом и свободным словосочетанием позволяет выделить основные различительные признаки фразеологизмов:
1) наличие особого, целостного фразеологического значения;
2) постоянство воспроизведения одного и того же компонентного состава;
3) устойчивость грамматических категорий;
4) экспрессивность и метафоричность в семантике.
Исследование фразеологического корпуса современного башкирского языка показывает, что основными признаками данного разряда единиц является наличие особого типа значения (фразеологического), основанного на образном представлении.
Фразеологическое значение обладает определенными специфическими свойствами, которые отличают его от лексического и позволяют выделять как самостоятельное понятие, раскрывающее сущность фразеологической системы.
Основным различием фразеологического значения от лексического является отражение в семантике фразеологизмов особой экспрессии: сохранение образности, полученной в процессе метафорического переосмысления свободного словосочетания. Она позволяет фразеологическим единицам выполнять в языке изобразительно-выразительные функции.
Стилевая и собственно стилистическая классификация фразеологизмов играет существенную роль - она позволяет глубже изучить семантику и наметить потенциальные пути и возможные границы использования тех или иных оборотов. В современной фразеологической системе с точки зрения выполняемых функций и сферы распространения выделяются, как и в лексической системе, две большие стилевые группы: фразеологизмы разговорных и книжных стилей. Однако стилевая маркированность еще не полностью раскрывает все свойственные тем или иным фразеологизмам собственно стилистические признаки, т.е. прежде всего их коннотативную сущность - степень экспрессивности, вид эмоциональности, характер оценочное™ и т.д. или отсутствие всего этого, т.е. стилистическую нейтральность оборотов.
Разговорные, а также их разновидность - просторечные фразеологизмы используются, как правило, в разговорно-бытовой сфере общения. Они характеризуются большей образностью и некоторой сниженностью стилистической оценки (шутливые, фамильярные, иронические, бранные и т.д.).
К разговорной фразеологии, как уже говорилось, относятся и обороты просторечного характера. Как и соответствующие лексические группы, подобные фразеологизмы стоят за пределами литературного языка, но входят в состав общенародного. Они обладают ярко выраженной оценочностью, эмоциональностью.
Употребление подобных фразеологизмов должно быть ограничено даже в сфере устного общения. Они могут использоваться в языке художественных произведений только с четко определенной стилистической целью: передать специфику устной речи героев, охарактеризовать отдельные отрицательные стороны жизни. Сфера их употребления ограничивается, главным образом, письменными формами книжных стилей (в публицистике, общественно-политической, художественной литературе и т.д.).
С точки зрения стилистической книжным фразеологизмам присущи, как правило, дополнительные экспрессивно-эмоциональные оценки (риторичность, торжественность, приподнятость, ирония и т.д.), т.е. разного рода кон-нотативные значения.
Использование контекста в сочетании с интонацией и другими языковыми и языково-стилистическими средствами позволит точнее определить значение каждой фразеологической единицы, установить ее варианты, а также близкие ей по значению, т.е. синонимичные единицы.
Фразеологические синонимы и их варианты выполняют разнообразные смысло-различительные и эмотивные функции: позволяют уточнять те или иные представления о предмете, качестве, действии; разнообразить речь, освобождая ее от повторов, создают определенную экспрессию высказывания; являются средством выражения субъективной и объективной модальности и т.д. Словом, как и лексические синонимы, они играют большую роль в языке.
Фразеологические единицы широко используются в разных стилях речи как готовые экспрессивные, образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики тех или иных героев, их действий, окружающей действительности и т.д. Для выявления функционально-стилистической роли собственно фразеологизмов и разного рода фразеологи-зированных выражений большой материал дают наблюдения над языком художественной литературы.
В обычной речи фразеологизмы всегда сохраняют свой состав и значение, но в той или иной мере утрачивают свою образность, становятся привычными. Поэтому писатели стараются вернуть фразеологизму образность, освежить его, используя для этого различные приемы.
Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизмов за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму. В иных случаях наблюдается
148 сокращение состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением.
Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений. Такое «сокращение» возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекают в новую образно = семантическую систему.
Часто в художественном произведении используется не сам фразеологический оборот, а лишь его общий смысл. В тексте фразеологизм не фигурирует, но для правильного понимания авторских строк его необходимо помнить и иметь в виду.
Таким образом, использование художниками слова фразеологических оборотов (как в их первоначальном, так и в измененном виде), с одной стороны, оживляют язык произведения, а с другой - делает фразеологизмы более свежими, возвращает тем из них, которые стали уже привычными, их образность.
149
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Нургалина, Халида Бариевна, 2002 год
1. Абдульфанова А.А. Фразеологизм как средство формирования национальных языковых картин мира. -Уфа: Башк. кн. изд-во, 1995.
2. Авалиани Ю.Ю. К изучению разговорной фразеологии. Самарканд, 1971.
3. Авалиани Ю.Ю. К сближению книжно-литературного языка и разговорной речи. // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1971.
4. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. -Ташкент, 1973.
5. Архангельский В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов на Дону, 1962.
6. Ахатов Г.Х. Устойчивые сочетания в тюркских языках. Казань: Тат. кн. изд-во, 1954.
7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.
8. Ахунзянов Г.Х. О стилистических особенностях образных фразеологических выражений. Казань: Тат.кн. изд-во, 1964.
9. Байрамов Г.А. Основы фразеологии азербайджанского языка. Баку, 1970.
10. Ю.Балли Ш. Французская стилистика. М.: ИЛ, 1961.
11. П.Баранникова Л.И. Просторечие кака особый социальный компонент языка // Язык и общество, вып.З. Саратов, 1974.
12. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.
13. З.Бабкин A.M. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.: Наука, 1994.
14. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Высшая школа, 1963.
15. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.
16. Васильева А.Н. Пособие для изучения связных сочетаний. М.: Просвещение, 1968.
17. Введенская J1.A. Русское слово. -М.: Просвещение, 1977.
18. Винокур Г.Г. О содержании некоторых стилистических понятий. М., 1972.
19. Винокур Г.О. О революционной фразеологии. М., 1923.
20. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Наука, 1969.
21. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Труды Юбилейной, науч. сессии Ленинградского гос. университета. Д., 1946.
22. Виноградов В.В. О русском языке. М.: Учпедгиз, 1947.
23. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Просвещение, 1973.
24. Гаврин С.Г. Фразеологизмы современного русского языка //Уч. зап.Пермского пед.института, вып. 28. Пермь, 1979.
25. Гаврин С.Г. Комликативность как релевантное свойство фразеологических единиц. Самарканд, 1977.
26. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: Высшая школа, 1966.
27. Галкина Федорук Е.М. Современный русский язык. - М.: Высшая школа, 1957.
28. Галкина Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. - М., 1958.
29. Гарипов Г.М. Башкирско татарские языковые параллели. - Уфа.: Башк. кн.изд-во, 1972.
30. Гафаров Б.Б. Лексико-фразеологические упражнения на уроках родной литературы. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1982.
31. Гальперин Р.И. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. -М., 1970.
32. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Высшая школа, 1955.
33. Гизатова Г.К. Компаративные фразеологические единицы современного татарского литературного языка. Казань: Тат.кн. изд-во, 1985.
34. Голеева К.Б.Туркмено-русские фразеологические параллели. Ашгабат, 1994.
35. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка. Л., 1969.
36. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов - на - Дону, 1979.
37. Жуков В.П. Роль образности в формировании целостного значения фразеологизма. Вологда, 1967.
38. Жуков В.П. Некоторые общие положения о соотношении фразеологизма со словом // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970.
39. Жуков В.П. Фразеологизм и слово. JL, 1987.
40. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.
41. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во Моск. университета, 1957.
42. Земская Е.А. О понятии «разговорная речь». М.: Просвещение, 1973.
43. Калинин А.В. Лексика русского языка. -М.: Изд-во Моск. университета, 1978.
44. Карданов Б.Н. Фразеологизмы кабардинского языка. Нальчик., 1979.
45. Кенесбаев С.К. К вопросу об экспрессивно-стилистических функциях фразеологизмов. Ашхабад, 1968.
46. Киекбаев Дж.Г. Лексика и фразеология современного башкирского языка. -Уфа: Башк. кн. изд-во, 1960.
47. Киселева Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка // Проблемы русского языкознания. -Л., 1968.
48. Кодухов В.И. О языковых значениях. Л., 1972.
49. Кожахметова X. Особенности языка художественных произведений. Алма-Ата, 1972.
50. Копыленко М.М. Вопросы фразеологии. Воронеж, 1982.
51. Костомаров В.Г. Стилистическая дифференциация лексики и проблемы разговорной речи // Русская разговорная речь. Саратов, 1970.
52. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1980.
53. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1970.
54. Кунин А.В. Вклинивание как лингвистическое явление // Иностранные языки в школе. М.: Высшая школа, 1973.
55. Кунин А.В. Лингвистические особенности фразеологического эллипсиса. -М.: Высшая школа, 1978.
56. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. Казань: Тат.кн. изд-во, 1978.
57. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.
58. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Учен. зап. Ленингр. университета, 1956, № 198.
59. Лыков Г.А. Окказионализм и языковая норма. М., 1977.
60. Маматов А.Э. Очерки по французской фразеологической стилистике. -Ташкент: Укитуфчи, 1989.
61. Мещерский Н.А. Традиционно книжные выражения в языке произведений В.И. Ленина // Руская речь. - М., 1971, №3.
62. Мокиенко В.Н. Образы русской речи. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1986.
63. Молотков А.И. Некоторые особенности употребления фразеологизмов в современном русском языке. М., 1966.
64. Молотков А.И. Формы фразеологизма. Вологда, 1967.
65. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
66. Мороховский А.Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961.
67. Мороховский В.И. О языковых значениях. Слово в лексико-семантической системе языка. Л., 1972.
68. Муратов С.Н. Устойчивые сочетания в тюркских языках. М.: Высшая школа, 1961.
69. Мухамадиев М.Ш. Фразеологические синонимы и антонимы в произведениях Камала. Казань: Тат. книжн. изд., 1963.
70. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Просвещение, 1986.
71. Никитин В.Н. Проблема классификации фразеологизмов и их относительная устойчивость и варьирование. Тула, 1968.
72. Панасюк А.Г. К вопросу об экспрессии как лингвитической категории. «Вестник МГУ», 1973, №6.
73. Пинхасов Я. Д. Фразеологические выражения в произведениях Х.Алимджана. Ташкент, 1953.
74. Поварисов С.Ш. Изучение языка художественных произведений в школе. -Казань: Тат. книжн. изд. 1978.
75. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии. -Уфа: Башк.кн. изд-во, 1999.
76. Рахманова Л.И. О стилистических пометах просторечных слов в толковых словарях русского языка // Вопросы стилистики. М., 1966.
77. Рахматуллаев Ш.У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц современного узбекского языка. М., 1962.
78. Риффатер М.Т. Стилистические функции. Кембридж., 1964.
79. Ройзензон Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление // Тр. Самаркандского университета., Самарканд, 1961.
80. Розенталь Д.Э.Современный русский язык. -М.: Рольф, 2001.- 4-48с.
81. Саитбатталов Г.Г. Стилистика башкирского языка. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1985.
82. Собинникова В.Н. Наблюдения над городским просторечием. Орел, 1962.
83. Сорокин Ю.С. Просторечие как термин стилистики // Вопросы языкознания. 1949, №4.
84. Степанов Ю.С. Семиотика. -М., 1971.
85. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку, 1986.
86. Телия В.Н. О количественных преобразованиях фразеологических единиц. -Ростов-на-Дону, 1964.
87. Телия В.Н. Фразеология // Русский язык. М., 1989.
88. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.
89. Умарходжаев М.И. Основы фразеографии. -Ташкент: Фан, 1983, 132 с.
90. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. М.: Наука, 1975, 200 с.
91. Фавоин В.П. Синонимы в русском языке. Свердловск, 1953.
92. Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск: Наука, 1980.
93. Федоров А.И. Язык художественных произведений // Труды СаМГУ, новая серия, вып.1. Вопросы фразеологии III. Самарканд, 1970.
94. Филин Ф.П. О свойствах и границах литературного языка // ВЯ, 1975, №6.
95. Филин Ф.П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки, 1979.
96. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка. М., 1970.
97. Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1983.
98. Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. М., 1955.
99. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1999.
100. Черемисин В.П. Опыт исследования стилистической синонимии. Орел, 1966.
101. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Наука, 1970.
102. Чернов М.Ф. Фразеология современного чувашского языка. -Чебоксары: Чувашское кн. изд-во, 1985.
103. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1963.
104. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1964.
105. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. М.: Прсвеще-ние, 1975.
106. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису разговорной речи. М.: Высшая школа, 1960.
107. Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М.: Высшая школа, 1965.
108. Юсупов Х.Г. Фразеология башкирского языка. Уфа: Башк.кн. изд-во, 1963.1. Использованные словари
109. Асадуллина Ф.Ф., Ураксин З.Г., Саяхова Л.Г., Сахипова З.Г. Русско-башкирский учебный словарь. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1986,с.312.
110. Ахатов Г.Х. Фразеологический словарь татарского языка. Казань: Тат. Кн. изд-во, 1982,с. 350.
111. Ахмедова Х.А., Рахимов И.И. Краткий англо-азербайджанский фразеологический словарь. Баку: Азерб. кн.изд-во, 1962,с.250.
112. Байлыева X.; Наррыева Б. Туркменско-русский словарь. Ашхабад, 1940.
113. Бурганова Н.Б., Махмутова Л.Т. Русско-татарский фразеологический словарь. Казань: Тат. кн. изд-во, 1959, с. 178.
114. Биишев А.Г., Ишмухаметов З.К., Ураксин З.Г. и др. Словарь башкирского языка в двух томах. М.: Русский язык, 1993, с.885.
115. Боровкова А.К. Узбекско-русский словарь. Ташкент, 1941.
116. Гиндуллина А.Ф., Каримова Р.Х. Русско-башкирский учебный ситуативный словарь фразеологических единиц. ~ Уфа: Башк. кн. изд-во, 1992, с. 112.
117. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь. М.: Прсвегцение, 1980, с.447.
118. Ю.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Прсвещение, 1972,с. 260.11 .Махмудова X.; Мусабаева Г. Казахско-русский словарь. Алма-Ата, 1954.
119. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1967, с.547.
120. Ураксин З.Г. Башкирско-русский фразеологический словарь. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1973,с. 167.
121. H.Ураксин З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1989,с. 404.
122. Ураксин З.Г. Фразеологический словарь башкирского языка. -Уфа: Ки-тап,1996,с. 280.
123. Ураксин З.Г., Надршина Ф.А., Юсупов Х.Г. Башкирско-русский фразеологический словарь. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1973, с.317.
124. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М., 1940.
125. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. Фрунзе, 1940.1. Авторефераты
126. Ахметов Ф.З. Язык М.В. Видади (лексика и фразеология). Автореф. канд. дисс., Баку, 1978.
127. Байрамов И.М. Пути обогащения современного азербайджанского литер-турного языка за счет народно-разговорной речи (лексика и фразеология). Автореф. канд. дисс., Баку, 1986.
128. Баишева С.К. Стилистическое использование лексико -фразеологических средств карачаево балкарского языка Кайсыном Кулиевым и его отражение в русских переводах. Автореф. канд. дисс., - Баку, 1980.
129. Бедирян П.С. Фразеология совремнного армянского языка. Автореф. канд. дисс., Ереван, 1975.
130. Васильева С.Г. Татарско-русские языковые параллели в фразеологической антономии. Автореф. канд. дисс., Казань, 1987.
131. Гизатова Г.К. Компаративные фразеологические единицы совремнного татарского литературного языка. Автореф. канд. дисс., Казань, 1983.
132. Гиззатуллина И.Ф. Способы расширения минимальной структурной схемы простого предложения в татарском языке. Автореф. канд. дисс., Уфа, 2001.
133. Джумагельдыева Б. Фразеолгия романа Б. Карабаева «Решающий шаг». Автореф. канд. дисс., Ашхабад, 1970.
134. Каххарова X. Фразеология Абдуллы Кадыри. Автореф. канд. дисс., Ташкент, 1985.
135. Ю.Назарова А.П. Художественно-функциональные основы экспрессивности фразеологических единиц. Автореф. канд. дисс., М., 1985.
136. П.Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного литературного языка с архаичными элементами в своей структуре. Автореф. докт. дисс. М., 1970.
137. Смерчко А.К. Глагольные фраземы высокого стиля русского литературного языка второй половины XVIII века. Автореф. канд. дисс. Калинин, 1974.
138. И.Торокова И.С. Глагольная синонимия хакасского языка. Автореф. канд. дисс.-Уфа, 1998.
139. Чиркова Д.И. Категория принадлежности в современном якутском языке. Автореф. канд. дисс. Якутск, 1998.1. Художественная литература
140. Биишева 3. Униженные: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1990.
141. БиишеваЗ. У Большого Ика: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1990.
142. Биишева 3. Емеш: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1990.
143. Бикбай Б. Солнечный день: Повесть. Уфа: Башк. книжн. изд., 1979.
144. Давлетшина X. Иргиз: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1984.158
145. Ибрагимов Г. Подснежник: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1977.
146. Ибрагимов Г. Кинзя: Исторический роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1977,
147. Исянгулов Ф. Ржаной колос: Повесть, рассказы. Уфа: Башк. книжн. изд. 1988.
148. Мэргэн К. Нарыштау: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1963. Ю.Мэргэн К. Каридель: Повесть. - Уфа: Башк. книжн. изд., 1963. П.Мусин Н. Вечный лес: Роман. - Уфа: Башк. книжн. изд., 1978.
149. Султангареев Р. Земля, на которой мы живем: Роман. Уфа: Башк. книжн изд., 1989.
150. Хамматов Я. Северные Амуры: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1983.
151. Хамматов Я. День рождения: Роман. Уфа: Башк. книжн. изд., 1988.
152. Хамматов Я. Золото собирается крупицами: Роман. Казань: Тат. книжн изд., 1996.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.