Функционально-семантическая характеристика названий пищи в чеченском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат наук Эдилов, Салауды Элимирзаевич

  • Эдилов, Салауды Элимирзаевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Грозный
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 173
Эдилов, Салауды Элимирзаевич. Функционально-семантическая характеристика названий пищи в чеченском языке: дис. кандидат наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Грозный. 2013. 173 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Эдилов, Салауды Элимирзаевич

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ПИЩИ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

1.1. Место наименований пищи в лексической системе языка

1.2. Наименования обрядовой и ритуальной пищи чеченцев

1.3. Лексико-тематические группы наименований пищи в чеченском языке

Выводы по 1 главе

ГЛАВА 2. СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ПИЩИ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1.Способы образования названий пищи чеченского языка

2.2.Исконный и заимствованный пласты лексики в названиях пищи

чеченского языка

Выводы по 2 главе

ГЛАВА 3. УСТОЙЧИВЫЕ ОБОРОТЫ, СОДЕРЖАЩИЕ НАЗВАНИЯ ПИЩИ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Фразеологические единицы, содержащие наименования пищи

3.2. Пословицы и поговорки, содержащие наименования пищи

3.3. Проклятия и благопожелания с названиями пищи

Выводы по 3 главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантическая характеристика названий пищи в чеченском языке»

ВВЕДЕНИЕ

Пища является одной из главнейших условий существования человека и относится к числу условий материальной жизни народа вместе с одеждой, жильем, географической средой. Она является связующим звеном с культурой, традициями, обычаями прошлой и настоящей жизни народов. Пища есть основа жизни человека, источник энергии, без которой жизнь не может существовать. У каждого народа, в каждой культуре существуют свои особенности потребления и приготовления пищи. В нем более других сохраняются традиционные черты, с ним более всего связаны представления народа о своей национальной специфике. Пища также является источником сведений не только о быте народа и восприятии им вкусовых качеств, формы, но и дает информацию о лингвистических тенденциях, обусловленных языковыми и экстралингвистическими факторами.

Объект исследования - функционально-семантический анализ названий пищи в чеченском языке.

Предметом исследования в данной работе являются лексемы, устойчивые словосочетания и паремии чеченского языка, включающие в свой состав названия пищи, отраженные в словарях и художественных произведениях современного чеченского языка.

Выбор темы исследования определяется тем, что в языке и в его грамматике фиксируются, хранятся и передаются потомкам все достижения человеческой мысли, наблюдений и опыта поколений предков. Эти наблюдения отразились также на лексическом и фразеологическом составе современного чеченского языка.

Степень изученности темы. В последнее время на материалах разных языков активизировались лингвистические исследования названий пищи.

Как неотъемлемая часть материальной культуры народа, в русском

языке наиболее полное описание пища получила в работах С. А.

Арутюновой, Т.А. Ворониной, Н.И. Костомарова, Л.С. Лаврентьевой, В.В.

з

Похлёбкина и других, в которых содержатся сведения по специфике стола населения отдельных регионов.

Названия пищи чеченцев и ингушей собраны в монографии И.Ю. Алироева «Пища вайнахов», изданной в 2001 г. В данной работе сделана попытка подробно отразить основные понятия, связанные с пищей вайнахов. Но лексико-семантический и структурно-грамматический анализ названий пищи чеченского языка проводится впервые в данной работе. В научных трудах и публикациях по чеченскому языку затронуты лишь отдельные вопросы наименований пищи чеченцев.

Названиям пищи посвящены отдельные исследования, проведенные на материале кавказских языков. Так, заслуживает внимания работа Ф.Б. Лагметовой «Названия традиционной пищи гутумского диалекта лезгинского языка» (2009), в которой всестороннему анализу подвергаются наименования пищи и ее составляющие.

Таким образом, названия пищи кавказских языков уже являлись предметом анализа, однако объектом специального монографического исследования в составе чеченских лексем и устойчивых словосочетаний они становятся впервые.

Настоящая работа посвящена структурно-семантическому анализу названий пищи чеченского языка с учетом результатов исследований вышеупомянутых направлений, с привлечением лингвистических и социолингвистических методов.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется не только тем, что в ней впервые проводится комплексное исследование наименований пищи, их функционирование во фразеологических и паремиологических единицах чеченского языка в лингвокультурологическом и лексическом аспектах. Важным для современного чеченского языкознания, является также неразработанность вопроса структурно-семантического

анализа названий пищи и невыявленность ареала лексики и устойчивых оборотов с названиями пищи.

Наименования пищи чеченского языка включает пласт древнейших слов, часто уникальных, тесно связанных с историей материальной культуры чеченского народа. Изучение наименований пищи, содержащей большое количество слов, во многих случаях представляет богатый материал для исследования истории языка, а также этногенеза народа. Кроме того, она может служить одним из источников обогащения лексической системы чеченского литературного языка.

В лексике питания происходят постоянные изменения - выходят из употребления или появляются многочисленные термины (особенно названия пищи) в связи с изменением образа жизни народа, общением его с соседними народами и с изменением материального благосостояния народа. А для научного исследования они представляют собой ценный материал, ибо познание настоящего невозможно без познания прошлого. Несмотря на всю важность и актуальность этой темы, она до сих не стала объектом глубокого научного исследования и содержит ряд неизученных моментов. Заслуживает особого внимания номенклатура пищи, принадлежащая к числу древнейших единиц и богато представленная в чеченском литературном языке и в его диалектах. Данная лексика до настоящего времени не подвергалась детальному анализу. Этот языковой материал требует своего описания и систематизации.

Цель исследования - провести функционально-семантический анализ названий пищи, устойчивые обороты и паремии, включающие эти названия, определить их статус в системе современного чеченского языка.

В связи с поставленной целью определяются следующие задачи:

а) используя словари, выявить названия пищи и устойчивые словосочетания и паремии, включающие их в чеченском языке;

б) проанализировать собранный фактический материал с точки зрения соотношения с нормами современного чеченского литературного языка;

в) охарактеризовать лексико-семантические группы названий пищи и устойчивых словосочетаний как составной части лексики и фразеологической системы чеченского языка;

г) описать типичные лексико-семантические особенности названий пищи в фразеологии; их коммуникативные и прагматические функции;

д) выявить глубинные культурные смыслы лексем, входящих в качестве компонентов в состав чеченских фразеологизмов и паремий;

е) особенности диалектов.

Теоретической и методологической базой исследования явились достижения современной лингвистики, труды ученых по кавказским языкам, посвященные проблемам лексики, в том числе отраслевой. При рассмотрении данных вопросов мы также исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей по проблемам языка, истории и этнографии.

Методологическую базу диссертационного исследования составляют труды отечественных языковедов - русистов и кавказоведов, внесших значительный вклад в исследование и развитие лексики русского и нахских языков: О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, Ю.Д. Дешериева, Г.А. Климова, Т.Р. Кияк, М.А. Кумахова, Е.С. Никитиной, H.H. Суперанской, И.Ю. Алироева, А.Н. Абрегова, А.Г. Мациева, А.Т. Карасаева, И.А. Оздоева, Т.Б. Гониашвили, К.З. Чокаева, С.М. Имнайшвили, М. Р. Овхадова, В.Д. Тимаева, И.Ю. Алироева, Р.А.Саламовой, А.Д. Вагапова, А.И. Халидова, М.У. Сулейбановой, М.Х. Шахбиевой, К. А. Куркиева, Д.Б. Байсултанова и ДР-

Методы исследования. В работе были использованы общепринятые в лингвистике методы и приёмы исследования языкового материала. При фронтальном просмотре словарей, сборе полевого материала на местах были выявлены названия пищи в чеченском языке, устойчивые словосочетания, паремии, содержащие данный пласт лексики и соотносительные с ними языковые единицы.

Также используются общенаучные методы лингвистики: сбор информации, описательный метод, включающий в себя приемы наблюдения, сравнения, интерпретации и классификации исследуемого материала, метод компонентного анализа, выявляющий содержательные характеристики лексемы, фразеологизма и паремии.

В качестве дополнительных исследовательских приемов используются структурно-семантический анализ названий пищи, элементы этимологического комментария, приемы семантического анализа словарных дефиниций.

Научная новизна диссертации заключается в том, что

- впервые описаны названия пищи в чеченском языке на лексическом, фразеологическом и паремиологическом уровнях;

осуществлен комплексный анализ семантических свойств устойчивых оборотов, пословиц и поговорок в их культурологической информативности;

- установлены источники формирования, исконные и заимствованные пласты данного разряда слов;

- выделены общекавказский, исконно чеченский и заимствованные пласты терминов питания;

-определены основные способы номинации кулинарных изделий и словообразовательные модели, по которым создаются производные наименования.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые в научный оборот включен целый пласт терминологических единиц чеченского языка, обозначающих продукты питания, традиционные национальные блюда, а также современная гастрономическая терминология.

Впервые изучаются лексика, фразеологизмы и паремии с названиями

пищи как часть лексики и фразеофонда современного чеченского языка,

применяется комплексный анализ семантических и

лингвокультурологических характеристик данных единиц. Системное

7

описание лексики питания не только предоставит широкие возможности для последующего лингвистического анализа, но и позволит обратиться к одной из важнейших составляющих материальной культуры чеченского народа.

Результаты исследования расширяют и углубляют представления о развитии лексического и фразеологического состава чеченского языка. Работа вносит определенный вклад в разработку одного из фрагментов чеченской языковой картины мира.

Практическая ценность заключается в том, что результаты проведенного исследования, теоретические положения и многочисленные примеры могут быть использованы в вузовских курсах по чеченскому языкознанию, социолингвистике, по стилистике современного чеченского литературного языка, при подготовке спецсеминаров и спецкурсов по лексике и фразеологии, в разработке лекционных курсов по лингвокультурологии, в практическом курсе «Чеченский язык и культура речи» для филологов, педагогов, в практике преподавания чеченского языка.

Материалы диссертации могут быть использованы в дополнении к «Орфографическому словарю чеченского языка», к словарям разных типов современного чеченского языка. Описание семантических свойств фразеологизмов с названиями пищи может быть использовано для исправления и уточнения словарной интерпретации значений исследуемых фразеологизмов во фразеологических и толковых словарях современного чеченского языка.

Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, представляют интерес и в плане сравнительно-исторического изучения нахско-дагестанских языков. В научный оборот вводятся материалы, отражающие специфические признаки исконных и заимствованных названий пищи в чеченском языке, что может быть использовано и при дальнейшей разработке теории языковых контактов.

Материалом для настоящей работы помимо различных словарей

чеченского языка, послужила индивидуальная картотека автора, содержащая

8

названия пищи и фразеологизмов, состоящая из более 500 единиц, собранных методом сплошной выборки из произведений чеченской художественной литературы, публицистических текстов и фольклора.

Источником материала для нас послужили словари чеченского языка, в первую очередь «Чеченско-русский словарь» А.Г. Мациева, содержащий около 20000 слов [Мациев 2000] и «Русско-чеченский словарь» И.Ю.Алироева [Алироев 2005], «Чеченско-русский фразеологический словарь» Д.Б. Байсултанова [Байсултанов 1992], монография «Народные календарные праздники вайнахов» [Мадаева 1990], а также тексты художественной литературы и публицистические материалы.

На защиту выносятся следующие положения:

1 .Наименования пищи чеченского языка представляют собой самостоятельную микросистему, которая характеризуется особыми параметрами и реализует многоаспектные возможности функционирования.

2. Фразеологизмы и паремии с названиями пищи обладают культурно-национальной спецификой, сопровождают жизнедеятельность чеченцев. Специфика компонентов определила обширность ареала, насчитывающего более 500 единиц, широкое семантическое пространство, вербализуемое исследуемыми фразеологизмами, паремиями, проклятиями, благопожеланиями и их информативность, проявляющуюся в многообразии их лексико-семантических групп.

3. Названия пищи чеченского языка формируются разными путями: а) средствами собственного словарного фонда; б) заимствованием лексем из других языков.

Обогащение и пополнение наименований пищи чеченского языка происходит по следующим основным способам словообразования: суффиксация, словосложение и описательный способ.

5. В состав данной лексики входят корневые непроизводные слова,

которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова,

образованные с помощью аффиксов; сложные слова. Основная масса

9

наименований пищи чеченского языка состоит из корневых и простых производных слов.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на расширенном заседании кафедры чеченского языка Чеченского государственного университета, ряд положений диссертационного исследования освещались в докладах на научных сессиях, межрегиональных и международных конференциях: Наука. Теория и практика (Познань. Польша, 2012), на международной научной конференции «Наука и образование в жизни современного общества» (Тамбов, 2012), VII межрегиональной конференции «Проблема жанра в филологии Дагестана» (Махачкала, 2012), на международной конференции «Вопросы кавказского языкознания» (Махачкала, 2013).

Основное содержание диссертации отражено в 12 научных публикациях, общим объемом более двух печатных листов, в том числе и в реферируемом по списку ВАК РФ журнале «Экономические и гуманитарные исследования регионов» (№ 6/2012).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАЗВАНИЙ ПИЩИ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

В современных условиях стало тенденцией возобновление не только тех традиций, которые находятся на грани исчезновения, но и тех, которые известны современному поколению по книгам или по фильмам. Возобновление традиций требует изучения многовекового народного опыта, являющегося национальным достоянием. Наиболее устойчивыми в материальной культуре считаются этнические традиции. Сюда входят: состав пищи, национальные блюда, трапеза, этикет застолья. Главным во многих обрядах является общая семейная трапеза. В семейной трапезе все этнические элементы выражены четко. Это и соблюдение традиционных норм, наличие национальных блюд, застолье с песнями и тостами. Все это способствует поддержанию дружбы и проявлений единства и добрососедства.

В чеченской трапезе, организованной в связи с семейными торжествами наблюдается последовательность тостов, соблюдение норм застолья, уважение к обрядам и обычаям. Такие этнические нормы укрепляют семью. В чеченской семье они делают более устойчивыми и родственные отношения. Достаточно много родственников бывает на свадьбах и похоронах, которые проводятся с соблюдением ряда основных традиций. Важной предпосылкой для взаимопроникновения культур являлись и горские обычаи: гостеприимство, куначество, аталычество. Чеченцы строго соблюдали обычаи гостеприимства, включавшие в себя целый комплекс правил. Гостеприимство сопровождается и богатым меню. Угощение для гостя имеет важное значение для чеченца. Гостю не только давались кров и пища, но и оказывалось содействие в его делах, а также

вооруженная защита в случае необходимости. Гостеприимством у чеченцев мог воспользоваться любой человек независимо от расы и вероисповедания.

Куначество являлось прекрасным народным обычаем, способствовавшим постоянной дружбе между представителями разных национальностей. По определению Л. Н. Толстого, куначество у чеченцев состояло в следующем: «Чтобы стаь кунаком, то есть другом, по обычаю нужно, во-первых, обменяться подарками и затем принять пищу в доме кунака. И тогда по древнему обычаю этого народа (который сохраняется только по традиции), становятся друзьями на живот и на смерть, и о чем бы я ни попросил его - деньги, ...его оружие, все то, что у него есть самого драгоценного, он должен отдать мне, и, равно, я ни в чем не могу отказать ему». » [Саидов 1964: т. IX].

Для приема гостей чеченцы, как и другие горцы, содержали специальные помещения в доме, или отдельные строения, где специально для него содержалась еда на случай, если он явится глубокой ночью. Чтобы не беспокоить хозяев, пришелец, предварительно покушав, укладывался на ночь, и только утром хозяин узнавал, что в его доме находится гость.

Чеченцы не одобряют разновременный прием пищи в семье. Издавна повелось, что в доме не будет достатка и согласия, если каждый будет есть отдельно от других. Приметой чеченцев является также и то, что оставлять начатый и недоеденный кусочек хлеба или другую часть пищи нельзя. Это подразумевает тем самым, что оставляешь свое счастье. Испокон веков чеченцы приучали детей к бережливому отношению к хлебу.

Питание - одна из важнейших проблем для любого народа. Здесь отражаются многие черты народной жизни. Что ели чеченцы в будни и в праздники? Питание подавляющего большинства чеченцев определялось развитием сельского хозяйства. Основными продуктами были продукты

земледелия, животноводства и птицеводства. Использовались огородные и бахчевые культуры.

Как и у других горских народов, пища чеченцев была такой, которую можно хранить долго и в приготовлении нехитрой и быстрой. Во времена бедствий и войн многие горцы, в том числе и чеченцы питались цу «толокно» (приготовлено из жареных зерен ячменя, ржи, кукурузы, проса).

Во времена Кавказской войны, генерал М.Я. Ольшевский писал, что "Чеченцы, подобно другим горцам, весьма умерены в пище и питье. Чуреки или кукурузный хлеб, намазанный бараньим жиром, а также пшенная похлебка с тем же жиром - вот их всегдашняя пища; вода — обыкновенное питье" [Ольшевский 2003].

Исследователи А.Ф. Ляйстери и Г.Ф. Чурсин в «Географии Кавказа» подчеркивали, что «обычная пища чеченцев - кукурузная каша, пшеничная похлебка, сыр, молоко. Из напитков в употреблении буза. Довольно прочно у чеченцев держался культ очага: невесту в доме мужа, прежде всего, подводили к очагу, «убийца, вбежав в дом убитого и схватившись за подочажную цепь, становится неприкосновенным» [1924].

В настоящее время пища чеченцев отличается многообразием названий. Названия разнообразных блюд и продуктов питания, большею частью относящихся к основному словарному фонду чеченского языка, свидетельствуют о богатых и подчас изысканных блюдах: жижиг-галнаш с разными сортами и видами мяса (говядина, баранина, курятина и т. д.), галнашцакхиехкийна дума - галушки с сушеным бараньим курдюком, кхехкийна уъстаг1ан жижиг- вареная баранина, кхарзарш-поджарш из бараньего сердца и легкого, кхерзгша жижиг- баранина, жаренная с луком, кхиехкийна дакъийна жижиг-отварное сушеное мясо, думица а, йоъхъаца а кхерзина жижиг-жареное мясо с курдючным салом и домашней колбасой,

деттина жижиг- печеное мясо, ш о ъ г с ш иг -шашлык, уъстаг1ан жижигах йина котлеташ-котлеты из баранины, долмнаш-толубцы, дакъийиачу жижигаца плов-плов с сушеным мясом, деттина дог-пах- печеная на углях печень с легким и т.д.

1.1. Место наименований пищи в лексической системе языка

Словарный состав языка является наиболее достоверным источником, который позволяют судить о культурном, интеллектуальном уровне той или иной эпохи. Иногда язык оказывается единственным источником воссоздания истории культуры общества. Через посредство лексики язык представляет собой существенный компонент культуры народа, он также является средством познания объективного мира.

«В лексическом составе языка находят отражение представления народа о внешнем мире, вся та «физическая социальная среда», в которой существует человек [Сепир 1993: 272]. Представление о жизни того или иного народа мы черпаем из его основного словарного фонда. К основному словарному фонду относятся большей частью старые слова, обозначающие жизненно важные понятия, составляющие неотъемлемую часть мышления любого человека, говорящего на том или ином языке. Эти слова являются не только словами современного языка, они могли быть известны уже на протяжении столетий. Поэтому исследование названий пищи современного чеченского словарного состава представляет ценнейший материал не только с точки зрения теории и практики языка, но и в историко-культурном аспекте.

Специфичной является лексика, отражающая как материальную культуру этноса, так и духовные ценности народа. «Сущностью материальной культуры является воплощение разнообразных человеческих потребностей, позволяющих людям адаптироваться к биологическим и социальным условиям жизни» [Пархоменко, Радугин 2001: 14].

«Особый интерес представляет народная терминология кулинарии, т.к. пища, по сравнению с жилищем и одеждой, более устойчива. Исследование названий кушаний имеет большое значение для изучения образа жизни народа, его языка, религии, семейных отношений, хозяйственных занятий» [Отаров 1987: 25].

Состав пищи имеет свои этнографические особенности и зависит от занятий населения, от степени развития экономики, торговли, социальных и природно-географических условий» [Гаджиева, Османов, Пашаева 1967: 264].

Древнейшим слоем лексики чеченского языка является исконная лексика. Исконная лексика - это слова наиболее древнего происхождения, составившие основу словарного фонда чеченского языка.

Собственночеченский лексический фонд включает слова, обозначающие наиболее элементарные и жизненно-важные понятия, такие, как: названия пищи, предметы быта, домашняя утварь и т.д. Продукты питания держатся в народном обиходе прочно, они не вытесняются даже при значительных изменениях быта. Но вместе с тем, некоторые блюда со временем выходят из употребления, названия их становятся устаревшими словами. На смену им приходят новые блюда и со своими названиями.

Поэтому именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, появление новых названий, предметов, возникновение новых понятий неизбежно влечет за собой создание новых наименований или видоизменение семантики тех или иных слов [Шмелев 1977: 9]. Употребление некоторых слов и их вариантов ограничено тем или иным подговором. Это особенно ярко проявляется в лексике, связанной с названиями блюд, обрядов и ритуалов.

В составе лексики чеченского языка сохранилось немало древнейших

лексем, хронология которых уходит в глубокую древность. Эта лексика

имеет тесные генетические связи и с лексикой других кавказских языков,

контактирующих с чеченским языком. Объясняется это, в первую очередь,

15

тесными культурно-экономическими связями, общими природно-климатическими условиями, характером хозяйственной деятельности этих народов.

Как отмечает В.Н. Студенецкая «пища служит не только для поддержания жизни, но и играет роль формы, опосредующей социальное общение людей. Совместный труд, прием гостей, заключение тех или иных семейных и общественных связей, каждый праздник и значительная часть религиозных обрядов сопровождались (и до сих пор сопровождаются) совместным приемом пищи» [Студенецкая 1967: 160].

Национальное своеобразие чеченского слова, образного выражения проявляется не только в семантике самих языковых единиц, сколько в их внутренней форме - фразеологических и других образах, которые исторически, этнографически или с других позиций чеченской духовности или менталитета, мотивируют эту семантику.

Названия пищи в чеченском языке активно используютсяв

фразеологических и паремиологических единицах. В чеченском языке это

связано с определёнными действиями, с этикетом, с поведенческими актами,

а также с ритуалом гостеприимства. Всеобщий этикет спаивал между собой

все части населения. А формулы этикета надежно законсервированы во

фразеологии и паремиологии этноса: даыптан чохь санна «как по маслу»;

еоттана дуохо «вкус разнести»; диллина шун латто «держать стол

открытым»; деккъа бепиг т1ехь латто «держать на сухом хлебе»; хье т1ера

хъацар д1а а хьуоькхуш шен сискал яккха «добывать свой хлеб в поте

лица»; рицкъанаш чекхдала «потерять средства существования,

оскудеть»; сискал дукха йиъна «поел много чурека»; щъаьнца сискал екъа «

разделить хлеб с кем-либо»; к1а диъча санна « как пшеницу съевший»;

туъха диъна «соль съевший»; сискал йиъначул туъха диъна «соль съевший

столько, сколько чурека (кто-то)»; туъха сискал юкъахъ [цхъаъна] даа «есть

соль и хлеб вместе»; веаммо санна яа «кушать как четверо»; кегари бан

«заварить кашу»;вуззалц х1ума «накормить досыта»; муоз даа хъан

16

бето«ваншми бы устами да мед пить»; нехан кхачанна т1ехь хила « быть у кого-либо на хлебах»; туъха-сискал «хлеб-соль»; халла сискал йоккхуш «перебиваться с хлеба на квас»; к1еда хи «мягкая вода»; цхьана а кепара «ни под каким соусом»; хи чохъ ч1ара санна «как рыба в воде»; хи чу боьжна т1улг санна вайра «как в воду канул»; уыи хица а къасталур бац «их водой не разольешь»; дуюса хиш dlauxna «много воды утекло»; цхъанна бурч йохка «задать перцу»; г1аймакх Ыаэца «снимать сливки»; хъонка санна «дешевая как черемша»; керта бухахь нитташ санна «как под забором крапива»; нитт хъакхабелча санна «как будто крапива коснулась»; кхораш санна «как груши»; 1аж санна ц1ен «как яблоко красный»; куоканаш санна «как терновники чёрный»; аърга хъач кхаъллича санна «как будто незрелую алычу прикусил»; бургат санна «словно арбузик»; уън míe хъаъхкина кхоъш санна «словно фасоль, рассыпавшийся на доске»; бурч хъаъкхча санна «словно перцом обожжённый»; хьаъжа г1абакх санна «словно декоративная тыква»; махьарлахь жим санна «как почка в сале»и т.д.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Эдилов, Салауды Элимирзаевич, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Абаев В.И. Осетино-вайнахские лексические параллели. // Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. Т.1, вып.2, Грозный, 1959. - С.89-119.

Абдуллаее И.Х., Элъдарова Р.Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. Махачкала, 2003.

Абрегов А.Н. Название растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ. Майкоп, 2000.

Адисултанов А. Аккинцы (ауховцы). // Чеченцы: история и современность. -М, 1996.-С.191 -208.

Алимова Б. М. Пища и культура питания тюркоязычных народов Дагестана в XIX начало XX в. Махачкала, 2005.

Алироев И.Ю. Нахские языки и культура.-Грозный, 1978. - 291 с.

Алироев И.Ю. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. М.: Academia, 2001. -

181с.

Алироев И. Ю. Самоучитель чеченского языка. М: Academia, 2003 г. Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Махачкала, 1975. Алироев И. Ю. Чеченский язык. М., 1999.

Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990. АлироевИ.Ю. Дадаев JIM. Пища вайнахов(чеченцев и ингушей).Грозный. 2001.

АлироевИ.Ю. Кистинский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1962.

Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М. Р. Введение в нахское языкознание. Грозный, 1998.

Алироев И. Ю., Овхадов М. Р., Иноязычная лексика в чеченском и ингушском языках. Грозный, 1978.

Алпатов В.М. Падежное варьирование в современном японском литературном языке. Языки мира. М., 1990.

Ангуладзе Н.Д. Категория грамматического класса в иберийско-кавказских языка: Автореф.дис.канд.филол.наук.-Тбилиси, 1954. Анчабадзе Г.З. Вайнахи. 2001.

Арсамакова Ф. С.Устойчивые сравнения с сравнительными союзами как — санна в русском и ингушском языках (на материале фразеологических эквивалентов). В кн.: Вопросы отраслевой лексики. - Грозный, 1985, с. 4-17. Арутюнов С. А. Заключение // Этнография питания народов стран зарубежной Азии (Опыт сравнительной типологии). М., 1981. Арсаханов И. А. Современный чеченский язык. Лексикология, фонетика и морфология. Грозный, 1965.

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 895.

Асланова М. Ш. Традиции и инновации в современной пище лезгин-переселенцев // Современные культурно-бытовые процессы в Дагестане. Махачкала, 1984.

Аушева Э. А. Именные части речи в ингушском языке : Автореф. дисс. ... кандидата филологических наук. Магас, 2007.

Ахмадов Я.3. История Чечни с древнейших времен до конца XVIII века. М., 2001.

Ахмадов М. М. Чеченская традиционная культура и этика. Грозный, 2006

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1962.

Ахриев Ч. Из чеченских сказаний // Сборник сведений о кавказских горцах, издаваемый при Кавказском горском управлении, Вып.У., 1871, Тифлис, разд.П., С.38-46.

Байсултанов Д. Б. Пословицы и поговорки идиоматического характера в чеченском языке (с привлечением пословичного материала из немецкого, французского и других языков). В ж. «Ь^иа-ишуегзшп», Назрань, «Пилигрим», №1, 2011, стр. 3-7.

Байсултаное Д.Б. Чеченско-русский фразеологический словарь. - Грозный, 1992. - 320 с.

Байсултаное Д.Б. Экспрессивно-стилистическая характеристика фразеологизмов чеченского языка. - Лейден: Изд-во Лейденского Университета, 2006. - 416 с.

Байсултаное Д.Б. Заметки о лексикографических разработках чеченской фразеологии// http://www.nana-journal.ru/

Баскаков Я. А. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969.

Бердыев М. С. Трансформация традиционной системы питания туркмен в наши дни // СЭ. № 1. М., 1985.

Бибулатов Н. С. Типы склонения имен существительных в говорах плоскостного диалекта чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Грозный, 1966. Т.7. Вып. 2. Языкознание.

Бижееа З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. — Нальчик, 1997.

Бокарев Е. А. Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков. М.: Наука, 1981.

Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов. 2002.

Вагапов АД. Этимологический словарь чеченского языка., Тбилиси, 2011

Вагапов А. Д. Славяно-нахские лексические параллели, Грозный, 1994.

Вагапова Т.М. Имена числительные в чеченском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1994.

Ванеев В. Д. Термины пищевых продуктов в осетинском языке (мясо и мясные продукты) // Известия Юго-Осетинского научно-

исследовательского иститута Академии наук Груз. ССР. Цхинвали, 1971. Вып. XVII.

Вежбиг^кая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. -М., 1986. Гаджибекова С.А. О некоторых религиозно-магических представлениях, связанных с пищей и пищевыми продуктами у народов Южного Дагестана // Вестник Дагестанского научного центра. 2008. № 32. С. 57-58.

Гаджиева С. Ш. Кумыки: историческое прошлое, культура, быт. Книга вторая. - Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2005. - С. 159160.

Гаджиева С. Ш. Семья и брак у народов Дагестана в XIX - начале XX в. -М.: Наука, 1985.-С. 158, 166-167.

Гаджиева С.Ш., Османов М.С., Пашаев А.Г. Материальная культура даргинцев. Махачкала, 1967.

Ганиева Ф.А. «Отраслевая лексика лезгинского языка». Махачкала, 2004.

Герасимова И.Г. Названия пищи в чувашском языке : Автореф. дисс. ... кандидата филологических наук: 10.02.02 - Чебоксары, 2003 - Количество страниц: 168 с. Чебоксары, 2003 168 с.

Гиреев В.Ю. Частеречная классификация масдара чеченского языка. -Вопросы лексики и лексико-грамматических категорий вайнахских языков. - Грозный, 1988. - С.30-46.

Гиреев В.Ю. Некоторые вопросы глагольного словообразования в чеченском языке. - Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. — Грозный, 1987. — С. 13-35.

Гиреев В.Ю. Самостоятельное причастие в чеченском языке. - В сб.: Словообразование и словоизменение в нахских языках. - Грозный, 1987.

Гиреев В. Ю. Об изменении семантической структуры слова в вайнахских литературных языках как одном из способов развития их лексики.-//Вопросы вайнахской лексики.-Грозный., 1980.

Гиреев В.Ю. Структурно-семантические особенности вайнахских пословиц и поговорок. В кн.: Вопросы вайнахского синтаксиса.- Грозный, 1980.

Губанова В. А. Некоторые вопросы глагольной полисемии // Актуальные

проблемы лексикологии. - Вып. 1. 4.1. - Новосибирск, 1969.

Гудава Т.Е. Количественные числительные в аварско-андийско-дидойских

языках // Ежегодник ИКЯ. Т.7. Тбилиси, 1980.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.

Гюлъмагомедов А. Г. Сравнительно-типологический анализ грамматической

структуры соматических фразеологических единиц дагестанских языков //

ПОЛДЯ. Махачкала, 1986.

Гюлъмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. - Махачкала, 1978, стр. 90-93.

Далгат Б.К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей. М., 2008. Девкин В. Д. Немецкая разговорная лексика. - М., 1973.

Дешериев Ю. Д. Современный чеченский литературный язык. Фонетика. Ч. I. Грозный, 1960.

Дешериев Ю.Д. Нахские языки. Языки Азии и Африки. М., 1979. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.

Дешериев Ю. Д. Чеченский язык // Языки народов СССР. Т.4. М.: Наука, 1967.

Дешериее Ю. Д. Бытовая культура и ее отражение в языке.-//Национальный язык и национальная культура. -М.: Наука, 1978.

Дешериее Ю.Д., Дешериева Т.И. Ингушский язык. (Кавказские языки). -Изд-во РАН. Институт языкознания. М., 2001.

Джсшалханов 3. Д., Мачигов М. Ю. Чеченский язык. Ч. I, Лексикология, фонетика и морфология. Грозный, 1985. Ч. И, Синтаксис. Грозный, 1985. Джамалханов 3. Д. Чеченско-ингушско-русский словарь. Грозный, 1962. Джанашиа Р. С. Имена числительные в абхазо-адыгских языках // ИКЯ. -Т. 3.-Тбилиси, 1976.

Дирр A.M. Грамматический очерк табасаранского языка / СМОМПК. -Вып. 35.-Тифлис, 1905.

Дирр A.M. О классах (родах) в кавказских языках // Сб. материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 27, отд. 3. - Тифлис, 1907. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1997. - № 6.

Жеребило Т.В. Проблемы описания понятийно-терминологического аппарата и общеупотребительной лексики в учебных целях. - Грозный: Изд-воЧИГПИ, 1993.-236 с.

Жирков Л.И. Развитие частей речи в горских языках Дагестана / ЯСКД. -Т. 1 .-М.-Л, 1935.

Исмаилов А. Т. Слово. Размышления о родном языке. Элиста, 2009.

Ихилов М.М. Народности лезгинской группы: Этнографическое исследование прошлого и настоящего лезгин, табасаранцев, рутулов, цахуров, агулов. - Махачкала: Изд. Даг. ФАН СССР, 1967. - С. 182.

Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Зимние праздники. - М., 1973. - С. 271, 210 .

КарасаевА. Т., Мациев А. Г. Русско-чеченский словарь. М., 1978.

t

Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

Корнилов O.A. Языковые картины как отражения национальных менталитетов. М., 1999.

Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. Нальчик, 1964.

Курбанов К. Э. Брак и свадебные обряды цахуров в XIX - начале XX века // Вопросы истории и этнографии Дагестана / Сб., научных сообщений. -Махачкала, 1974.-С. 139.

Лагметова Ф.Б. Названия традиционной пищи в гутумском диалекте лезгинского языка. Автореф. дисс. ... кандидата филологических наук . -Махачкала, 2011.

ЛаудаевУ. Чеченское племя. Сборник сведений о кавказских горцах. Тифлис, 1872. Вып. VI.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

Листова Н. М. Пища в обычаях и обрядах // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Исторические корни и развитие обычаев. -М.: Наука, 1983.-С. 163.

Ляйстери А.Ф, Чурсин Г.Ф. «География Кавказа». Тифлис, 1924.

Магомедханов М.М. Вопросы фразеологии и фразеографии. - Махачкала, 1989, стр.53-54.

Мадаева З.А. Народные календарные праздники вайнахов, Грозный, 1990. Малъсагов Д.Д. О едином чечено-ингушском литературном языке. Избранное. Нальчик, 1998.

Малъсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушских литературных языков. Грозный, 1942.

Малъсагов З.К. Грамматика ингушского языка. Труды. Т.5. Грозный, 1963. Мамакаее М.А.Чеченский тайп (род) в период его разложения. Грозный. 1973.

Маргошвили Л. Ю. Культурно-этнические взаимоотношения между Грузией и Чечено-Ингушетией, Тбилиси, 1990

Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. М., 1961.

Мациев А. Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка, Грозный, 1973.

Ф. В. Миллер "Осетинские этюды". Ч. 1-3 М., 1881-1887.

Межидов Д .Д., Алироев И. Ю. Чеченцыюбычаи, традиции, нравы, Грозный, 1992.

Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка.Махачкала,1978.

Мусаева М. К. Хваршины. XIX - начало XX в. Историко-этнографическое исследование. - Махачкала: Изд. ДНЦ РАН, 1995. - С. 90.

Навразова Х.Б. Синтаксис чеченского простого предложения: Автореф.дисс. ... доктора филологических наук . - Грозный, 2004.

Натаев С.А. Термины родства чеченцев. Этнографический аспект. Нана. 2008. №1. СЮ.

Оехадое М. Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М, 2000.

Оехадое М. Р. Чечня и чеченцы. Социолингвистический аспект. - В кн.: Культура Чечни. История и современные проблемы. М.: Наука, 2006.

Ольшевский М. Кавказ с 1841 по 1866 год. М.2003.

Отаров КМ. Очерки кабардино-балкарской терминологии. Нальчик, 1987.

Пархоменко И.Т., Радугин A.A. Культурология в вопросах и ответах. М.: Центр, 2001.

Похлебкин В. Закавказские кухни // «Наука и жизнь». М., 1977, № 7.

Рамазанова 3. Б. Пища народов Нагорного Дагестана в XIX начале XX в. (Классификация форм и анализ факторов сложения и развития). Махачкала, 2003

Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.

Соколов П. П., Прима В. М, Ум аров М. У. Пищевые дикорастущие растения Чечено-Ингушетии, Грозный, 1988

Сефербеков Р. И. Пантеон языческих божеств народов Дагестана (типология, характеристика, персонификации): Автореф. дис. ... докт. ист. наук. - Махачкала, 2009. - С. 45-46.

Словарь правописания литературного чеченского языка. Авт.: З.Д. Джамалханов, И.Ю. Алироев Грозный, 1991.

Смирницкий И. А. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка/ Редколл.: Г.Ф. Александров и др. - М., 1952.

Саидов И. М. Материалы по куначеству и гостеприимству у чеченцев и ингушей. // Труды ЧИНИИИЯЛ. Грозный, 1964. Т. IX.

Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

Старчевский A.B. Кавказский переводчик, заключающий в себе 30 языков. -Спб., 1893.

Студенецкая В.Н. Одежда, культура и быт народов Северного Кавказа. М., 1968.

Студенецкая Е. Н. Пища и связанные с ней обряды и обычаи как показатель национального своеобразия и межнациональных связей // Археолого-этнографический сборник. Вып. I. Нальчик, 1979

Сулейбаноеа М. У. Именные композиты в нахских и иноструктурных языках. Грозный, 2008.

Сулейбаноеа М.У. Сложные существительные в русском и чеченском языках. Пятигорск, 2001,

Сулейбаноеа М. У. Словообразовательные процессы в нахских и иноструктурных языках». Пятигорск, 2009.

Сулейбаноеа М.У. Продуктивные аффиксы в словообразовательных системах современных русского и чеченского языков. - Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. -Грозный, 2003. - С. 156-170.

Сулейманов A.M. Топонимия Чечни. Грозный. 2006. С.71. Темирбулатова С.М. Отраслевая лексика даргинского языка. Махачкала, 2008.

Тнмаев А.Д. Современный чеченский язык. Лексикология, фонетика и морфология. Грозный, 1971.

Тимаев А. Д. Х1инцалера нохчийн мотт. Грозный, 2007.

Тимаев АД. Категория грамматических классов в нахских языках. -Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1983.

Тимаев А.Д. Особенности изменения числительного в

шатоевском говоре//Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.5. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1964.

Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. II. Чеченский язык. -Тифлис, 1888.

DaoudBaisoultanov, Tame r I an В a is о iiltano v. L a description de la langue tchMtchnne (les particularités essentielles de la grammaire: en abragii). Paris, CIMADE, 2007 (на франц. яз.).

Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. -М., 1997, (1 т. - 391 е., 2 т. - 396 е.).

Хазбулатов Б. А. Русско-чеченский, чеченско-русский словарь фитонимов, Грозный, 2005

Хайдаков С. М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М.: Наука, 1973

Хайдаков С. М. Полеводческие и животноводческие термины в дагестанских и нахских языках, восходящие к эпохе энеолита // Материалы Первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1969

Халидов А.И. Чеченский язык. Морфемика. Словообразование. - Грозный, 2010.-768 с.

Халидов А.И., Керимов С.Д. Зоонимы и их функции в чеченских героико-исторических песнях илли. - В кн.: Вопросы отраслевой лексики. -Грозный, 1985, с. 154-167.

Халидов А.И. Морфология современного русского языка. Часть 1. -Махачкала, 1997.

Халидов А.И. Морфология современного русского языка. Часть 2. -Грозный, 1998.

Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. Нальчик, 2003. Халидов А.И. Об одной частной универсали // Проблемы описательного и сопоставительного языкознания. М., 1998.

Халилов М.Ш. Грузино-дагестанские языковые контакты. М., 2004.

Хасбулатова 3. И. Воспитание детей у чеченцев: обычаи и традиции XIX-начало XX вв.-с. 148

Цаллагова 3. Афористические жанры фольклора как средство народного воспитания. - М., 2000.

Чентиева М.Д., Янгульбаев В. А. Грамматика чеченского языка. Фонетика, морфология. Грозный, 1970.

Чеченский фольклор.- Сост. Джамбеков Ш. - Грозный, 1990. - 488 с.

Чеченско-русский словарь. И. Ю. Алироев, отв. ред. д-р филол. наук 3. X. Хамидова. М.: Academia, 2005.

Чибиров Л. А. Традиционная духовная культура осетин. - М., 2008. - С. 266.

Чикобава A.C. Введение в иберийско-кавказское языкознание: Общие принципы и основные положения // ЕИКЯ. 7. Тбилиси, 1980. Чикобава A.C. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1952. Чокаев К. 3. Наш язык-наша история, Грозный, 1991.

Чокаев КЗ. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Ч. 1.-Грозный, 1968.

Чокаев КЗ. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Ч. 2.-Грозный, 1970.

Чокаев КЗ. Нахские языки. 1992.

Чокаев КЗ. О словообразовании в чеченском и ингушском языках // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 5. -Грозный, 1969.

Чурсин О.В. К вопросу о фреймовой семантике // Вестник ПГЛУ. -Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - С. 119-123.

Шамилев А.И. К вопросу о христианстве у чеченцев и ингушей.// Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и

литературы. ТЛИ, вып.1. Статьи и материалы по истории народов Чечено-Ингушетии. Грозный, 1963. - С.83-96.

Шахбиева М. X. Лексика художественной культуры в чеченском языке. Автореф.дисс... канд. филол. наук.М., 1997.

Шевг^ова А.А. Хлеб в рационе российских грузин (на примере грузинских мигрантов в Республике Мордовия) М., 2010.

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1968.

Энгельс Ф. Письма об историческом материализме. // Соч. К. Маркса и Ф. Энгельса, изд. 2, т. 37. М. 1955. с. 370 - 372.

Юсупова С.С. Новые слова и значения в чеченском языке. Автореф. на соис. канд дисс. Грозный, 2007.

Яковлев Н.Ф. При участии З.Джамалханова, А.Хумпарова. Морфология чеченского языка. Труды ЧИНИИИЯЛ, т.1. - Грозный, 1960.

Яковлев Н.Ф. Морфология чеченского языка // Труды ЧИНИИИЯЛ. Т. 1. Грозный, 1960.

Яковлев Н.Ф. Синтаксис чеченского языка. М.-Л., 1940.

Яндаров X., Мациев А. Грамматика и орфография чечено-ингушского литературного языка. Грозный, 1934.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Список традиционной пищи чеченцев

1. 1 ов- 1) пшено; икра (рыбья)

2. б 1 арин т1 ум-ядро ореха

3. б1аьлган шекар-кусковой сахар

4. бадаржан салат-салат из помидоров

5. балг-земляная груша, топинамбур

6. балл-вишня

7. бедан жижиг-мясо утки

8. бепиг-хлеб (пшеничный, ячменный)

9. берам- 1) рассол; 2) соленый и острый соус к мясу; молочный рассол Ю.берцан 1ов-пшено

11.берцан ахьар- просяная мука

12.беттина ч1ара- поджаренная на углях рыба

13.бод-тесто

14.бочаб1 ар-грецкий орех 15.боь-горный чеснок 16.бурак-красная свекла 17.бургат-маленький арбуз 18.бурч-перец

19.буьйда бепиг-сырой хлеб

20.венмоз-мед диких пчел

21.г1абакх-моз- мед из тыквы

22. г 1 абакх-тыква

23.г1аг1ал-маца ( пресная лепешка, жареная без масла)

24.г1аймакх-сливки; блин

25.г1айси-урюк

26.г1езан жижиг-мясо гуся

27.г1озхьовла-косхалва (вид халвы)

28.г1ундалг1и-черная бузина

29.г1уораш-съедобная трава

30.г1ура-даьтта-топленое масло 31 .г1 урма-жаркое

32.газанан жижиг-козлятина

33.газанан жижиг-козлятина

34.газанан шура-козье молоко

3 5. гала-галу шка

36.гараш-сухофрукты (яблок, груш)

37.гарзанаш-лапша, вермишель

38.гижу-недозрелый огурец

39. гречиха

40.даар-малар-еда, питье

41.даар-пища; еда; поедание

42.дакъийна жижиг-вяленое мясо

43.дама-мука (пшеничная, яменная)

44.дахцам-съедобная трава

4 5. даыта-мас л о

46.деман галнаш-галушки из пшеничной муки

47.деттина бепиг-испеченный хлеб

48.дилхадаьтта-жир (мясной)

49.до1ах-печень, печенка

50.дог-пах-требуха (сердце и легкие)

51. дуга-рис

5 2. дума-курдюк

53. етташура-простокваша 5 4. ж 1 аьлич 1 ара-вьюн

55.ж1ож-нутряное сало

56.ж1онка-дикая морковь

57.жарж-кукурузная сечка; крупа

58.жен нехча-овечий сыр

59.жен нехча-овечий сыр

60.жижиг- мясо

61. жим-почка

62. Жир-мякина

63.жуьрг-выжарки (при растопке курдюка) 64.зайтдаьтта-прованское (оливковое масло) 65 .занжаб ил-имбирь

66. ирг 1 уо-осетрина

67.ишалчай-иван-чай

68.йий-род домашнего пива

69.йоьхь-колбаса

70.к1алд-творог

71.к1а-пшеница

72. к 1 ер-лепешка

73 .картол-картофель

74.кемпет-конфета

75.кемсаш-виноград

76.кемсийн кан-гроздь винограда

77.кемсийн чаг1ар

78.кишма-изюм

79.комар-тутовник, тутовое дерево

80.копаста- капуста

81.котаман жижиг-мясо курицы

82.куллан б 1 араш-лесные орехи

83.куо-квас

84.кхаллар-хлеб

85.кхача-пища

86.кхерзина дог-пах-жареное сердце и легкие

87.кхерзина жижиг-жареное мясо

88.кхерзина котам- жареная курица

89.кхерзина xl оаш-поджаренные яйца

90.кхерзина х1оаш-яичница

91.кхерзина ц1абалгаш-жареные каштаны

92.кхерзина ч1ара-жареная рыба

93.кхехкийна х1оаш-вареные яйца

94.кхор-груша (дерево и плод)

95.кхорийн цу-толокно из груш

96.кхоь-фасоль

97.кхункх-вареные зерна кукурузы (как пища)

98.къахьо-кофе

99.къаьркъа-водка

100. къонза-уксус

101. мааст-обед (пища)

102. мал ар-питье (процесс и напиток)

103. мангалкомар-ежевика

104. марзо-сладость

105. марш-колбаса (начиненная фаршем из нутряного сала, кукурузной муки и лука)

106. маша-даьтта—животное масло

107. макаронаш

108. маша-молочный продукт

109. мекхашч 1 ара-усач

110. мерза орам-солодковый корень

111. мерза хи-пресная вода

112. мижарг-лепешка из кукурузной или просяной муки; 2) (творога и т. д.)

113. моз-мед

114. морза-сыворотка (отстой свернувшегося молока)

/

115. морса-морс

116. москалан жижиг-мясо индейки

117. мохса-домашний кукурузный, просяной, ржаной, ячменный квас

118. мохь-сало, жир

119. мукх-ячмень

120. мутта-сок

121. муьста берам-смесь сыворотки с соленым творогом

122. муьста шура-кислое молоко

123. муьстарг-щавель, кислица

124. налха-сливочное масло

125. нар-гранат

126. наьрс-огурец

127. нехча-брынза

128. нитт-крапива

129. ниха-квас; брага

130. оччам, цица- укроп

131. оьлг-хлебец

132. паста-дыня

133. пастанан-моз-мед из дыни

134. пепнаш-буковые орешки

135. пет1амат-мак

136. пирянг-пряник

137. помидор-томат

138. пулу-плов

139. саза-сазан

140. саьрамсекх-чеснок

141. паштет -

142. сенжижиг-мясо оленя

143. сийна хох-зеленый лук

144. сикалг1ин галнаш- галушки из кукурузной муки

145.

146.

147.

148.

149.

150.

151.

152.

153.

154.

155.

156.

157.

158.

159.

160.

161.

162,

163

164,

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

сискалг1а-кукурузная мука сосхьокхам-лепешка из ржи сусул сурсаташ-продукты сусма-сушеный сыр сухар-сухарь

суьлийн чlapa-дагестанская рыба

т1укани-тыква

т1 ум-ядро кьум дарг.

т1уоберам-творог со сметаной

т1уо-сметана

токх кхача-сытная пища

тухтатеш-колокольчик лесной

туьрк-абрикос

туьркийн мураб-абрикосовое варенье туьха-соль

уза-молозиво, молоко отелившейся коровы

уьстаг1ан жижиг-баранина

х1оа-яйцо

халбут-свербига

хи-вода

хипалонаш-клюква

хорбаз-моз-арбузный

хорсам-редька, репа

хорха-гроздь винограда

хохийн берам-жареный в масле лук (часто с

хох-лук

худар-каша

хурма-финик

хьайба-айва

хьакхар-растопленный животный жир

г

175. хьач-слива

176. хьаьжк1а-кукуруза

177. хьаьжк 1 ийн кан-початок кукурузы

178. хьиехан моз-липовый мед

179. хьийна бепиг-лепешка иза муки, замешиваемое на кислом молоке и желтке яйца.

180. хьовла-халва

181. хьокхам-пышка из пшенной муки

182. хьонка-черемша

183. хьорматан мутта-грушевый сок

184. хьуьнц 1 азам-зем ляника

185. ц1абалг-съедобный каштанк

186. ц1алхберам- смесь сывортки с соленым творогом

187. ц1екомаран варени-малиновое варенье

188. ц1ен бурч-красный перец

189. ц1ен хорсам-редиска

190. цициган комар-паслен

191. цкъарг-дикий лук

192. цун мижарг-толоконный колобок

193. цу-толокно

194. ч1 ара-рыба

195. ч1аь1а-чача

196. чаг1 ар-вино

197. чаг1аркъонза-винный уксус

198. чайнбуц-чайная трава

199. чамбуц-петрушка

200. чемакх-чернослив

201. ченжижиг-медвежатина

202. чий-простокваша

203. чилу-гогов (с мясом без сладостей)

204. чкьург-баранка, бублик, сушка

205. чоме кхача-вкусная пища

206. чорпа-суп; бульон; похлебка

207. чуоко-требуха

208. чутта- лепешка с начинкой из крапивы с нутряным салом

209. чуьппалгаш-зерновые хлопья (хлебные)

210. чуьхьа- рассол из творога и сыворотки

211. шамали-канталупа (сорт дынь)

212. шаптал-абрикос (плод и дерево)

213. шар-пахта (молочная сыворотка)

214. шекар-сахар

215. шин-вымя

216. шовр-сырный рассол

217. шовхалди-борщевик

218. шура-молоко

219. элла-черника

220. эрз-моз-тростниковый мед

221. юрт-айран, кефир

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.