Лексико-семантическое осовение тюрксикх заимствований в чеченском языке: на материале кумыкского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат наук Сельмурзаева, Хеди Рамзановна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 159
Оглавление диссертации кандидат наук Сельмурзаева, Хеди Рамзановна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ
1.1. К истории тюркско-нахско-дагестанских контактов
1.2. Проблема заимствованной лексики в нахском и дагестанском языкознании
ГЛАВА 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ КУМЫКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Человек и общество
2.1.1. Слова, обозначающие понятия родства и свойства
2.1.2. Слова, обозначающие людей, названия лиц по каким-либо признакам
2.1.3. Слова, обозначающие взаимоотношения людей
2.1.4. Слова, обозначающие социальные понятия
2.1.5.Слова, связанные с обозначением анатомических и физиологи ческих понятий, обозначения болезней
2.2. Природа и животный мир
2.2.1. Слова, обозначающие предметы и явления животного мира
2.2.2. Слова, связанные с обозначением растительного мира
2.2.3. Слова, связанные с обозначением географических понятий
2.3. Духовная и материальная культура
2.3.1. Слова, связанные с обозначением предметов домашнего обихода
2.3.2. Слова, обозначающие одежду, обувь, украшения и наряды
2.3.3. Слова, связанные с обозначением пищи, приправ, напитков
2.3.4. Слова, относящиеся к культуре; слова, обозначающие обряды, религиозные верования
2.4. Трудовая деятельность человека
2.4.1. Названия, связанные с орудиями труда и сельским хозяйством
2.4.2. Названия, связанные с формами поселения, жилищем и его частями
2.4.3. Названия, связанные с ремеслом
2.4.4. Названия драгоценных камней, веществ, металлов, минералов
2.4.5. Военная терминология, названия оружия
2.4.6. Этнонимы
2.4.7. Слова, обозначающие различные отвлеченные понятия, действия, признаки и состояния
2.4.8. Слова-эмотивы
2.4.9. Лексика, связанная с характеристикой предметов и человека
2.4.10. Названия действий, процессов
2.4.11. Ономастика
2.4.12. Разные слова
2.5. Семантические модификации кумыкских глаголов в чеченском
языке
ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТНЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КУМЫКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
3.1. Предварительные замечания
3.2. Названия животных и связанных с ними понятий
3.3. Названия птиц (орнитонимы)
3.4. Коневодство
3.5. Домашние животные
3.6. Названия крупного скота
3.7. Названия диких животных
3.8. Названия рыб, земноводных, пресмыкающихся и насекомых
3.9. Названия частей тела животных
3.10. Названия изделий из кожи, шерсти, овчин и других продуктов животноводства
3.11. Продукты питания
3.12. Многозначность и омонимия в системе кумыкских заимствований чеченского языка
3.13. Синонимия и антонимия в системе кумыкских заимствований чеченского языка
ГЛАВА 4. КУМЫКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СИСТЕМЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА
4.1. Проблемы изучения ФЕ
4.2. Категориально-формальные признаки фразеологизмов
4.2.1. Переносность значения
4.2.2. Компоненты фразеологизма и слово
4.3. Фразеологизм и слово
4.4. Форма фразеологизма
4.5. Лексико-семантические ряды ФЕ
4.6. Фразеологическая синонимия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Тюркские лексические заимствования в системе северокавказских языков2006 год, доктор филологических наук Тадинова, Роза Абдуманаповна
Нахско-дагестанские заимствования в диалектах кумыкского языка2000 год, кандидат филологических наук Селимова, Гюльбахар Абдулахадовна
Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в даргинском языке2005 год, кандидат филологических наук Магомедова, Мургиба Абдуллагаджиевна
Арабские заимствования в лексико-семантической системе восточнокавказских языков2001 год, доктор филологических наук Забитов, Саид Магомедович
Персидские лексические заимствования в системе нахско-дагестанских языков2003 год, доктор филологических наук Эфендиев, Исрафил Исмаилович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическое осовение тюрксикх заимствований в чеченском языке: на материале кумыкского языка»
ВВЕДЕНИЕ
Проблема взаимодействия языков является одним из основных аспектов не только собственно лингвистического, но и социолингвистического изучения языка. Данное исследование посвящено изучению кумыкских заимствований в чеченском языке. Чеченский язык развивался в постоянных контактах с другими языками, в том числе и с кумыкским. Тем не менее, эти контакты и их результаты не были предметом специального монографического исследования.
Важность исследования языковых контактов подтверждается множеством научных работ отечественных и зарубежных лингвистов, занимавшихся в разное время различными аспектами этой проблемы [Лотте 1982: 137-148; Крысин 1968: 197-201]. Ученые признают взаимовлияние языков одним из главных внешних стимулов, обусловливающих изменения в каждом конкретном языке. Не случайно выдающийся немецкий языковед Г. Шухардт писал, что «среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как проблема языкового смешения. Она должна быть подвергнута тщательному изучению, прежде всего, там, где имеются наиболее благоприятные условия как для наблюдения самого процесса смешения, так и для научного его изучения» [Шухардт 1950: 175].
Следствием языковых контактов можно считать как взаимовлияние двух контактирующих языков, так и одностороннее влияние доминирующего языка. Основными факторами влияния языков друг на друга являются взаимоотношения в политике, социально-экономической, культурно-образовательной и других сферах жизни. «Главными, исходными факторами, обусловливающими развитие лексического состава любого языка, являются социальные факторы, развитие материальной и духовной жизни общества» [Дешериев 1966: 174].
Объем инородной лексики в языках зависит от интенсивности непосредственных контактов носителей тех или иных языков в те или иные исторические периоды. В некоторых случаях именно заимствования дают возможность для более точного суждения о процессах, имевших место в истории языка. Они, как бы «документируя» межъязыковые контакты, проливают вместе с тем свет на историю народа.
Из двух контактирующих языков, как правило, каждый подвергается влиянию другого, однако степень взаимовлияния не всегда бывает равнозначной: один язык оказывает на другой более существенное воздействие. Степень воздействия одного языка на другой зависит от целого ряда факторов: политической конъюнктуры, социально-экономического и культурного развития общества, объема выполняемых контактирующими языками социальных и других функций.
В развитии словарного состава языка значительная роль принадлежит заимствованиям из родственных и неродственных языков, относящихся к внешним средствам номинации, в отличие от внутренних языковых средств, - словообразования, семантических сдвигов в значении слова, образования неологизмов и т.д.
Известно, что большинство нахско-дагестанских языков подверглось значительному влиянию тюркских языков. Преимущественным образом тюркское влияние проявилось в лексической системе, но в некоторых языках и в области грамматических форм, и в области синтаксиса. Тюркские заимствования в нахско-дагестанских языках уже неоднократно подвергались исследованиям. Значительная работа в плане выявления и анализа функционирования тюркизмов проделана в дагестанских языках.
Различные разряды чеченской заимствованной лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных заимствованных слов чеченского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей, причем
семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка, связи синонимии с полисемией. Эти синонимические отношения в чеченском и других нахских языках рассматриваются как результат связи слов между непроизводными и производными единицами заимствованной лексики.
Проблема изучения чеченской и нахско-дагестанской семантики в описательно-сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям заимствований в каждом языке.
Определение четких границ между семантическими разрядами заимствованной лексики и подобными им словами, особенно вариантами слов и паронимами, и в чеченской, и в нахско-дагестанской семасиологии окончательно еще не установлено. Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, в связи с изучением своих конкретных задач. Между тем, таких семантических особенностей в чеченском и других нахских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.
В чеченском языкознании разработанность темы нахско-тюркских языковых контактов находится на начальном этапе. До сих пор нахская лингвистическая наука не имеет широких исследований обобщающего характера в данной области, хотя необходимость в них давно назрела. Данную работу можно считать определенным итогом исследований в этой области, отражающим достижения как отечественных, так и зарубежных ученых. В работе проанализированы имеющаяся по данной проблеме опубликованная литература, а также лексические материалы, как литературного языка, так и большинства диалектов и говоров. При рассмотрении словарных статей в качестве сравнительного материала нередко используются лексические данные родственного ингушского языка. В диссертации содержится довольно богатый лексикологический материал, который может быть использован при решении ряда общих и частных вопросов как нахских, так и других кавказских и тюркских языков.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в чеченском языке, в котором отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения. Недостаточная изученность современного чеченского языка, а также общее состояние развития кавказской семасиологии, в особенности описательно-сравнительных исследований, предопределяют
необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.
В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи, отношения лексико-семантических полей. Чеченский материал в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков, как в области лексики и семантики, так и в пределах других тематических разрядов лексики.
В работах по лексикологии нахских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямыми и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в термины. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смещения переносных значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых.
Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по лексике данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию семантики слова. Авторы работ по семантике, при выдвижении методов и способов
различения явлений синонимии, не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому, почти во всех работах, выдвигаются одни и те же критерии отграничения семантических единиц от других явлений семасиологии.
Изучение, в первую очередь, вопросов заимствований чеченской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы происхождения лексики имеют прямое отношение ко всем остальным разделам чеченской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений чеченской лексики невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе чеченской семасиологии. Отсутствует описание инвентаря заимствований чеченского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды семантических разрядов, отсутствует их классификация. Семантика заимствований как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики современного чеченского языка.
Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение заимствованной лексики является актуальной проблемой не только чеченского языкознания, но и всей нахской лексикологии.
Выбор темы обусловлен следующими лингвистическими и культурно-историческими причинами:
1) кумыкские заимствования, после русских, представляют наиболее крупный пласт заимствованной лексики чеченского языка;
2) возраст кумыкских заимствований составляет несколько столетий, поэтому тщательное исследование звуковых отношений в кумыкизмах поможет при освещении истории как заимствовавшего чеченского, так и, послуживших источником заимствований, тюркских языков;
3) решение данного вопроса важно также и для этимологических исследований, так как до сих пор тюркскими заимствованиями оперируют
как исконно чеченскими словами, что в свою очередь создает определенные трудности для сравнительно-исторического языкознания;
4) установление кумыкских заимствований в нахских, в частности, в чеченском языке, необходимо также для исследования арабско-нахских и персидско-нахских взаимоотношений, так как многие слова персидского и арабского происхождения проникли в нахские языки через посредство тюркских языков.
Целью диссертации является:
1) выявление кумыкских заимствований в лексике чеченского языка;
2) лексико-семантическая классификация кумыкизмов, анализ их функционирования и сферы употребления;
3) исследование процессов, происходящих при морфологическом, фонетическом и семантическом освоении кумыкских заимствований в чеченском языке;
4) разграничение кумыкизмов по источникам заимствований и определение приблизительного времени их заимствования.
Общая цель исследования определила конкретные задачи:
а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки;
б) выявление критериев разграничения кумыкских заимствований и разделение их по пластам;
в) классификация кумыкизмов по тематическим группам;
г) анализ лексико-семантического освоения кумыкизмов, объяснение, по мере возможности, причин изменений кумыкизмов и некоторых особенностей их адаптации в чеченском языке.
Предмет исследования. Лексические и семантические особенности чеченской лексики, заимствованной из кумыкского языка.
Методы и методика исследования. В настоящее время во всех лексикологических исследованиях большую значимость приобретает системный подход. В данной работе системный подход к анализируемому
материалу проявляется в исследовании слов кумыкского происхождения не изолированно, а в тесной связи с исконными словами и словами родственных языков. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т.е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике. Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание), статистический, сопоставительный и сравнительно-исторический. Статистический метод важен тем, что позволяет определить характер употребления, частоту использования и функциональные качества и свойства лексики. Все данные методы в совокупности дали нам возможность проанализировать вхождение кумыкизмов в лексическую систему чеченского языка, классифицировать их и выделить критерии для разграничения кумыкизмов.
Источники и материал исследования. Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, по кавказскому и тюркскому языкознанию и индоевропеистике. Основной базой исследования послужили личные полевые наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные автором с 1994 года в различных районах Чечни. Запись диалектного материала в ходе индивидуального опроса и при групповой беседе производилась в упрощенной фонетической транскрипции.
Для анализа лексики, получившей именное и глагольное оформление в кавказских языках, привлечен фактический материал, почерпнутый из известных тюркских исторических и этимологических словарей, а также из кумыкских и кавказских двуязычных словарей.
В качестве источника подтверждения тюркской этимологии использовались словари В.В. Радлова, Э.В. Севортяна, Н.И. Ашмарина, В.Г. Егорова, «Древнетюркский словарь», «Словарь тюркских
заимствований в русском языке» Т.В. Шиповой. Использовались также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: Б.А. Серебренникова, Г.-Р.А.-К. Гусейнова, Ф.И. Гордеева, Н.И. Исанбаева, И.С. Галкина, P.A. Юналеевой, Р.Г. Ахметьянова и др.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному лексико-семантическому анализу смысловые связи и отношения кумыкских заимствований в лексике чеченского языка, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор сем заимствованного слова. Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда заимствований и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных заимствованных лексем, а в системе глагола - семантика производных именных и глагольных форм. Материал чеченского языка показывает, что смысловая структура заимствованного слова представляется обязательной иерархией, основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семы исследуемого слова.
В работе разрабатываются новые критерии разграничения прямых и переносных значений, в нахском языкознании, в системе заимствованного слова и их оттенков, определения последовательности становления производных значений заимствования, предлагаются новые способы различения явлений полисемии и синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений заимствованных слов на примере имени и глагола чеченского и других нахских языков.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что всесторонний анализ заимствований вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только чеченского, но и всех нахских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в
диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по чеченскому и другим нахским языкам.
Семантическая структура заимствованной лексики чеченского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели и особенности, которые могут иметь важное значение для раскрытия диахронной структуры как самого чеченского, так и остальных нахских языков. Семантическая линия развития того или иного заимствованного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.
Практическая ценность работы. Результаты исследования могут использоваться в практике вузовского преподавания на национальных отделениях и при изучении студентами лексикологии нахских языков. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изысканиям и исследованиям в области иноязычной лексики чеченского языка. Материалы, некоторые выводы и положения диссертации могут быть использованы при написании разделов лексикологии, фонетики и диалектологии чеченского языка. В диссертации приведены свежие языковые данные и немало новых этимологий. Некоторые выводы диссертации имеют также определенное значение для исследования функционирования и эволюции нахских языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Интенсивное влияние кумыкского языка на языки народов Северного Кавказа отразилось, в первую очередь, в области лексики. Следы этого влияния присутствуют в чеченском языке и в настоящее время, что подтверждается большим объемом заимствованных из кумыкского языка лексических единиц. В семантико-тематическом плане на первом месте по количеству лексики стоит группа слов, обозначающих бытовые и сельскохозяйственные реалии, среди которых наибольшую часть составляют названия предметов домашнего обихода, орудий труда,
зданий и построек и их элементов, средств передвижения, еды и напитков, одежды и обуви и т.д.
2. Кумыкская лексика в чеченском языке проявляет черты высокой степени адаптации в соответствии с характеристиками фонетической, морфологической и синтаксической систем каждого из языков. В диалектном языке, а также в просторечии степень освоения кумыкизмов выше, чем в литературном языке. Употребительность заимствований в современных языках зависит от многих факторов, среди которых возраст говорящих, степень грамотности, регион проживания.
3. При семантическом освоении заимствованная лексика чеченского языка подверглась определенным семантическим изменениям, в основе которых лежат как лингвистические, так и экстралингвистические причины. Кумыкские заимствования, семантически освоенные чеченским языком, делятся на: а) заимствования, освоенные без изменения семантики; б) заимствования, сузившие свои значения; в) заимствования, расширившие сферу своих значений.
4. Проникновение кумыкской лексики в нахские языки является результатом длительных контактов кумыкского и чеченского народов. Заимствование иноязычной лексики - это процесс органического освоения и адаптации иноязычного материала различными способами и в различной смысловой, грамматической и фонетической степени.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры чеченского языка Чеченского государственного университета, кафедры языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Основные теоретические положения и результаты диссертации отражены в 11 научных публикациях, в том числе и в журналах из списка ВАК. Фрагменты её содержания были представлены в докладах и обсуждались на международной конференции «Современная иранистика на Северном Кавказе» (Махачкала, 2006), на 2-й Международной тюркологической конференции (Махачкала, 2007), на
Международной научной конференции, посвященной 90-летию Ю.Д. Дешериева (Грозный, 2008), на региональной межвузовской научно-практической конференции «Вузовская наука в условиях рыночных отношений» (Грозный, 2005) и на ежегодной республиканской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Наука и молодежь» (Грозный:, 2008).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка условных сокращений.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ
1.1. К истории тюркско-нахско-дагестанских контактов
Языковые взаимоотношения тюркских и кавказских народов имеют давнюю историю, которая подтверждается памятниками письменности этих народов.
Тюркско-аварские языковые контакты ученые делят на несколько исторических периодов. Первый период относится к 1-УШ вв., когда аварские диалекты до образования литературного языка взаимодействовали с диалектами тюркских племен, входивших в состав племенных союзов сабиров, хазар и булгар. Второй период (1Х-ХП вв.) связан с образованием древнеаварского государства Серир. Этот период характеризуется уже более тесными связями и взаимодействием аварцев с тюркскими племенами. Третий период (ХШ-ХУ вв) - время Золотой Орды, период, когда государственные образования древнеаварского нуцальства вассальной подвергался зависимости от Золотой Орды [Махмудова 2007: 5]. Последующие периоды характеризуются еще более интенсивными контактами между этими народами.
По мнению ученых, начиная с VI в. аварцы имеют прямые контакты с различными тюркоязычными народами. О силе этих контактов в раннем средневековье свидетельствует, например, сообщение испанского географа XIII в. Ибн Сайда, который писал, что население древней Аварии (Сарира) представляет собой «смесь арабов с тюрками» [Бартольд 1973: 109]. Связи аварцев с тюрками продолжали развиваться и в более позднюю эпоху. Естественно, что эти отношения отразились в аварской культуре, в том числе и в языке. Анализу лексики этого документа посвящена статья Т.М. Айтберова и Г.М. Оразаева [1982].
Проблемам заимствований из кумыкского и азербайджанского языков посвящены специальные исследования М.Д. Саидова [1982], П.А. Саидовой [1983], М.Г. Исаева [1977], П.М. Махмудовой [2007]. По данным этих авторов, в салатовском диалекте аварского языка тюркизмы представляют собой заимствования из кумыкского языка, а в чарском и анцухском диалектах тюркизмы по происхождению являются азербайджанскими заимствованиями, так как носители данных диалектов долгое время находятся в ситуации интенсивного азербайджанско-аварского двуязычия.
Прямых контактов с тюркоязычными народами у чамалинцев, по мнению ученых, не было. Возможными путями проникновения тюркизмов в чамалинский язык были языки посредники - аварский и чеченский, -носители которых имели непосредственные связи с носителями тюркских языков, главным образом с кумыками. В результате многовековых торгово-экономических, культурных связей с аварцами в чамалинский язык вместе с собственно аваризмами проникали и тюркизмы, уже подвергшиеся заметным изменениям в соответствии с законами фонетической адаптации в аварском языке. Как отмечает далее П.Т. Магомедова, «некоторое число тюркизмов проникло в чамалинский язык и через посредство чеченского языка, с носителями которого чамалинцы также имели активные контакты (территориальная близость, торгово-экономические связи и сезонные работы чамалинцев на территории Чечни)» [Магомедова 1982: 81-91].
По мнению В.М. Загирова, тюркско-табасаранские языковые контакты берут начало еще с XI в. [Загиров 1977: 10]. Другой исследователь табасаранского языка - С.Н. Буржумова - начало тюркско-табасаранских языковых контактов относит к X веку [Буржумова 2006: 124].
С.М. Хайдаков пишет о вековых связях лакцев и кумыков, начиная со времен правления казикумухских, а впоследствии тарковских шамхалов в Дагестане [Хайдаков 1961: 64].
Наиболее интенсивно и многосторонне взаимоотношения между кумыками и даргинцами развивались в Кайтагском уцмийстве. Кумыки сыграли большую роль в качестве посредников «в торговых связях жителей даргинских и аварских селений с плоскостными кумыками» [Идрисова 2007: 162].
Чеченцы и кумыки много сотен лет контактируют между собой. В Чеченской республике кумыки живут в Гудермесском и Грозненском районах, а также в городах Гудермес и Малгобек. Значительное количество чеченцев - аккинцев проживает в Хасавюртовском районе РД [Керимов 1967: 3]. В результате взаимовлияния оба языка обогатились многочисленными лексическими заимствованиями. В кумыкском языке это влияние ограничивается лексикой терского и хасавюртовского диалектов.
Начиная с Х-ХП вв. чеченцы тесно контактировали с тюркскими народами [Багаев: 61]. Во время нашествия монголо-татар чеченцы упорно сопротивлялись им [Хизриев: 9]. В конце XIV в. на территории Чечни происходят стокновения между ханом Золотой Орды Тохтамышем и среднеазиатским полководцем Тамерланом. С середины XV в., «воспользовавшись ослаблением Золотой Орды, на берегах Терека и Сунжи расселяются кабардинские племена; Предкавказье становится объектом периодических набегов крымских ханов» [Очерки...: 46-48]. Таким образом, и чеченский язык оказывается в непосредственном контакте с носителями тюркских языков [Тадинова 2006: 4].
По мнению Г.А. Климова, «примерно к ХШ-Х1У столетиям в горы центральной части Северного Кавказа стягиваются тюркоязычные карачаевцы и балкарцы, потомки ряда тюркских племен и в том числе половцев, с которыми связаны по своему происхождению кумыки. Около
XIV-XV вв появляются здесь и ногайцы. Несколько позднее в Ставрополье появляются тюркоязычные трухмены, очень близкие среднеазиатским туркменам» [Климов 1965: 111].
Естественно, что такие тесные контакты народов оставили заметный след и на их языках. На наш взгляд, K.M. Мусаев совершенно прав, когда пишет, что «среди тюркизмов в иберийско-кавказских языках можно выделить более древние пласты - общетюркские, кыпчакские, огузские и более новые пласты - азербайджанские на юге, кумыкские, ногайские, карачаево-балкарские на севере и северо-востоке» [Мусаев 1984: 157].
Очень трудно установить временные границы тюркских заимствований в разных языках народов Кавказа.
Н.С. Джидалаев, опираясь на исторические и лингвистические данные, в общей массе дагестанских тюркизмов выделяет хазарские заимствования: udi-/ubi-/uju- «спать»; joxla- «проверить, разузнать»; jaz-«рассекать, рубить»; fix- «столкнуть, упасть» и др. [Джидалаев 1971: 180]. Далее автор отмечает, что «представленные в дагестанских языках тюркизмы в основном восходят к азербайджанскому, кумыкскому и булгарскому языкам» [Джидалаев 1985:5].
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Лексико-грамматическое освоение кумыкских заимствований салатавским диалектом аварского языка2007 год, кандидат филологических наук Махмудова, Патина Муртазалиевна
Заимствованная лексика чеченского языка2012 год, кандидат наук Альмурзаева, Петимат Халидовна
Семантика и структура кумыкских топонимов2013 год, кандидат наук Адукова, Заира Абдулкеримовна
Фразеология кумыкского языка в сравнительном освещении2002 год, доктор филологических наук Абдуллаева, Айшат Заирхановна
История древних и средневековых взаимоотношений языков Северо-Восточного Кавказа и Дагестана с русским языком2010 год, доктор филологических наук Гусейнов, Гарун-Рашид Абдул-Кадырович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сельмурзаева, Хеди Рамзановна, 2012 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абаев В.И. Значение ареальных контактов в истории языка // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. - Орджоникидзе, 1977.
2. Абдоков А.И. К вопросу о генетическом родстве абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков. - Нальчик, 1976.
3. Абдуллаев A.A. Некоторые наблюдения над тюркизмами в аспекте лакско-русского билингвизма // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1982.
4. Абдуллаев И.Х. Межкавказский лексический фонд и дагестанские языки // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Метериалы per. науч. конф., поев. 65-летию кафедры даг. языков Даггосуниверситета. - Махачкала, 1997.
5. Абукаров Ш.Г. Тюркские заимствования в лезгинском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 1997.
6. Азаев Х.Г. Лексика и словообразование ботлихского языка: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Тбилиси, 1975.
7. Айтберов Т.М., Оразаев Г. М.-Р. Тюркизмы в аварском языке XVII в (по данным перечня имущества княгини Кихилей) // Тюркско-дагестанские языковые контакты. - Махачкала, 1982.
8. Алексеев М.Е. Нахско-дагестанские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. - М., 1981.
9. Алексеев М.Е., Атаев Е. М. Тюркизмы в аварском языке (материалы к этимологическому словарю) // Дагестанский лингвистический сборник. -М., 2003. Вып. 11.
10. Алиева Ф.Е. Тюркизмы в средневековых грузинских источниках: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Баку, 1992.
11. Алироев И. Ю. Чеченский язык. - М., 2001.
12. Алироев Ю.И. Кистинский диалект чеченского языка. Известия ЧИНИИИЯЛ, т. 3, Вып. 2. Языкознание. - Грозный, 1962.
13. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы. - ВЯ. 1969, №4.
14. Арсаханова И.А. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского литературного языка. - Грозный, 1959.
15. Асланов A.M. Взаимоотношения азербайджанского и цахурского языков: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Баку, 1964.
16. Асланов A.M. Функционирование тюркских глаголов на -mis в лезгинских языках // Ежегодник ИКЯ. Т.4. - Тбилиси, 1977.
17. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.,
1957.
18. Ахриева Р. И. Названия птиц в ингушском и чеченском языках. Тезисы докладов. - Грозный, 1968.
19. Ахунзянов Э.А. Русские заимствования в татарском языке. -Казань: Изд-во Казанского университета, 1968.
20. Багаев М.Х. Население плоскостной Чечено-Ингушетии накануне окончательного переселения вайнахов с гор на плоскость (XIII-XVI вв.). // Археолого-этнографический сборник. Т.П. - Грозный, 1968.
21. Баламамедов А.-К. С. Социолингвистический аспект сопоставительного исследования заимствованной лексики // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Межвузовский научно-тематический сборник. - Махачкала, 1992.
22. Балкаров Б.Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. -Нальчик. 1970.
23. Бережан С.Г. Теория семантических полей и синонимия //Проблемы языкознания. -М., 1967.
24. Биржакова Е.Э. и др. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. - Л., 1992.
25. Бокарев Е.А. Материалы к словарю гунзибского языка //
Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. - М., 1963.
26. Брагина А.А. Функции синонимов в современном русском языке. -М, 1979.
27. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. - Киев, 1978.
28. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. - Л.,
1984
29. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1969.
30. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М., 1975.
31. Волкова Н.Г. Вопросы двуязычия на Северном Кавказе // Советская этнография. 1967, №1.
32. Гаджиева Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа. - М., 1979.
33. Гаджиева С.Ш. Кумыки. -М.: Наука, 1961.
34. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. - Махачкала, 1966.
35. Гайдаров Р.И. Лингвистические контакты лезгин и азербайджанцев и их роль в развитии и обогащении лезгинского языка // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками. -Баку, 1972.
36. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. - М., 1971.
37. Гамидов А.И. Азербайджанские заимствования в будухском и хиналугском языках: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Баку, 1982.
38. Гасанова С.М. Взаимовлияние пограничных диалектов даргинского и кумыкского языков // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1985.
39. Гринберг Дж. Определение меры разноязычия // Новое в лингвистике, Вып. VI. -М., 1972.
40. Гукасян В.Л. Об азербайджанско-грузинских языковых контактах // Советская тюркология, 1980, №4.
41. Гукасян В.Л. Древние тюркизмы в удинском языке // Изв АН Аз. ССР. Сер. ЛЯИ. - Баку, 1978, №2.
42. Гукасян В.Л. Тюркизмы в албанских источниках // Советская тюркология, 1970, №3.
43. Гусейнов Г.-Р.А.-К. Исторические связи народов Дагестана и Чечни // Научно-практическая конференция. Тезисы докладов. -Махачкала, 2006. С. 11-16. www.kumukia.ru: 08/04/2006.
44. Гусейнов Г.-Р.А.-К. К характеристике тюркско-вайнахских языковых контактов // Вопросы вайнахской лексики. - Грозный, 1980.
45. Гусейнов Г.-Р.А.-К. О древнейших тюркизмах чеченского и ингушского языков // Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков. - Грозный, 1977.
46. Гусейнов Г.-Р.А.-К. Предки кумыков в Чечне и Ингушетии (на материале исторических, фольклорных и языковых данных) // Ьйр://китик1а.ги/тоёи1ез.р11р?пате=Ра§е8&й1е=рг1п1&р1с1, 93 56.
47. Гусейнов Г.-Р.А.-К Тюркизмы в чеченском языке // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1985.
48. Гусейнов Г.-Р.А.-К, Мугумова А.Л. К статистическому и историко-хронологическому анализу лексических схождений и расхождений в отраслевом словарном составе нахских и вайнахских языков и диалектов // Вопросы отраслевой лексики. - Грозный. 1983.
49. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 1988.
50. Гусейнова Ф.И. О тюркизмах в терминах животноводства в ру-тульском языке // Тюркско-дагестанские языковые контакты. - Махачкала. 1982.
51. Гюлъмагомедов А.Г. Фонетические элементы азербайджанского языка в лезгинском языке (на материале куткашенских говоров) // Тюркско-
дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1985.
52. Дадаева А.И. Фонетические особенности аккинского диалекта чеченского языка: Дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2005.
53. Дешериев ЮД Социальная лингвистика. - М.: Наука, 1977.
54. Дешериев ЮД. Бацбийский язык (фонетика, морфология, синтаксис, лексика). - М., 1953.
55. Дешериев ЮД. Современный чеченский литературный язык, ч. I. Фонетика. - Грозный, 1960.
56. Дешериев ЮД. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения исторического развития горских кавказских народов. - Грозный, 1963.
57. Джидалаев Н.С. Актуальные проблемы предмета тюркско-дагестанских этноязыковых контактов // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1985.
58. Джидалаев Н.С. К вопросу о языке древних тюрков восточного Кавказа // Советская тюркология, 1971, № 5.
59. Джидалаев Н.С. К характеристике тюркского лексического влияния на дагестанские языки // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками. - Баку, 1972.
60. Джидалаев Н.С. К характеристике тюркско-дагестанских языковых контактов: Автореф. дис. ...докт. дис. - Баку, 1972.
61. Джидалаев Н.С. О диахронии тюркско-дагестанских языковых контактов. // Советская тюркология, 1970, №3.
62. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках (Опыт историко-этимологического анализа). -М., 1990.
63. Джонуа Б.Г. Заимствованная лексика абхазского языка. - Сухум,
2002.
64. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. - М.: Восточная литература, 1962.
65. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. -
Чебоксары, 1964.
66. Егоров О. Чечено-ингушская лексика // Языки Северного Кавказа и Дагестана. - М.; Л., 1935, т.1.
67. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дис ...канд. филол. наук. -М., 1959.
68. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. - Махачкала, 1992.
69. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. - Махачкала, 1981.
70. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. - Махачкала, 1987.
71. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык. - М.: Наука, 1978.
72. Имнайшвили Д. С. Некоторые группы лексики животноводства в диалектах чеченского языка. Тезисы докладов. - Грозный, 1968
73. История Дагестана. - М.: Наука, 1967.
74. Кадыраджиев КС. Булгарский ономастикон Дагестана // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1985.
75. Кибрик А.Е. и др. Табасаранские этюды. - М., 1982.
76. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. - М., 1986.
77. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. - М.. 1955.
78. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -М., 1968.
79. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965.
80. Кубатов А.Е. Взаимоотношения азербайджанского языка и шахдагско-лезгинской группы языков: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. -Баку, 1992.
81. Кубатов А.Е. Лексические взаимоотношения азербайджанского и лезгинского языков: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Баку, 1973.
82. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахроническая характеристика. - Нальчик, 1964.
83. Куршович Е. Очерки по лингвистике. - М., 1962.
84. Куркиев A.C. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. - Грозный, 1979.
85. Лагутина A.B. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. - М., 1967.
86. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. - М., 1984.
87. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М., 1982.
88. Магомедова П.Т. Тюркские заимствования в чамалинском языке // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1982.
89. Маковский М.М. К проблеме так называемой «интернациональной лексики» // Вопросы языкознания, №1, 1960.
90. Малъсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. -Грозный, 1941.
91. Марр Н.Я. Балкаро-сванское скрещение // Избранные работы. -Л, 1937, т.4.
92. Марр Н.Я. О языке и истории абхазов. - Л., 1938.
93. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. - Грозный, 1973.
94. Мациев А.Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка. Известия ЧИНИИИЯЛ, т. 6, Вып. 2. Языкознание. - Грозный, 1965.
95. Монета С.Х. К характеристике общей заимствованной лексики абазинского и кабардино-черкесского языков // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков. - Черкесск, 1978.
96. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков. - М., 1984.
97. Мусаев М.-С.М. Заимствованная лексика даргинского языка // Проблемы лингвистического анализа. - М., 1966.
98. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка. - Махачкала, 1978.
99. Николаев С.Л., Старостин С.А. Северокавказские языки и их место среди других языков семей Передней Азии // Лексическая реконструкция и древнейшая история Востока. 4.3. - М., 1984.
100.Нурмамедов Ю.М. Лексика цахурского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2000.
101. Оразаев Г. М-Р. Из истории даргинско-тюркских языковых контактов (По материалам XVIII в.) // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала, 1982.
102. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. Т.1. - Грозный, 1967.
103. Пауль Г. Принципы истории языка: Пер. с нем. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.
104. Розенцвейг В.Ю Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. - М.,1972.
105. Саадиев Ш.М. Азербайджанские слова в лезгинском литературном языке. // Тр. Ин-та лит-ры и языка им. Низами. - Баку, 1957.
106. Саадиев Ш.М. О некоторых особенностях уподобления языков лезгинской группы азербайджанскому языку // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками. - Баку, 1972.
107. Саидов М.Д. Кумыкские лексические элементы в салатавском диалекте аварского языка // Тюркско-дагестанские языковые контакты. -Махачкала, 1982.
108. Саидова П. А. К характеристике лексического состава закатальского диалекта аварского языка. // В кн.: Десятая региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. 12-13ЛХ-83г.: Тез. докл. - Грозный, 1983.
109. Самедов Д. С. Некоторые вопросы лексики арчинского языка: Автореф. дис... канд. филол. наук. -М., 1975.
110. Серебренников Б.А. О взаимодействии языков. // Вопросы языкознания. - М., 1955, №1.
111. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. - М.,
1971.
112. Сулейманое A.C. Топонимия Чечено-Ингушетии. - Грозный, 1976. ч.1.
113. Сулейманое A.C. Топонимия Чечено-Ингушетии. - Грозный, 1980, ч.З.
114. Тадинова P.A. Именные тюркизмы в северокавказских языках. -М., 2006.
115. Тадинова P.A. Переосмысление и сохранение семантики тюркских глаголов при их вхождении в лексическую систему кавказских языков // Тюркская и смежная лексикология и лексикография (Сборник к 70-летию К.Мусаева). - М., 2004.
116. Тадинова P.A. Тюркские лексические заимствования в системе северокавказских языков: Дис. ...докт. филол. наук. - М., 2006.
117. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1970.
118. Темирова РХ. Об адыгских лексических заимствованиях в карачаево-балкарском языке // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков. - Черкесск, 1978.
119. Тимаев А.Д. Шатойский говор горного диалекта чеченского языка в сравнении с плоскостным диалектом и итумкалинским говором. Дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1966.
120. Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. - Махачкала,
1985.
121. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, ч. 3. Аварский язык. - Тифлис, 1889.
122. Федоров А.Я., Федоров Г.С. Ранние тюрки па Северном Кавказе. -М, 1978
123. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. - М., 1982.
124. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа. - Черкесск, 1980.
125 .Хабичев М.А. О чем говорят лексические заимствования // Тюркологический сборник. - Черкесск, 1967.
126. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакских языков. - М., 1961.
127 .Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1973.
128 .Халиков КГ. Морфологическая адаптация арабских заимствований в багвалинском языке // Языкознание в Дагестане. -Махачкала, 1998.
129.Халиков К.Г., Эфендиев И.И. Словарь ориентализмов в аварском языке. - Махачкала, 2002.
130 .Халилов М.Ш. Фонетическая адаптация заимствований в бежтинском языке // Фонетическая система дагестанских языков. -Махачкала, 1981.
131. Чейф У.Л. Значение и структура языка. - М., 1975.
132. Чобан-заде Б.Б. Предварительное сообщение о кумыкском наречии. - Баку, 1926.
133. Чокаев КЗ. Морфология чеченского языка. - Грозный, ч. I., 1968; ч. II, 1970.
134. Чокаев КЗ. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. - Грозный, 1970, ч. И.
135.Шагиров А.К Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. -М., 1989.
136. Шагиров А.К. Материальные и структурные общности лексики абхазо-адыгских языков. - М., 1982.
137. Шагиров А.К. Наименования домашних и диких животных в адыгских языках. Тезисы докладов. - Грозный, 1968, стр. 8-11.
138. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. - Нальчик, 1962.
139. Шанский М.Н. Фразеология современного русского языка:
Учебное пособие для вузов. - М., 1985, 160 с.
Ы0. Шаумян Р. Грамматический очерк агульского языка. - М.; JL,
1941.
141. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики. // Вопросы языкознания, 1961, №2.
142. Шварцкопф Б.С. Единицы фразеологического состава языка и нормы // Актуальные проблемы культуры речи. - М., 1970.
143. Ширшова Н.К. Лексика будухского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 1997.
144.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.,
1973.
145. Шор A.M. К вопросу о яфетическо-турецком языковом смещении // Доклады Академии наук СССР, 1930, № 1.
14в.Шухардт Г. Избранные работы по языкознанию. - М., 1950. I AI. Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. - С-Пб., 1994.
148 .Эфендиев Т.Н. Взаимоотношения азербайджанского и табасаранского языков: Автореф дис. ...канд. филол. наук. - Баку, 1973.
149 .Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании //Язык и литература. Т. 1. Вып. 1, 2. - Л., 1926.
СЛОВАРИ
1. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. - М-Л., 1958; Т. 2. - М.-Л, 1973; Т. 3. - М.-Л, 1979; Т. IV. - М.-Л, 1989.
2. Ингушско-чеченско-русский словарь. - Грозный, 1962.
3. Магомедов А.Г. Кумыкско-русский словарь. - М., 1969.
4. Мациев А.Г. Ингушско-чеченско-русский словарь. Предисловие М. Мамакаева - Грозный, 1932.
5. МациевА.Г. Нохчийн-оьрсийн словарь. -М., 1961.
6. Мациев А.Г., Оздоев И.А. Русско-чеченско-ингушский словарь. -Грозный, 1966.
7. Ногайско-русский словарь. Под ред. H.A. Баскакова. - М., 1963.
8. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. - СПб., т. I-IV, 18931911.
9. Севортян Э.В Этимологический словарь тюркских языков. - М.,
1980.
10.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. - М.,
1974.
11. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. - М.,
1978
12. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. - М.,
1989.
13.Турецко-русский словарь. - М., 1977.
14. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1973
15. Чеченско-русский словарь. - М., 1961.
1 б.Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков- М., 1977.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
дарг. - даргинский
инг. - ингушский
каб. - кабардинский
к-балк. - карачаево-балкарский
кум. - кумыкский
лак. - лакский
лез. - лезгинский
ног. - ногайский
тур. - турецкий
осет. - осетинский
чечен. - чеченский
авар. - аварский адыг. - адыгейский азерб. - азербайджанский алтай. - алтайский балк. - балкарский башк. - башкирский киргиз. - киргизский.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.