Язык чеченских народных сказок (на материале лексики) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат наук Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна

  • Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 178
Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна. Язык чеченских народных сказок (на материале лексики): дис. кандидат наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2016. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФОЛЬКЛОР КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. История изучения устного народного творчества чеченцев

1.2. Сказка как объект научного исследования

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. КЛЮЧЕВАЯ ЛЕКСИКА ЧЕЧЕНСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК

2.1. Тематическая классификация лексики чеченских сказок

2.2. Имена существительные в чеченских сказках

2.2.1. Названия объектов живой природы

2.2.2. Названия объектов неживой природы

2.2.3. Названия времен года, дней недели, частей суток

2.2.4. Термины родства

2.2.5. Этнонимы

2.2.6. Антропонимы

2.2.7. Топонимы

2.2.8. Соматизмы

2.2.9. Единицы лексико-тематической группы «бытовая, трудовая деятельность человека»

2.2.10. Названия украшений, предметов одежды, обуви, видов ткани

2.2.11. Отвлеченные понятия в чеченских народных сказках

2.3. Устойчивые выражения, характерные для языка сказок

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ЧЕЧЕНСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

3.1. Изучение заимствованной лексики в чеченоведении

3.2. Основные тематические группы заимствованной лексики

3.2.1. Заимствования в тематической группе «человек и общество»

3.2.2. Заимствования в тематической группе «природа и животный мир»

3.2.3. Заимствования в тематической группе «материальная культура»

3.2.4. Заимствования в тематической группе «религиозная терминология»

3.2.5. Заимствования в тематической группе «трудовая деятельность человека»

ВЫВОДЫ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык чеченских народных сказок (на материале лексики)»

ВВЕДЕНИЕ

Самые яркие события, особенности психологии этноса, его жизненного уклада -всё, что можно включить в понятие «исторический опыт», находит отражение в народных сказках. Устное народное творчество любого народа - бесценное наследие духовно-нравственной культуры. Поэтому народные сказки являются ценным материалом для изучения его истории, этнографии, мировоззрения и т.д. Их можно сравнить со своеобразной языковой картиной мира.

Чеченские народные сказки - выразительный и многообразный в языковом, жанровом, художественно-стилистическом и сюжетном отношении пласт народного творчества. Сказка - один из чрезвычайно сложных видов словесности народа. Данное диссертационное исследование посвящено изучению лексических особенностей чеченских народных сказок.

Объектом данного диссертационного исследования являются чеченские народные сказки.

Предмет исследования - лексика, инициальные и финальные формулы, их структурные особенности, а также употребление исконных и заимствованных слов в чеченских народных сказках.

Актуальность исследования определяется особой ролью лексических единиц, функционирующих в чеченских народных сказках, в развитии и становлении чеченского литературного языка.

Кроме того, она обусловлена важностью лингвистического исследования этого типа дискурса, которое позволит обогатить общую теорию сказочного текста новыми данными.

Язык фольклора - это пример речеупотребления, хранящий не только образцы древнейших лексических пластов, но и формульные выражения образно-эстетической коммуникации. В устном народном творчестве отражены философия, этика, социология, история народа. Поэтому исследование языка сказок имеет огромное значение не только само по себе, но и для формирования общего представления о том

или ином этносе. Все варианты фольклорных текстов, при всей их индивидуальности и художественной идиоматичности, имеют единую основу, которая обусловлена традицией.

Несмотря на то что исследователями и собирателями чеченского фольклора опубликовано несколько сборников сказок (Ч.Э. Ахриев, У. Лаудаев, Б.К. Далгат, Н.С. Семенов, Т.Э. Эльдерханов, С.А. Арсанов, Х.-Б.Ш. Муталиев, Х.С. Осмиев, А.О. Мальсагов и др.), язык чеченских народных сказок еще не становился объектом специального отдельного изучения.

Цель исследования заключается в раскрытии языковой специфики чеченских сказок. Для ее достижения были определены следующие задачи:

- раскрыть степень изученности проблемы языка сказок в отечественной лингвистике;

- описать особенности лексики сказочного текста, выявить и описать специфические черты чеченских народных сказок на лексическом уровне;

- представить тематическую классификацию лексики чеченских сказок;

- выявить факты употребление в сказках заимствованной лексики;

- определить частотность использования определенных терминов и их количество в языке чеченских сказок.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые предпринимается попытка комплексного исследования языка чеченских народных сказок в семантическом и лексико-грамматическом аспектах, а также определяется статус сказки как особенного типа текста.

Методы исследования. В диссертационной работе для решения рассматриваемых задач на различных этапах исследования используются приемы лингвистического анализа, применяются комплексы методов, которые широко употребительны в современном языкознании: структурный, описательно-аналитический, функционально-семантический, статистический, методы наблюдения над языковым материалом и сплошной выборки.

Материал исследования. Объектом изучения стало более 200 чеченских народных сказок, опубликованных в XX веке. Это материалы, представленные в сборниках З.Д. Джамалханова и А.Х. Уциева «Туьйранаш, шира дийцарш, кицанаш, х1етал-металш» (20 текстов), Ш.А. Джамбекова «Нохчийн фольклор» (40 текстов), О.А. Джамбекова и Т.Б. Джамбековой «Чеченское устное народное творчество» (около 100 текстов), З.Х. Хамидовой «Нохчийн туьйранаш. Чеченские сказки» (около 40 текстов), А.О. Мальсагова «Сказки и легенды ингушей и чеченцев» (более 100 текстов).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили работы, в которых изучается язык фольклора (В.П. Аникин, У.Б. Далгаг, Э.В. Померанцева, И.А. Оссовецкий, A.A. Потебня, В.Я. Пропп, Н.И. Никифоров, Н. Рошияну, Н.И. Кравцов, А.Т. Хроленко, К.С. Аксаков, П.Г. Богатырёв, А.М. Аджиев, З.Ю. Кумахова, М.А. Кумахов, А.Ф. Назаревич, Н.И. Савушкина, Ю.М. Соколов, Э.Ф. Шафранская и др.), лексика, когнитивная и лексическая семантика (В.В. Виноградов, Н.М. Ведерникова, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, А.В. Щерба, А.А. Реформатский, Ю.С. Степанов, Е.С. Степанова, И.В. Арнольд и др.), лингвистические особенности народных сказок (Т.И. Мальцева, В.И. Борковский, З.К. Тарланов, И.А. Разумова, Е.В. Маркасова, В.П. Москвин, А.П. Сковородников и др.), а также современные исследования по жанроведению, лексикологии, этнолингвистике, лингвистике текста.

Теоретическая значимость диссертационной работы обусловлена тем, что ее результаты могут пополнить новыми данными теорию и историю чеченского языка, этнографию, историю культуры чеченцев, найти применение в разработке проблем лингвофольклористики, в частности лингвистической классификации текста сказок, систематизации и классификации лексики сказок, словаря и языка фольклора.

Практическая ценность диссертационной работы состоит в том, что ее результаты помогут при составлении различных словарей, а также словаря фольклорного языка, при разработке спецкурсов по лексикологии, учебных пособий по языку устного народного творчества, лингвофольклористике в средних и высших

учебных заведениях. Материалы исследования могут быть использованы в вузовской практике на занятиях по анализу лингвистического текста.

Исследовательская гипотеза заключается в том, что изучение семантических и структурных особенностей лексических единиц, употребляемых в языке чеченских народных сказок, позволит выявить различные признаки, определяющие специфику чеченского языка, в том числе дописьменного периода.

Апробация работы. Основные выводы и положения данного диссертационного исследования излагались на заседаниях кафедры общего языкознания Чеченского госуниверситета, а также на научных конференциях различных уровней: международных, всероссийских, региональных, республиканских: IV Республиканская научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов, студентов «Наука и молодежь» (Грозный, 2010); Всероссийская научно-практическая конференция, посвященная памяти доктора филологических наук, профессора Г.Х. Ибрагимова «Языки Кавказа в современном лингвистическом пространстве» (Махачкала, 2013); VII Всероссийская научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов и студентов «Наука и молодежь» (Грозный, 2013); Региональная научно-практическая конференция «Проблемы исследования и преподавания языков в современных условиях» (Грозный, 2013 (конференция ЧГПИ); Международная научная конференция «Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации-2» (Майкоп, 2013); Международная научная конференция к 75-летию проессора К.Г. Шаззо «Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации-3» (Майкоп, 2014), Международная научная конференция «Актуальные проблемы общей и чеченской филологии», «Дешериевские чтения» (Грозный, 2014), III Международная научно-практическая конференция «Теоретические и прикладные аспекты современной науки» (Белгород, 2014), V Международная научно-практическая конференция «Теоретические и прикладные аспекты современной науки» (Белгород, 2014), Региональная научно-практическая

конференция «Проблемы преподавания словесности в школах и вузах Северо -Кавказского федерального округа» (Грозный, 2014).

По теме диссертации опубликовано 25 статей, шесть из которых вошли в рецензируемые журналы, рекомендованные ВАК РФ. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите кафедрой общего языкознания ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет».

Объем и структура исследования. Диссертационная работа изложена на 178 страницах и состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой главе - «Фольклор как объект лингвистического исследования» - дан обзор научной литературы по проблемам исследования и отдельным аспектам изучения языка произведений фольклора.

Во второй главе - «Ключевая лексика чеченских народных сказок» - сказочный текст анализируется с лексико-тематической точки зрения, имена существительные -в тематическом ключе; далее приводится частотность употребления некоторых терминов, рассматриваются характерные для сказок лексические единицы, устойчивые выражения.

В третьей главе - «Заимствованная лексика в чеченских народных сказках» -исследуются заимствованные слова, встречающиеся в чеченских народных сказках.

В заключении приводятся основные выводы по работе, определяются перспективы дальнейших исследований языка произведений устного народного творчества чеченского народа.

В списке исследованной литературы представлены материалы, изученные и цитированные в ходе работы над диссертационным исследованием.

ГЛАВА 1. ФОЛЬКЛОР КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. История изучения устного народного творчества чеченцев

Интерес к фольклору вайнахов проявился в годы интенсивного изучения истории, этнографии и языков кавказских горцев. Начало его воссходит к первым кавказским экспедициям Российской Академии наук в конце XVIII - начале XIX вв.

Сбором, исследованием и публикацией устного народного творчества вайнахов занимались как представители передовой части русской интеллигенции, так и грамотные чеченцы и ингуши. Произведения фольклора печатались в различных дореволюционных изданиях, таких как «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа» (СМОМПК), «Сборник сведений о кавказских горцах» (ССКГ), «Терские ведомости», «Сборник сведений о Терской области», журнал «Этнографическое обозрение», газеты «Кавказ» и др. Ввиду отсутствия письменности у вайнахов в дореволюционное время, фольклорные произведения издавались только в русском переводе, т. к. печатать тексты на языке оригинала было практически невозможно. Среди этих изданий внушительное место занимали сказки, легенды и предания.

Первые сказочные и легендарные сюжеты вайнахов были опубликованы И. Цискаровым в статье «Картина Тушетии» [Газета «Кавказ», Тифлис, 1846, №50], носящей общий этнографический характер; он же издал предание «Лозы любви», имеющее поэтический аналог в фольклоре народов Дагестана [«Зурна», Кавказский альманах, Тифлис, 1848] и три героико-эпические песни.

Большой вклад в изучение фольклорного наследия вайнахов внёс ингушский этнограф Ч.Э. Ахриев [ССКГ, вып.4-1870; вып.5, 1871], который полагал, что лучше всего характер народа расскрывается в его сказках, преданиях и сохранившихся народных обычиях [Ахриев 1871: 2].

Ч.Э. Ахриевым было опубликовано более десяти волшебных сказок и преданий и двенадцать нартских сказаний в русском переводе. Следуя дореволюционным

традициям, он, как и многие собиратели фольклорных произведений того времени, приводит к ним подробные примечания, оставляя многие выражения на языке оригинала или делая их буквальный перевод. Большую часть записей Ч.Э. Ахриев сделал в 1868-1870 гг. в горной части Ингушетии. В некоторых случаях он указывает время и место записи, но ничего не сообщаето сказителях.

В это же время чеченский этнограф У. Лаудаев опубликовал сказания, предания, легенды и притчи в работе «Чеченское племя» [ССКГ, вып.6, 1872]. Его записи являются первой фиксацией сказок и преданий на территории Чечни. Место и время записи текстов У. Лаудаев не уточняет.

Спустя двадцать лет фольклорные тексты стал записывать Б.К. Далгат. Ряд преданий, легенд, сказок, нартских сказаний включен им в исследования «Первобытная религии чеченцев» [Терский сборник, вып.3, 1893], «Материалы по обычному праву ингушей и чеченцев» [ИИНИИК, вып.2, 1929] и «Страничка из Северо-Кавказского богатырского эпоса: ингушско-чеченские сказания о нартах, великанах, людоедах и героях» [«Этнографическое обозрение», 1901, №1].

Предания, легенды и мифы, изданные в XX веке Ч.Э. Ахриевым и Б.К. Далгатом, повествуют о таких языческих богах, как Села, который был богом грома и молнии; в его честь также было дано название радуге (Села ад «лук Селы»); Елта покровительствовал охоте и способствовал получению хорошего урожая; Тушоли - божество плодородия; Села Сата - дочь бога грома и молнии. Млечный путь в мифах - это «местом, по которому Села Сата пронесла солому» для брачной постели с богом неба Хал. Есть легенды и мифы, повествующиео божествах, им посвящены различные элгацы (святилища): Бейни-Села, Ауш-Села, Дина-Села и др.

Отдельным сборником с предисловием, в который вошли сказки, легенды и предания чеченского народа, в некоторых случаях явно стилизированные, опубликовал Н.С. Семенов [Сказки и легенды чеченцев. Владикавказ, 1882]. Им же дано описание быта, нравов чеченцев [Туземцы Северо-Восточного Казказа. СПб.,

1895]. Многие записи Н.С. Семенова по сюжетным линиям схожи с предыдущими изданиями вайнахского фольклора.

Известный чеченский просветитель Т.Э. Эльдерханов, применив алфавит П.К. Услара, опубликовал сказки и предания на чеченском языке, сопроводив их подстрочным и смысловым переводом в «Сборнике для описания местностей и племен Кавказа» [Чеченские тексты - СМОМПК, вып.28, 1900; вып. 29, 1901]. К сожалению, и в текстах, записанных Т.Э. Эльдерхановым, не дана информация о сказителях, конкретных местах сбора материала. Все записи, сделанные им, детально прокомментированы Л.Г. Лопатинским, который сопоставляет русские сказки с чеченскими и даёт краткую характеристикуглавных героев.

Таким образом, фольклорный материал (мифы, сказки, легенды, предания) былпредставлен в значительной степенив дореволюционных изданиях.

Однако запись иисследование произведений фольклора чеченцев были начаты относительно поздно даже по сравнению с устным народным творчеством других народов Северного Кавказа (что было связано с перманентными военными действиями на территории Чечни вплоть до конца 80-х годов XIX столетия).

Только после 191 7 года на чеченском и ингушском языках стали издаваться газеты, учебники, книги. Начинают выходить фольклорные сборники, особенно после создания Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка, литературы и искусства.

В 30-х годах Ингушское литературное общество в Орджоникидзе и Чеченский музей в Грозном подготовили к изданию фольклорные сборники, содержащие большое количество сказок, легенд, преданий, пословиц, песен вайнахского народа. Произведения устного народного творчества часто печатались в чеченской газете «Серло» («Свет») и ингушском издании «Сердало» («Свет») (издавались с 1923 г.).

В период объединения в 1934 г. Чеченской и Ингушской автономных областей в Чечено-Ингушскую автономную область активизировалась деятельность по сбору и изданию фольклора. Создание объединенного Чечено-Ингушского научно-

исследовательского института истории, языка, литературы и искусства также способствовало усилению работы по сбору и публикации призведений устного народного творчества вайнахов.

В 1937 г. С.С. Бадуевым, А.О. Мальсаговым, А.И. Нажаевым и другими учеными из различных архивов были записаны и извлечены фольклорные материалы, имевшие несомненную научную и историческую ценность. Они стали основой сборника «Чечено-ингушский фольклор». Кроме произведений различных жанров, таких как героико-эпические песни, сказания, паремии, шутки о Молла-Нясарте, в этот сборник вошли сказки, легенды и предания, которые были литературно обработаны писателем С.А. Арсановым. Отсутствие научного сопровождения текстов можно объяснить тем фактом, что сами собиратели не готовили сборник к изданию. Позже, в 1963, его в дополненном и расширенном виде переиздали, кроме того, со вступительной статьей, часть текстов была документирована.

Х.-Б.Ш. Муталиев и Х.С. Осмиев в 1940 году издали сборник «Ингушский фольклор», в который были объединены нартские сказания, героические и бытовые сказки, притчи, историко-героические и лирические песни. Каждое произведение сопровождено паспортными данными. Этот же год ознаменовался изданием в Москве сборника «Чечено-ингушский фольклор», в который были объединены песни героико-эпического содержания, нартские сказания, пословицы, анекдоты, сказки, легенды, предания. Этот сборник под названием «Чудесные родники» был переиздан в 1963 году в Грозном.

В последующие годы исследованием и изданием произведений устного народного творчества занимался Чечено-Ингушский научно-исследовательский институт истории, социологии и филологии. Научные работники республики проделали значительную работу по сбору и публикации фольклорных текстов. Было издано множество фольклорных сборников, где представлены все жанры народного творчества вайнахов [Чеченский фольклор / сост. С. Эльмурзаев, т. 2-3, Грозный. 1964; Ингушский фольклор / сост. Абу Мальсагов, т. 2, Грозный, 1967 и др.]. Наряду с

текстами, уже известными в науке, увидели свет произведения, записанные от современных чечено-ингушских сказителей.

Недостатком опубликованных сборников является частичный справочный аппарат. Иногда указывается информант, но место, время и имя того, кто записал текст, не сообщаются. В других случаях составители издают как новые уже известные записи, переводя их с одного языка на другой, не делая ссылок на первоисточник.

Среди прочих изданий выделяется второй том серии «Ингушский фольклор» и третий том серии «Чеченский фольклор», в которые вошли многочисленные оригинальные в сюжетном отношении нартские сказания, предания и легенды, волшебные и бытовые сказки. Тексты подробно прокомментированы. Единственным недостотком является то, что весь фольклорный материал издан без жанровой дифференциации, что в известной мере осложняет его восприятие.

Первые публикации по фольклору вайнахов встречаются в очерке «Устное поэтическое творчество чечено-ингушского народа» Д.Д. Мальсагова, Х.Д. Ошаева, опубликованном в книге «Очерки истории чечено-ингушской литературы» [Грозный, 1963].

Записи и публикации вайнахского фольклора, в частности легенд, преданий и сказок, имеют длительную историю. Однако вайнахский фольклор во всем его объеме еще не становился предметом отдельного исследования.

В работах сравнительно-исторического плана - Ж. Дюмезиля, В.И. Абаева, Е.М. Мелетинского - привлекался лишь нарт-орстхойский эпос вайнахов.

В 1972 году У.Б. Далгат опубликовал книгу «Героический эпос чеченцев и ингушей (исследование и тексты)», где были собраны нарт-орстхойские сказания, мифы, легендыи предания, записанные и изданные до Октябрьской революции Ч.Э. Ахриевым, У.Б. Далгатом, Т.Э. Эльдерхановым, И. Магомаевым и Н.С. Семеновым. Особенную ценность представляет тот факт, что публикации У.Б. Далгата сопоставлены с его рукописями, которые хранятся в архиве ученого, они дополнены и уточнены.

В состав книги включены исторические предания, нарт-орстхойские сказания и мифы, опубликованные в советские годы в различных изданиях («Фольклор Азербайджана и прилегающих стран», сборник «Радость сердца», альманах «Утро гор», в двух томах серий «Чеченский фольклор» и «Ингушский фольклор» и др.). Восемь текстов издаются впервые. Важно, что здесь помимо сказаний древних циклов и нарт-орстхойским эпосом публикуются двадцать шесть легенд, преданий и сказаний.

Исследуются мифологические предания, мифы, сказки о великанахи богатырские сказки. Далее проводится анализ известных народам Кавказа нартских сказаний об освоении равнинных земель, о нашествиях полчищ Тамерлана. Отдельный раздел отведён историческим преданиям.

Предания и легенды, песни вайнахов анализируются в исследовании И.А. Дахкильгова «Исторический фольклор чеченцев и ингушей [Дахкильгов 1978], где автор уделяет особое внимание вайнахским связям с соседними народами. В 1979 г. вышла еще одна его работа - «Опыт систематизации чечено-ингушских преданий и легенд». Также он кратко анализируетингушские сказки (на языке оригинала)в учебнике для студентов.

В 1971 г. Л^. Цечоева в кандидатской диссертации «Народные сказки вайнахов» анализирует сказочную прозу вайнахских народов.

В последующие годы публикуются тексты сказок в различных сборниках на русском и чеченском языках: «Сказки и легенды чеченцев и ингушей» (Грозный, 1983); «Сказки народов СССР» (М., 1986); «Золотые листья: чеченские и ингушские сказки» (Грозный, 1989); «Сказки, сказания и предания чеченцев и ингушей» (М., 1986); «Чеченский фольклор» (Махачкала, 1998) [сост. Х.М. Халилов]; «Нохчийн фольклор» (Грозный, 1990), «Огни Кавказа. Сказки народов Северного Кавказа и Адыгеи» (Л., 1991); «Красавица из сундука» (Нижний Новгород, 1992); «Сказки народов Кавказа» (Нижний Новгород, 1992); «Сказки народов мира» (М., 1994); «Нохчийн фольклор» (Грозный, 1991) [сост. Ш.А. Джамбеков]; «Золотые листья: чеченские народные сказки» (Грозный, 2011); «Нохчийн туьйранаш» (Соьлжа-г!ала,

2004); «Нохчийн туьйранаш. Чеченские сказки» (Москва, 2003) [сост. З.Х. Хамидова]; «Туьйранаш, шира дийцарш, кицанаш, х1етал-металш» (Грозный, 2007) [сост. З.Д. Джамалханов, А.Х. Уциев]; «Нохчийн халкъан барта кхолларалла в двух частях» (Грозный, 2012) [сост. О.А. Джамбеков, Т.Б. Джамбекова]. В текущем году переиздан второй том сборника «Нохчийн фольклор. Чеченский фольклор».

История развития и формирования устного народного творчества чеченского народа сложна. Изменение графической основы чеченской письменности, с арабской на латинскую - в 20-е гг. XX в., затем с латинской - на русскую основу (кириллицу) в 1938 г., привели к тому, что целые пласты народного творчества в самых разных жанрах оказались безвозвратно утраченными.

Немалую роль в этом сыграла и внутренняя политика, проводимая имамом Шамилем. Он был убежден, что демократическая традиционная культура чеченцев представляет основную опасность для авторитарного режима наследственной теократической монархии, которую он намеривался создать на основе имамата.

Во время его нахождения у властина территории Чечни в течение двадцати пяти лет преследовалось всё, что было связано с танцевальной и музыкальной культурой, традициями и обрядами чеченцев, мифологией, изобразительным искусством. Не запрещалось только исполнять религиозные песни. Все это не могло не оказать негативного влияния наустное народное творчество и в целом на чеченскую культуру. Однако чеченский народ сумел сохранить свою культурную и этническую самобытность.

1.2. Сказка как объект научного исследования

Передаваясь из поколения в поколение, сказка, как и другие жанры фольклора, приобретает обработанный характер. Ее языку присущи такие черты, как орнаментальность, традиционность и образность. Но вместе с этим она несет в себе следы персональных черт сказителя - интонацию, словарный запас, диалектные особенности, стилистические формулы, экспрессию, излюбленные фразеологизмы и т.д.

Как известно, общенародный литературный язык формируется во многом под влиянием фольклора. Многие писатели указывали на свойственные фольклору общенародные речевые формы. А.С. Пушкин советовал молодым писателям читать простонародные сказки, чтобы видеть свойства русского языка [Пушкин 1964: 79].

Сказка, являясь художественным произведением, имеет отличительные специфические черты. Нельзя не согласиться с В.Я. Проппом в том, что именно повторяемость в значительных масштабах, которую мы имеем в языке и фольклоре, Делает возможность применять точные методы при исследовании художественной литературы. Фольклор генетически сближается не с литературой, а с языком, поэтому там, где создались соответствующие условия в историческом развитии народов, он образуется и изменяется закономерно, неподвластно людской воли [Пропп 1976: 325].

Именно повторяемость, частое употребление различных лексических и грамматических единиц позволили некоторым ученым рассматривать язык фольклора как самостоятельную подсистему данного конкретного языка [Галяутдинов 1997: 96].

Сказка хранит в себе языковую красочность и живые черты. В ней ярко отражена национальная культура, её своеобразие, запечатлена сказочная действительность. Сказкам характерен определенный (своеобразный) языковой материал. «Язык сказки - это подсистема языка, система языковых образных средств, используемых для выражения художественного замысла, эмоционального настроя и аксиологической оценки...» [Бадмаева 2004: 122]. У.Б. Абдуллабекова считает, что «язык сказки - это подсистема словесных форм, их значений, характеризующаяся теми или иными стилистическими признаками, возникающая в прозаическом народно-эпическом устном произведении как прагматически и эстетически организованной коммуникативной структуре» [Абдуллабекова 2013: 31].

Сказочный текст, его семантические, стилистические и другие особенности, отличительные и характерные черты, то есть то, что мы подразумеваем под понятием язык сказок, изучается особым разделом языкознания - лингвофольклористикой. Это

отрасль языкознания, которая занимается исследованием фольклорных текстов и объединяет две дисциплины: языкознание и фольклористику.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Идразова, Элина Сайд-Ахмадовна, 2016 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абаев В.И. Проблемы нартского эпоса. Нартский эпос. Орджоникидзе, 1957.

2. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1-4. М., 19581985. С. 128

3. Абаев В.И. Проблемы нартского эпоса. Нартский эпос. Орджоникидзе, 1957.

4. Абаев В.И. Значение ареальных контактов в истории языка // Материалы пятой Региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Оржоникидзе, 1977.

5. Абдуллаев И.Х. Межкавказский лексический фонд и дагестанские языки // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии: Материалы региональной научной конференции, посвященной 65-летию кафедры дагестанских языков Даггосуниверситета. Махачкала, 1997.

6. Аджиев A.M. Устное народное творчество кумыков. Махачкала: ДНЦ РАН, 2005. 428с.

7. Азбелев С.Н. Отношение предания, легенды и сказки к действительности (с точки зрения разграничения жанров) // Славянский фольклор и историческая действительность. М., 1965. С.5-25.

8. Аксаков К.С. Полное собрание сочинений. М., 1861. Т.1. С. 399.

9. Алдиева М.Ш. Сопоставительный анализ соматизмов чеченского и английского языков. Монография. Грозный: Издательство ЧГУ, 2012. 128с.

10. Алексеев М.Е. Нахско-дагестанские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Современное состояние и проблемы. М., 1981.

11. Алироев И.Ю. Чеченский язык. М.: Academia, 1999, 160с.

12. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Махачкала: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1975. 387с.

13. Алироев И.Ю. В лесах Чечни. Грозный: Издательско-полиграфическое объединение «Книга», 1993. 80с.

14. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Кхечу меттанашкара т1еэцна лексика. Иноязычная лексика в чеченском и ингушском языках. Грозный, 1978, 84с.

15. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. Грозный, 1998. 106с.

16. Алироев И.Ю. Нахские метки животных фост / х1ост // Вопросы филологии. Сборник, статей преподавателей Чечено-Ингушского педагогического института. Вып. 16. № 33. Грозный, 1970. С. 12-22.

17. Алироев И.Ю. Арабо-персидская лексика в чеченском языке // Вопросы филологии. Сборник статей преподавателей Чечено-Ингушского педагогического института. Вып. 16. № 33. Грозный, 1970. С. 23-31.

18. Алироев И.Ю. Названия частей тела // Некоторые вопросы русской и вайнахской филологии. Вып. 17. Грозный, 1972.С. 230-236.

19. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Грозный, 1975. 387с.

20. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978. 292с.

21. Алироев И.Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990. 368с.

22. Алироев И.Ю. История и культура чеченцев и ингушей. Грозный, 1994.

23. Алироев И.Ю. Лингвистические взаимосвязи народов Кавказа и России // Культура Чечни: история и современные проблемы / отв. ред. Х. В. Туркаев. М.: Наука, 2006. С. 159-167.

24. Алироев И.Ю. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. М.: Academia, 2001. 183с.

25. Алироев И.Ю., Сайдуллаев М.М. Чеченцы! Кто они? М., 1999. 168с.

26. Алироев И.Ю., Орлов М.М. Зоонимия народов Северного Кавказа// Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных трудов. Грозный, 1978. С. 5-15.

27. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 2001. 726с.

28. Аникин В.П. Русская народная сказка. М.: Художественная литература, 1984. 176с.

29. Аникин В.П. Устное народное творчество. М.: Академия, 2011.752с.

30. Арсаханов И.Г. Х1инцалера нохчийн мотт. Грозный, 1965. 216с.

31. Арсанукаева М.С. Семейное право у чеченцев в XIX - начале XX века // Культура Чечни: история и современные проблемы / отв. ред. Х. В. Туркаев. М.: Наука, 2006. С. 237-246.

32. Афанасьева A.C. Язык русских волшебных сказок, изучаемых в средней школе // Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Воронеж: Издательство Воронежского госуниверситета, 1986. С. 115-121.

33. Ахлаков А.А. Исторические песни народов Дагестана и Северного Кавказа. М.:«Наука», 1981, 230с.

34. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. 608с.

35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007. 576с.

36. Ахриева Р.И. Названия птиц в ингушском и чеченском языках. Тезисы докладов. Грозный, 1968.

37. Бадмаева С.С. Язык и стиль сказок монгольских народов: на материале лексики: дис. канд. филол. наук. Элиста, 2004. 200с.

38. Баранкова Г.С. Проблема фольклористики в трудах членов Московского лингвистического кружка // Русская речь. 2004. № 4. С. 71-78.

39. Берсанов Х.-А.А. Вайн махкара акхарой а, олхазарш а. Грозный, 1992.

40. Бобунова М.А. Конкорданс как средство выявления территориальных особенностей языка фольклора // Учёные записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. № 3.

41. Богатырёв П.Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания. 1973. № 5. С. 106-116.

42. Богославская В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

43. Большая Советская Энциклопедия. В 30 т. М.: Советская Энциклопедия, 1969-1978.

44. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. 1536с.

45. Брагина А.А. Новая жизнь старых слов. Русская речь. М., 1978, № 6.

46. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. М.: Эксмо, 2006. 672с.

47. Бураева Т.В. Язык калмыцких народных сказок (на материале «Калмыцких сказок» Г.И. Рамстеда): дис. канд. филол. наук. Элиста: КГУ, 2006. 184с.

48. Бутылов Н.В. Тюркские заимствования в мордовских языках. Саранск, 1998.

49. Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. Тбилиси: «Меридиани», 2011. 734с.

50. Вагапов А.Д. Славяно-нахские лексические параллели. Грозный, 1994. 191с.

51. Вагапов А.Д. Толковый словарь чеченского языка. Нальчик, 2001. 92с.

52. Вагапов А.Д., Цацаева А. Названия частей тела // Chechen-English phrasebook. Грозный, 2003. 64с.

53. Вагапов А.Д., Ахмадова З. М. Изучение флоры и фауны на практических занятиях по чеченскому языку. Грозный, 2005. 62с.

54. Вагапов А.Д. Этногенез чеченцев с точки зрения языкознания // Вестник Академии наук ЧР. Грозный, 2006. № 4. С. 61-73.

55. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М.: «Просвещение», 1989. 123с.

56. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Киев, 1978.

57. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312с.

58. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление. // Вопросы филологии, 2001. № 1.

59. Воронина Т.Е., Гаврюшенко В.Г. Лингвистический анализ текста. Днепропетровск: Издательство Днепропетровского государственного университета, 1979. 108с.

60. Всемирный Энциклопедический словарь / Главный редактор М.В. Адамчик. Минск: «Современный литератор», 2004. 1640с.

61. Гаджиахмедов Н.Э. Взаимосвязь значений количественной актуальности в современном кумыкском языке // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 1999. Выпуск 2. С. 39-42.

62. Галяутдинов К.Г. Язык фольклора как самостоятельная подсистема башкирского языка // Ядкар: Издательство АН РБ. 1977. № 2. С. 92-96.

63. Галъченко И.Е. Лексика языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе: Издательство Северо-Осетинского госуниверситета, 1976. 100с.

64. Ганиева A.M. Типология волшебных сказок народов Дагестана и Северного Кавказа // Жанр сказки в фольклоре народов Дагестана. Махачкала, 1987. С. 5-16.

65. Гарсаев Л.М. Одежда чеченцев и ингушей XIX - начала XX веков (история, предания и наименования). Саратов: «Саратовский источник», 2010. 289с.

66. Гелъгардт P.P. О стилистическом анализе языка писателей // Вопросы языкознания. 1961. № 6. С. 108-116.

67. Гордлевский Б.А. Язык и литература // Избранные сочинения. Т. II. М.: Издательство «Восточная литература», 1961. 558с.

68. Гуляйкина С.О. Вариативность / инвариантность в речевых манипуляциях персонажей сказок: автореф. дис. канд. филол. наук. Ульяновск, 2007. 22с.

69. Горький М. Собрание сочинений. Т. 24, М., 1953. С. 26.

70. Гусейнов Г.-Р.А.-К. Исторические связи народов Дагестана и Чечни // Научно-практическая конференция. Тезисы докладов. Махачкала, 2006. С. 11-16. www.kumukia.ru: 08/04/2006.

71. Гусейнов Г.-Р.А.-К. К характеристике тюркско-вайнахских языковых контактов // Вопросы вайнахской лексики. Грозный, 1980.

72. Гусейнов Г.-Р.А.-К. О древнейших тюркизмах чеченского и ингушского языков // Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков. Грозный, 1977.

73. Гусейнов Г.-Р.А.-К. Предки кумыков в Чечне и Ингушетии (на материале исторических, фольклорных и языковых данных) // http://kumukia.ru/, 9356.

74. Гусейнов Г.-Р.А.-К. Тюркизмы в чеченском языке // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. Махачкала, 1985.

75. Далгат У.Б. Героический эпос чеченцев и ингушей. М., 1972.

76. Далгат У.Б. Литература и фольклор: теоретические аспекты. М.: Наука, 1981. 303с.

77. Дахкильгов И.А. Предания вайнахов, связанные с их архитектурным искусством. Фольклор народов РСФСР. Межвузовский научный сборник. Уфа, 1976.

78. Дахкильгов И.А. Устное народное творчество вайнахов. Учебник для студентов вуза. Грозный, 1977.

79. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963. 549с.

80. Джамбеков Ш.А. Нохчийн фольклор. Грозный: «Книга», 1991. 592с.

81. Джамбеков О.А., Джамбекова Т.Б. Чеченское устное народное творчество. Учебное пособие. Часть первая. Махачкала: АЛЕФ (ИП «Овчинников»). 2012. 424с.

82. Джамбеков О.А., Джамбекова Т.Б. Чеченское устное народное творчество. Учебное пособие. Часть вторая. Махачкала: АЛЕФ (ИП «Овчинников»). 478с.

83. Джамбекова Т.Б. Проблемы эволюции чеченской прозы ХХ столетия (моногафия). Майкоп: «Магарин О.Г.», 2012. 312с.

84. Джамалханов З.Д., Уциев А.Х. Туьйранаш, шира дийцарш, кицанаш, х1етал-металш. Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2007. 768с.

85. Джавахадзе Н.В., Чиковани Г.Д. Чеченская тейпа // Адат. Традиции и современность. М., 2003.

86. Джамбеков О.А. Чеченский фольклор. Грозный: «Книга», 1990.

87. Джамирзаев С.М. Древняя история чеченцев-нохчий (К древней истории нахских племен 111-1 тысячелетия до нашей эры). Грозный, 2009. 227с.

88. Дмитриев Н.К. Введение к башкирским народным сказкам // Башкирские народные сказки (записал и перевел А.Г. Бессонов) / Под ред. Н.К. Дмитриева. Уфа: 1941. С. 330.

89. Дмитриев Н.К. Введение к турецким народным сказкам // Турецкие народные сказки. Перевод с турецкого Н.А. Цветинович-Грюнберг/ Под ред. Н.К. Дмитриева. М.: 1967, Наука. С. 6-28.

90. Дмитренко Н.К. Язык фольклора в концепции A. A. Потебни // Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1983. С. 157-164.

91. Евгенъева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII XX вв. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963. 346с.

92. Егоров О. Чечено-ингушская лексика // Языки Северного Кавказа и Дагестана. М.-Л., 1935, Т. 1.

93. Емельянова А.П. О «пассивном словарном запасе языка» и «устаревшей лексике» // Русская речь. 2004. №1. С. 46-50.

94. Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения. М.: Флинта: Наука, 2003. 246с.

95. Ефремов Л.П. Сущность заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1959.

96. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2005. 376с.

97. Золотые листья. Чеченские народные сказки. Грозный: ФГУП «Издательско-полиграфический комплекс «Грозненский рабочий», 2011. 112с.

98. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор. 4-е изд.М.:Флинта: Наука, 2002. 400с.

99. Ибрагимов Л.М. Толковый словарь чеченских фразеологизмов. Грозный, 2005.

100. Идразова Э.С.-А. Антропонимы, встречающиеся в чеченских народных сказках // Электронный научный журнал «Современные проблемы науки и образования». 2015. № 1; URL: www.science-education.ru/121-18386.

101. Идразова Э. С.-А. Отвлеченные (абстрактные) понятия в чеченских народных сказках // Фундаментальные исследования. Электронный научный журнал «Фундаментальные исследования». № 8, ч. 5. 2012. http://www.rae.ru/fs/568-c34749, стр. 1232-1236.

102. Идразова Э.С.-А. Тематическая группа «время» в чеченских народных сказках // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 2.URL: http://www.science-education.ru/116-12320.

103. Идразова Э.С.-А. Названия диких животных в чеченских народных сказках // Электронный научный журнал «Современные проблемы науки и образования». 2012. № 4.URL: http://www.science-education.ru/118-12342.

104. Идразова Э.С.-А. Названия домашних животных в чеченских сказках // Вестник АГУ. Майкоп, 2013.

105. Имнайшвили Д.С. К вопросу о гипотаксисе в языках чеченской группы // «Иберийско-кавказское языковедение». II Тбилиси, 1948. С. 88.

106. Имнайшвили А.С. К истории образования СГТП в иберийско-кавказских языках: Материалы IV (X) научной сессии (12 и 13 июня 1953 г.). Тбилиси, 1953. С. 45

107. Исмаилов А.Т. Слово (Размышление о чеченском языке). Элиста: АПП «Джангар»,

2005. 928с.

108. Исхакова Г.Г. Лингвофольклористика и её значение в изучении языка фольклорных текстов (на примере синтаксических особенностей башкирских заговоров) // Вестник Башкирского университета. 2009. Т. 12. № 1. С. 166 -168.

109. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. М.: Русский язык, 1978. 728с.

110. Кафарлы P.O. Азербайджанская и тюркская мифология и фольклор. Баку, 2003.

111. Климас И.С. Фольклорная лексикология: своеобразие объекта, состав единиц, специфика лексикологических категорий: дис. докт. филол наук. Курск: КГУ, 2005. 405с.

112. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков. М., 2003. С. 83.

113. Кравцов Н.И. Сказка как фольклорный жанр // Специфика фольклорных жанров. М.: Наука, 1973. С. 68 - 84.

114. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. М.: Высшая школа, 1977.

115. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

116. Курбанов Х.Т. Религиозная лексика в чеченском языке: дис. канд. филол. наук: М.,

2006. 153с.

117. Кульсарина Г.Г. Язык и стиль башкирских народных сказок: дис. канд. филол. наук. Уфа: БГУ, 2004. 165с.

118. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М.: Наука, 1985. 224с.

119. Ласкавцева Е.Ю. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки: автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2001. 26с.

120. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685с.

121. Ломоносов М.В. Полное Собр. соч. М.; Л., 1952. Т.7. С. 220.

122. Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М., 2004. С. 530.

123. Мальсагов А.О. Сказки и легенды ингушей и чеченцев. М.:Наука, 1983. 384с.

124. Мальсагова Л.Д. Качественные имена прилагательные в вайнахских языках // Известия ЧИНИИИЯЛ, Т. 9. Вып. 2. Грозный 1970. С. 76.

125. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. Москва: ГИИНС, 1961. 625с.

126. Маргошвили Л.Ю. Культурно-этнические взаимоотношения между Грузией и Чечено-Ингушетией в XIX - начале XX вв. Тбилиси, 1990. 231с.

127. Маркович В.В. В лесах Ичкерии. Воспоминания лесничего о чеченском лесе // Записки Кавказского отдела Русского географического общества. Кн. 19. Тифлис, 1897. С. 229-335.

128. Марр Н.Я. Балкаро-сванское скрещение // Избранные работы. Л., 1937. Т.4.

129. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. М., 1961. 629с.

130. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Грозный, 1973. 126с.

131. Мелетинский Е.М. Место нартских сказаний в истории эпоса. Нартский эпос. Орджоникидзе, 1937.

132. Натаев С.А. Термины родства чеченцев. Этнографический аспект // Нана. № 1 Грозный, 2008. С. 30-41.

133. Натаев С.А. Термины родства чеченцев. Этнические параллели // Материалы Международной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения профессора Ю.Д. Дешериева. Грозный, 25-26 ноября 2008 г. Назрань: Пилигрим, 2009. С. 220-226.

134. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. 187с.

135. Никифоров А.И. Сказка, её бытование и носители // Русская фольклористика: хрестоматия / под ред. С. И. Минц, Э. В. Померанцевой. М.: Высшая школа, 1971. С. 292-303.

136. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982. С. 62.

137. Нохчийн туьйранаш. Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2004, 32с.

138. Нунуев С.-Х.М. Чеченцы. М.: Голос-пресс, 2008. 416с.

139. Овхадов М.Р. Имя прилагательное и вопрос о его разрядах в чеченском языке // Материалы региональной научно-практической конференции «Чеченский язык: проблемы и перспективы развития», посвященной Дню чеченского языка». Грозный, 2012, 192с.

140. Овхадов М.Р. Чеченско-русское двуязычие. Грозный, 1983.

141. Овхадов М.Р. К характеристике речи двуязычных чеченцев // Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. Грозный, 1987.

142. Овхадов М.Р. Вопрос о степенях сравнения качественных имен прилагательных в чеченском языке // Современные проблемы науки и образования. № 6, 2012.

143. Овхадов М.Р. Выражение грамматического числа в именах прилагательных // Современные проблемы науки и образования. № 6, 2012.

144. Овхадов М.Р. Вопрос о самостоятельных и несамостоятельных, зависимых и независимых, свободных и несвободных прилагательных в чеченском языке // Современные проблемы науки и образования. № 6, 2012.

145. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.:Издательство «Советская Энциклопедия», 1964. 900с.

146. Оссовецкий И.А. О языке русского традиционного фольклора // Вопросы языкознания. 1975. №5. С. 66-77.

147. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. Грозный, 1967. Т. 1.

148. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М., 1970.

149. Померанцева Э.В. Русская устная проза. М.: «Просвещение», 1985. 272с.

150. Померанцева Э.В. Русская народная сказка. М., 1963. 128c.

151. Потебня A.A. Об изменении значения и заменах существительного // Из записок по русской грамматике. М., 1968. Т. 2. 551с.

152. Праведников С.П. Пути возникновения в языке фольклора различий территориального характера // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2010. № 2. С. 53-56.

153. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. 168с.

154. Пропп В.Я. Русская сказка. Ленинград: Издательство Ленинградского госуниверситета, 1984. 336с.

155. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М.: Наука, 1976. С. 325

156. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. Т.7. М., 1964. С. 64

157. Разумова Н.А. Формулы сказки и их языковая реализация // Язык русского фольклора. Петрозаводск: Издательство ПТУ, 1985.С. 77-83.

158. Райхл К. Тюркский эпос: традиции, формы, поэтическая структура. М.: Восточная литература, 2008. 383с.

159. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М.: Наука, 1974. 216с.

160. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 2003. 704с.

161. Садалова Т.М. Алтайская народная сказка: формы этнобытования, типология сюжетов, поэтика и текстология: автореф. дис. доктора филол. наук. Элиста, 2009. 38с.

162. Селиванов Ф.М. Хрестоматия по фольклору. М.: Просвещение, 1972.

163. Сельмурзаева Х.Р. Кумыкские заимствования в чеченском языке. Грозный: Издательство ЧГУ, 2012. 132с.

164. Словарь литературоведческихтерминов / Подред. Л.И. Тимофеев, С.В. Тулаев. М.: Просвещение, 1974. 510с.

165. Словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова М.: Русский язык, 1990. 917с.

166. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М., 1938. С. 292.

167. Сулейманов А.С. Топонимия Чечено-Ингушетии. Грозный, 1976.

168. Сулейманов А.С. Топонимия Чечено-Ингушетии. Грозный, 1980.

169. Сулейманов A.M. Башкирские народные бытовые сказки: особенности сюжетного состава, типологии персонажей, жанровой проблематики и поэтики: автореф. дис. докт. филол. наук. Москва, 1991. 41с.

170. Тайсумов М.А., Умаров М.У., Вагапов A.A. Дендрофлора Чеченской Республики: латинские, русские и чеченские названия // Вестник ЧТУ. Биология. № 1. Грозный, 2009. С. 86 -94.

171. Тарланов З.К. Актуальные вопросы изучения языка русского фольклора // Филологические науки. 1988. № 2. С. 12-19.

172. Тарланов З.К. Динамика в развитии и функционировании языка. Петрозаводск: Издательство ПетрГУ, 2008. 536с.

173. Тарланов З.К. Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. Петрозаводск: ПТУ, 1981. 104с.

174. Тимаев В.Д. Х1инцалера нохчийн мотт. Грозный, 2007. С. 312.

175. Тимаев В.Д. Х1инцалера нохчийн мотт. Лексикологи. Фонетика. Морфологи. 2-г1а издани / Современный чеченский язык. Грозный: ФГУП «Издательско-полиграфический комплекс «Грозненский рабочий». 2011. 416с.

176. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке // Ежегодник ИКЯ. Т. 2 Тбилиси, 1975.

177. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1978. С. 223.

178. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888.

179. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т IV. М.: Прогресс, 1987.

864с.

180. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

181. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа. Черкесск, 1967.

182. Хазбулатов Б.А. Схождения и расхождения между нахскими языками и диалектами чеченского языка в области фитонимии // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 12. М.: Гуманитарий, 2004. С. 72-85.

183. Хасбулатова З.И. Воспитание детей у чеченцев: обычаи и традиции (XIX начало XX вв.). M., 2007. 416с.

184. Хазбулатов Б.А. Фитонимы в чеченском языке: Синхронно-диахронный анализ: автореф. дисс. док. филол. наук. М., 2004. 34с.

185. Хазбулатов Б.А. Исконные фитонимы в чеченском языке // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 12.М.: Гуманитарий, 2004. С. 69-72.

186. Хазбулатов Б.А. Русско-чеченский, чеченско-русский словарь фитонимов. Грозный, 2005. 124с.

187. Халидов А.И., Керимов С.Д. Зоонимы и их функции в чеченских героико-исторических песнях илли // Вопросы отраслевой лексики. Грозный, ЧИТУ им. Л.Н. Толстого, 1985.

188. Хамидова З.Х. Нохчийн туьйранаш. Чеченские сказки. М., 2003, 305с.

189. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л., 1979.

190. Хроленко А.Т. Введение в лингвофольклористику: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2010. 192с.

191. Червинская П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов: Издательство РГУ, 1989. 224с.

192. Чеченский фольклор. Махачкала: ЗАО «Дагпресс». 1998, 192с.

193. Чеченский фольклор (на чеченском языке) / Сост. С. Эльмурзаев. Грозный: Чечено-Ингушское издательство, 1964. Т. 2.С. 179-190.

194. Чикобава A.C., Церцвадзе И. И. Аварский язык. Тбилиси, 1962.

195. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Ч. 1, II. Грозный, 1970.

196. Чокаев К.З. Вайн мотт вайн истори. Грозный, 1991.

197. Чокаев К.З. Нахские языки. Грозный, 1992.

198. Чрелашвили К.Т. Цова-тушинский (бацбийский) язык. М.: «Наука», 2007. С. 76.

199. Чудесные родники. Сказания, сказки и песни народов Чечено-Ингушской АССР. Грозный, 1963.

200. Шамилёва Р.Д. Чеченские пословицы и поговорки: лингвистический аспект (с привлечением материала русского и английского языков). Монография. Грозный: Издательство ЧГУ. 212с.

201. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1990. 114с.

202. Шанский Н.М., Боброва Т.А.. Школьный этимологический словарь русского языка. М.: «Дрофа», 2004.

203. Шафранская Э.Ф. Устное народное творчество. М.: Academia, 2008. 345с.

204. Яковлев Н.Ф. Труды. Морфология чеченского языка. Грозный, 1960. Т. 1. С. 36, 39.

205. Язык фольклора: хрестоматия / Сост. А.Т. Хроленко. М.: Флинта: Наука, 2005. 224с.

206. Языки Дагестана / Под ред. Г.Г. Гамзатова Махачкала: «Офсет», 2000. 553с.

207. Языки мира: Тюркские языки / Под ред. Э.Р. Тенишева. Бишкек, 1997. 543с.

Интернет-ресурсы

1. Понятия родства. Режим доступа: http:// www. genealogía. сот. иа/. (Дата обращения: 15.02.2013).

2. Центр исследований «Анализ Фамилии». [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.analizfamilii.ru/proishozhdenie-imeni.html. (Дата обращения: 22.04.2014).

3. Центр исследований «Имя». [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://imya.com/name/32856. (Дата обращения: 20.04.2014).

4. Центр исследований «Именатор». [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.imenator.ru/mujskie/imena/ibragim. (Дата обращения: 25.04.2014).

5. Этимологический русскоязычный словарь Фасмера. Режим доступа: Мр://епс-dic.com/fasmer/Raon-11020/. (Дата обращения: 04.01.2015).

6. Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера. Режим доступа: http://vasmer.info/вв/визирь/. (Дата обращения: 01.10.2016).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.