Фразеологические единицы с компонентом "цвет" в русском и английском языках: аксиологический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Шабашева, Евгения Александровна

  • Шабашева, Евгения Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Калининград
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 225
Шабашева, Евгения Александровна. Фразеологические единицы с компонентом "цвет" в русском и английском языках: аксиологический аспект: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Калининград. 2012. 225 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шабашева, Евгения Александровна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЦЕННОСТЬ И ОЦЕНКА КАК ОБЪЕКТ

ИССЛЕДОВАНИЯ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

§ 1. Ценности и оценки в различных областях исследования

1.1. Ценности в гуманитарных науках

1.2. Проблема языковой оценки и оценочности

§2. Подходы к изучению оценки

§3. Особенности языковой оценки

3.1. Субъективное и объективное в структуре оценки

3.2. Связь оценки с социальными взаимоотношениями

§4. Классификация оценок

§5. Актуальность лингвокультурологических и лингвокогнитивных

исследований в изучении ценностей и языковой оценки

Выводы

ГЛАВА II. ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

§ 1. Исследование фразеологических единиц в современной лингвистике

§2. Понятие и состав фразеологического значения

§3. Оценочный компонент фразеологического значения

Выводы

ГЛАВА III. ОЦЕНОЧНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ В РУССКОМ И

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

§1. История изучения цветообозначений

§2. Особенности оценки в семантике фразеологических единиц с

цветообозначениями в русском и английском языках

2.1. Особенности проявления оценки фразеологических единиц с цветообозначениями в концептосфере «ЧЕЛОВЕК И ЕГО КАЧЕСТВА»

2.2. Оценка пейоративных фразеологических единиц с цветообозначениями на основе признака нарушения социальной нормы

§3. Анализ бинарных аксиологических оппозиций в семантике

цветовых фразеологизмов русского и английского языков

3.1. Бинарная аксиологическая оппозиция ФЕ с цветообозначением белый

3.2. Бинарная аксиологическая оппозиция ФЕ с цветообозначением красный

3.3. Бинарная аксиологическая оппозиция ФЕ с цветообозначениями группы синего цвета

3.4. Бинарная аксиологическая оппозиция ФЕ с цветообозначением зелёный

3.5. Бинарная аксиологическая оппозиция ФЕ с

цветообозначением жёлтый

§4. Особенности оценки цветообозначения чёрный в семантике ФЕ

русского и английского языков

§5. Семантический механизм формирования оценочных значений ФЕ

с цветообозначениями

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы с компонентом "цвет" в русском и английском языках: аксиологический аспект»

ВВЕДЕНИЕ

Одним из итогов разработки филологической проблематики нескольких последних десятилетий является появление нового научного направления -аксиологической лингвистики (лингвоаксиологии).

Аксиологические исследования, основными понятиями которых являются ценность и оценка, изначально проводились в философии, логике, социологии, психологии.

Различные типы ценностей, их пересечение и конфликт закрепляются в языковой картине мира. Совокупность ценностей выступает отличительным признаком культуры. Основным способом отражения ценностей в языке признаётся языковая оценка.

С лингвистической точки зрения, языковая оценка определяется как выражение определённого отношения говорящего (субъекта оценки) к оцениваемому предмету или явлению (объекту оценки) с помощью различных фонетических, морфологических, лексико-фразеологических, синтаксических средств.

Важнейшим средством выражения оценки является фразеология, в которой оценка неразрывно связана с экспрессивностью и эмотивностью -выражением эмоционального отношения - положительного (одобрения, восхищения, поощрения и др.) или отрицательного (неодобрения, осуждения, пренебрежения, порицания, унижения и др.).

По мнению В.И. Карасика [Карасик 2002], лингвистические ценности могут быть описаны в виде культурных концептов, а методы лингвокультурологического изучения концепта выступать методами лингвистического изучения ценностей, и поскольку концепт «цвет» является константой культуры, древнейшей семиотической системой и важной частью

концептуальной картины мира, то изучение этого концепта является ключом к пониманию аксиологической картины мира носителей различных языков.

Своеобразие цветообозначений наиболее ярко проявляется во фразеологической картине мира в силу способности цветолексем ярко и образно отражать характерные черты мировосприятия и мирооценивания народа, включая влияние культурологических, символических, психологических, социально-исторических и других факторов на образование производных смыслов.

Связь цветовых ощущений человека с категорией языковой оценочности проявляется в том случае, когда цвет теряет свою дескриптивную функцию, становится не просто элементом материального мира, а, пропущенный через человеческое сознание, приобретает эстетическое, духовное значение, становится объектом оценочной категоризации, которая «базируется на сходстве воздействия объектов и их характеристик на человека, на сходстве и подобии, прописываемом объектам посредством метафорического или метонимического сравнения» [Болдырев 2010: 26], получая устойчивое закрепление во фразеологической системе языка.

Аксиологический аспект изучения языка предполагает определение того, что человек считает ценным и каким образом функционируют языковые механизмы, удерживающие в лексической системе языка знания о хорошем и плохом, красивом и некрасивом, добродетельном и порочном, приятном и неприятном, полезном и вредном и т.п. Изучение ценностной картины мира на основе базовых ценностей, отражённых во фразеологии двух разносистемных языков, а также способов порождения оценочных значений в сознании и языке, представляется перспективным для выявления сходств и различий в процессе восприятия и оценки действительности людьми, принадлежащими различным лингвокультурам.

Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистов к проблемам аксиологии, необходимостью изучения и сравнения ценностных ориентиров различных лингвокультур и их вербального воплощения; особое значение также в современном мире приобретает диалог культур, основа и цель которого - это «равноправное взаимодействие культур, основанное на взаимопонимании их представителей, ВЗАИМОПОНИМАНИЕ во всех его аспектах - языковом, социокультурном, аксиологическом» [Тер-Минасова 2008: 18], в связи с чем исследование уникального и универсального в культуре является особенно актуальным.

Когнитивные структуры и процессы, лежащие в основе оценочных значений и оценочных высказываний, а также скрытые в системе языка семантические механизмы, выполняющие роль связующего звена между лексико-семантической оценочной системой и социальным опытом национально-культурного сообщества, начали изучаться в современной лингвистике сравнительно недавно. Данным вопросам посвящены работы Т. В. Писановой [Писанова 1997] , О. А. Шпякиной [Шпякина 2005], H.H. Болдырева [Болдырев 2010], Н.М. Кравцовой [Кравцова 2008] и др.

Как показал анализ работ по обозначенной проблематике, а также аксиологических исследований, выполненных в рамках лингвокультурологической парадигмы [Карасик 2002; Бабаева 2004; Багаутдинова 2007], аксиологический аспект фразеологизмов с компонентом-цветообозначением не являлся объектом отдельного научного анализа. Следует однако отметить диссертационные работы Е.И. Радченко [Радченко 2002], в которой автор представила системно-семантический анализ цветообозначений-неологизмов немецкого языка с точки зрения специфики аксиологии национального восприятия цвета, и Е.Ю.Гуай [Гуай 2009], где были исследованы аксиологические значения фразеологических единиц

английского языка и принципы их отражения в толковых (одноязычных) словарях.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что фразеологизмы русского и английского языков впервые рассматриваются в аксиологическом ключе, что даёт возможность комплексного выявления ценностных ориентиров, присутствующих в картинах мира различных лингвокультур, описания семантических механизмов, которые участвуют в процессе приобретения оценочного значения фразеологизмами, входящими в состав русского и английского языков, а также выделения бинарных аксиологических оппозиций (положительный - отрицательный) ФЕ с основными цветообозначениями (белый, красный, синий (голубой), зелёный, жёлтый) в русском и английском языках.

Объектом данного исследования является аксиологический аспект фразеологических единиц (ФЕ) с цветообозначениями в русском и английском языках.

Предметом является оценочный компонент значения фразеологических единиц с цветообозначениями, общие и специфические проявления оценочных значений ФЕ с цветокомпонентами в русском и английском языках.

Цель работы заключается в выявлении лингвокультурологических сходств и различий в оценке цвета в аксиологической картине мира носителей русского и английского языков на материале ФЕ, содержащих в своей структуре основные цветообозначения: белый, чёрный, красный, синий (голубой), зелёный, жёлтый, а также в описании семантических механизмов, лежащих в основе образования оценочных значений ФЕ с цветокомпонентами в исследуемых языках.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) выявить основные признаки ценности и языковой оценки и обосновать релевантность их изучения в лингвокультурологическом и лингвокогнитивном исследовании;

2) рассмотреть основные понятия лингвокультурологии и когнитивистики в приложении к проводимому аксиологическому исследованию;

3) исследовать оценочный компонент фразеологического значения и выявить особенности оценочных значений ФЕ с цветообозначениями в русском и английском языках;

4) классифицировать пейоративные ФЕ с цветообозначениями по признаку нарушения социальной нормы и привести классификацию ФЕ с цветообозначениями, вербализирующих концептосферу «ЧЕЛОВЕК И ЕГО КАЧЕСТВА»;

5) на основе анализа бинарных аксиологических оппозиций (положительный - отрицательный) концепта «ЦВЕТ» выявить универсальное и лакунарное во фразеологии с основными цветообозначениями (белый, красный, синий {голубой), зелёный, жёлтый в русском и английском языках;

6) выявить специфику оценки цветообозначения чёрный в семантике ФЕ русского и английского языков;

7) описать механизм образования оценочного компонента в процессе формирования значения ФЕ с цветообозначениями на основе концептуальной интеграции, также определить факторы формирования оценочного значения ФЕ, определяемые цветообозначениями, входящими в состав ФЕ.

Материалом для исследования послужили данные словарей русской и английской фразеологии, толковых и специализированных англоязычных и русскоязычных словарей: Большого толково-фразеологического словаря М.И. Михельсона, Словаря фразеологических синонимов русского языка (сост. В.П. Жуков), Фразеологического словаря русского литературного

языка (сост. А.И. Федоров), Словаря-тезауруса современной русской идиоматики (под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского), Словаря живого великорусского языка В.И. Даля, Словаря русского языка С.И. Ожегова, Англо-русского фразеологического словаря (сост. А.В. Кунин), Dictionary of Idioms С. Ammer, CAMBRIDGE Idioms Dictionary, CAMBRIDGE International Dictionary of Idioms, Collins COBUILD Dictionary of Idioms, LONGMAN Dictionary of Contemporary English, LONGMAN Dictionary of English Idioms, Urban Dictionary, Словаря международной символики и эмблематики В.В. Похлебкина, The Dictionary of Phrase and Fable by E. Cobham Brewer, Dictionary of Symbols, OXFORD Business English Dictionary; приложение книги Т. J. Bennett «Aspects of English Colour Collocations and Idioms».

Объем выборки анализируемой в работе составил 217 ФЕ с цветообозначениями в русском языке и 324 ФЕ в английском языке. Общий объём составленной картотеки насчитывает более 650 ФЕ с цветообозначениями белый, чёрный, красный, синий (голубой), зелёный, жёлтый в исследуемых языках.

Теоретической базой диссертационной работы являются исследования отечественных и зарубежных авторов в области философской и психологической теории ценностей и логики оценок (М. Рокича, Ш. Шварца, А. Маслоу, А.А. Ивина) семантики оценки (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, Л.Ю. Иванова, С.С. Ваулиной, Т.В. Маркеловой, В.Н. Телии, А.Вежбицкой, Ч.Стивенсона, Р. Хэара), аксиологической лингвистики (В. И. Карасика, Н. А. Красавского, Г.Г. Слышкина, С.Г. Воркачева, Е.В. Бабаевой, Г.А. Багаутдиновой), цеетообозначений (А.П. Василевича, P.M. Фрумкиной, JI.B. Лаенко, Н.Б. Бахилиной, В.А. Московича, Р.В. Алимпиевой, С. В. Кезиной, Б.А. Базыма, Н.В. Серова, П.В. Яшынина, Я.Л. Обухова, А. Вежбицкой, Т. Беннетта, Б. Берлина и П. Кея, С. Хардина и Л. Маффи), лингвокулътурологии (В.А.Масловой, Н.Ф Алефиренко, В.И. Карасика, И.А.

Стернина, С.Г. Тер-Минасовой, Ю. С. Степанова), когнитивной лингвистики (H.H. Болдырева, Е.С. Кубряковой, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, Дж. Лакоффа, Ж. Фоконье, М. Тернера), фразеологии (A.B. Кунина, В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, H.H. Амосовой, В.М. Мокиенко, Ю.А. Гвоздарева, В.Н. Телии, А.Д. Райхштейна, Т.Н. Федуленковой, Н.Ф. Алефиренко, А. Кауи, К. Феллбаум).

В ходе исследования использовалась комплексная методика анализа, включающая следующие методы: метод обобщения и систематизации, сопоставительный анализ, анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, культурологический анализ, метод оппозиций, метод концептуального анализа.

Результаты проведённого исследования сводятся к следующим положениям, выносимым на защиту:

1) Языковая оценочность является универсальной категорией, а её наполнение зависит от ценностной картины мира носителей определённого языка и определяется психофизиологическими, социальными, историческими, национально-культурными факторами.

2) Оценочный компонент, будучи системным элементом фразеологического значения, находит своё отражение в семантике ФЕ с цветообозначением, в её лексикографическом закреплении, а также экстралингвистической фоновой информации. Общие и специфические характеристики аксиологических картин мира выражаются в языке и могут быть установлены при сопоставлении ФЕ с цветообозначениями русского и английского языков.

3) Универсальность оценочных значений ФЕ с цветообозначениями в русском и английском языках подтверждается идентичным характером основных выделенных тематических областей при анализе оценочных значений исследуемых единиц, обращённых к концептосфере «ЧЕЛОВЕК И

ЕГО КАЧЕСТВА» и при классификации пейоративных ФЕ с цветообозначениями по признаку нарушения социальной нормы.

4) ФЕ с основными цветообозначениями {белый, красный, синий {голубой), зелёный, жёлтый) русского и английского языков характеризуются наличием бинарных аксиологических оппозиций (положительный - отрицательный), что подтверждает аксиологическую противоречивость объектов реального мира. ФЕ с цветообозначением чёрный в русском и английском языках обладают своей спецификой и не формируют бинарную аксиологическую оппозицию, концептуализируя только области отрицательной оценки в русском языке и обладая значительной асимметрией в сторону отрицательной оценки в английском языке.

5) Цветообозначения, входящие в состав ФЕ, участвуют в процессе возникновения оценочного значения на следующих основаниях: 1) в силу физиологического или психологического восприятия цвета субъектом оценки, 2) в силу общечеловеческих внешне-ассоциативных особенностей восприятия цвета субъектом оценки и 3) в силу культурно-исторического и символического влияния на восприятие цвета. Универсальность оценки в русском и английском языках выявляется в семантике ФЕ, в основании оценки которых лежат факторы физиологического и психологического, а также общечеловеческого внешне-ассоциативного влияния на субъект оценки. Лингвокультурологические различия в оценочной семантике ФЕ русского и английского языков наиболее характерны для фразеологизмов, основанием оценки которых является фактор культурно-исторического и символического влияния на субъект оценки.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в дальнейшую разработку проблем лингвоаксиологии, лингвокультурологии и фразеологии, связанных с

выявлением универсального и культурно-специфического в семантике оценки в различных лингвокультурах, установлением оценочных значений фразеологических единиц в различных языках.

Практическое значение исследования состоит в возможности использования его основных положений, материалов и полученных результатов в разработке вузовских лекционных курсов и спецкурсов по лексикологии, фразеологии, лингвокультурологии, лингвоаксиологии.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на кафедре иностранных языков Балтийского федерального университета имени И.Канта и представлены на международных научных и научно-практических конференциях «Пелевинские чтения - 2009» (РГУ им. И. Канта, Калининград, Россия, 2009), «Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество» (МГПУ, Мурманск, Россия, 2010), «Лингво-Профи» (ВГГУ, Владимир, Россия, 2010), «ARS Grammatica» (МГЛУ, Минск, Беларусь, 2010), «Инновации в межкультурном взаимодействии через языки, сервис и туризм» (ПГЛУ, Пятигорск, Россия, 2011), «Актуальш проблеми менталшгвютики» («Актуальные проблемы менталингвистики») (Черкассы, Украина, 2011).

Основное содержание диссертации представлено в десяти публикациях.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, сопровождающихся выводами, заключения и приложений. Справочную часть диссертации составляют список теоретической литературы, лексикографических источников и интернет-ресурсов.

ГЛАВА I. ЦЕННОСТЬ И ОЦЕНКА КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

§1. Ценности и оценки в различных областях исследования

1.1. Ценности в гуманитарных науках

Актуальность аксиологических исследований для современной науки неоспорима. Ценность и оценка являются ключевыми понятиями аксиологии.

Ценностное отношение к окружающей действительности присутствует у всех людей, формируя их мироощущение. Ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые человек делает, характеризуя предметы, качества, события. «Ценностный подход к жизни, складывающийся в очень раннем детстве, начинается с распределения объектов по противостоящим друг другу категориям хорошего и плохого. Выражая те или иные мнения о мире, человек постоянно налагает на него свето-теневую сеть общечеловеческих и индивидуальных представлений о добре и зле (хорошем и плохом)... Человек оценивает всё, что было, есть, будет, может быть и могло бы быть» [Арутюнова 1984: 5-6].

Ценности являются базовой категорией при построении картины мира [Караулов 1987]. Конфигурация ценностей определяет культурный тип той или иной общности [Карасик 1991]. В качестве аспекта языковой картины мира выделяется ценностная картина мира [Вольф 2009; Карасик 2002; Телия 1986; Арутюнова 1987], которая «реконструируется в виде взаимосвязанных оценочных суждений, соотносимых с юридическими, религиозными, моральными кодексами, она содержит также систему моральных ценностей, этических норм и поведенческих правил» [Сергеева 2004: 10-11].

Ценности динамичны, меняют свою притягательность от поколения к поколению, изменяются в зависимости от времени, культуры, географического положения, этноса.

Ценности недоступны непосредственному наблюдению, для их объяснения прибегают к более конкретным явлениям. В гуманитарных науках, занимающихся изучением ценностей и ценностных отношений (философия, логика, этика, психология, социология, культурология и др.), под ценностями понимаются нормы, идеалы, идеи, отношения, принципы, верования, убеждения, ориентиры, ожидания, потребности, представления, стандарты.

М.Рокич, автор методики изучения ценностных ориентаций в психологии, признаёт ценности разновидностью верований (a type of belief), детерминирующих должное/недолжное поведение и конечные формы существования (end-state of existence), которых стоит или не стоит добиваться. У М.Рокича ценности представлены как позитивные или негативные абстрактные идеалы, не привязанные к конкретному объекту или ситуации, репрезентирующие индивидуальные верования относительно идеальных поведенческих моделей и воображаемых конечных целей. Ценность, по мнению Рокича, это стандарт, применяемый для воздействия на представления других людей и их поведение. Ценность сочетает в себе когнитивный, эмоциональный и поведенческий компоненты [Rokeach 1968: 24].

Современный философ Н.С. Розов под ценностью понимает предельные нормативные основания актов сознания и поведения разумных существ. Такие нормативные основания могут быть выражены как понятия (честность, выгода, благо, безопасность, истина, жизнь, свобода и т.д.) или как императивы (не убий, не лги, не кради, люби ближних и др.) [Розов 2004: 69].

В логике слово «ценность» часто употребляется в положительном смысле, т.е. ценно то, что можно считать добром некоторого вида, объектом положительного интереса, желания или стремления. Однако в рамках теории ценностей данное понятие употребляется в более широком смысле, а также

проводится различие между позитивными (положительными) и негативными (отрицательными) ценностями [Ивин 1970: 12].

В рамках социально-психологического подхода Р. Райхардт определяет ценность как действительный для определённого населения модус предпочтения или пренебрежения в отношении объектов и социальных состояний, который может фиксироваться в мотивационной структуре отдельных индивидуумов, содержание которого обнаруживает высокую степень генерализации, и он мог бы стать действенным, по крайней мере, потенциально, в рамках какой-либо большей популяции [Reichardt 1979: 24].

Существует множество классификаций системы ценностей. Американский психолог А. Маслоу полагает, что есть определённые ценности, присущие каждому индивидууму: истина, добро, красота, целостность, жизненность, уникальность, совершенство, необходимость, полнота, справедливость, порядок, простота, богатство, игра, самодостаточность. Функционирующие в человеческом сознании и коммуникации ценности могут быть направлены как на удовлетворение потребностей своих носителей (от самых элементарных физиологических, до потребностей более высокого порядка, например, потребность в самоуважении, в гарантированном будущем), так и на построение определённого идеала, оправдывающего бытие человека и социума и придающего им смысл и цель [Маслоу 2001].

Р.Б. Перри [Perry 1954] различает 8 типов ценностей: моральные, эстетические, научные, религиозные, экономические, политические, законные и бытовые.

В классификации А. Корна 9 типов ценностей: экономические, инстинктивные, эротические, жизненные, социальные, религиозные, этические, логические и эстетические. Каждый из типов имеет свою собственную ценностную полярность и собственную область действия.

Например, полярность экономической ценности - это польза/бесполезность, область действия - утилитаризм [HOC.URL://http://ariom.ru/wiki/ (дата обращения: 06.02.2010)].

М.Рокич выделяет инструментальные и терминальные (конечные) ценности. Инструментальные ценности связаны со средствами достижения целей и определёнными моделями поведения. Такие ценности представлены желанием добиваться своих целей (being ambitious), иметь широкий кругозор (broad minded), быть честным (honest), любящим (loving), контролировать своё поведение (self-controlled). Инструментальная ценность определяется как простое верование, имеющее форму: «Я думаю, что такое поведение является индивидуально и социально предпочтительнее других во всех ситуациях по отношению ко всем объектам». Терминальная ценность принимает вид компаратива: «Я думаю, к такой-то окончательной форме существования следует стремиться в личностном и социальном планах» [Rokeach 1968: 160]. Так, к терминальным ценностям относятся: обеспеченная, комфортная жизнь (a comfortable life), жизнь, имеющая смысл (a meaningful life), мир в мире (world at peace), равенство (equality), свобода (freedom), зрелость, полнота сил (maturity), национальная безопасность (national security), уважение к другим людям (respect for others), уважение со стороны других людей (respect from others), спасение (salvation), настоящая дружба (true friendship), мудрость, здравый смысл (wisdom).

В.И.Карасиком были выделены ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые (например, в семье, между близкими друзьями), макрогрупповые (социальные, ролевые, статусные), этнические и общечеловеческие. Также автор предлагает выделять между этническими и общечеловеческими ценности типа цивилизации (например, ценности современного индустриального общества, ценности средневекового христианства) [Карасик2002: 116].

Разработкой параметров сопоставления ценностных ориентаций на уровне культуры, а также изучением индивидуальных ценностей занимался Шалом Шварц [Schwartz 1992, 1994]. Им была предложена интересная типология индивидуальных ценностей (Schwartz's Value Inventory) и концепция динамических взаимоотношений между различными типами (Super-grouping). В понимании Ш. Шварца ценности - это предположения, которые принадлежат к числу желательных способов поведения, описывают специфичные ситуации, служат руководством для выбора адекватного поведения и упорядочены по степени важности. Ценности рассматриваются исследователем как цели, к которым человек осознанно стремится.

В лингвистике проблема ценностей освещена в основном в работах лингвокультурологической направленности. Например, Е.В. Бабаева в своём исследовании «Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира» проводит измерение ценностей и норм немецкой и русской культур при помощи дискурсивного и концептологического анализа. В работе представлен социолингвистический и прагмалингвистический срез коммуникативного процесса в те его моменты, когда происходит актуализация ценностных смыслов. В сопоставительном аспекте исследователем рассмотрены разновидности институционального общения (политический, рекламный, педагогический, масс-медийный дискурсы), для которых категории нормы и ценности являются жанрообразующими. В работе также изучена ценностная иерархия культуры на основе степени выраженности таких параметров как табуирование, ритуализация, ирония и критика в данных типах дискурса [Бабаева 2004].

Г.А. Багаутдиновой было проведено исследование ценностей и антиценностей на фразеологическом уровне русского, английского и татарского языков. Исследователь рассматривает формирование аксиологических фразеологических диад «Жизнь - Смерть», «Здоровье -

Болезнь», «Богатство - Бедность», «Смех - Плач», которые обладают характером универсальности и могут заполняться разноязычными фразеологическими единицами, отражающими ценности и антиценности [Багаутдинова 2007].

Интерес представляет проект создания «Славянского аксиологического словаря», предложенный Е. Л. Березович, Н.И. Зубовым, A.B. Юдиным и др. Полагая, что в рамках славянского языкознания существуют два основных направления в изучении «языка ценностей» - диахроническое (историко-лексикологическое и этимолого-ономасиологическое), которое выявляет этимологию аксиологически нагруженных лексем, пытаясь реконструировать содержание соответствующих концептов для "прасостояний" языковой системы, и синхроническое, которое изучает свободную (окказиональную) и узуальную текстовую сочетаемость слов, обычно оставаясь в рамках одного временного среза как самого языка, так и базы знаний и картины мира (типа ментальности и культуры) его пользователей, авторы проекта видят необходимость в создании сопоставительного лингвистического словаря базовых ценностей славянских национальных традиций с учётом истории, географии и социологии аксиологических систем [Проект «Славянского аксиологического словаря». URL:http://www.russian.slavica.org/article2lö.htl (дата обращения: 06.02.2010)].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шабашева, Евгения Александровна, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЯ Теоретическая литература

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография. М.: Элпис, 2008. 271 с.

2. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц): монография. Астрахань, 2000. 220 с.

3. Алефиренко Н.Ф., Семененко H.H. Фразеология и паремиология: учеб. пособие для бакалаврского уровня филол. образования. М: Флинта: Наука, 2009. 344 с.

4. Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. На основе прилагательных-цветообозначений русского языка. Л.: Издательство Ленинградского ун-та, 1986. 176 с.

5. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку//Вопросы языкознания. 1993. №3. С. 15-26.

6. Альбрехт Э. Критика современной лингвистической философии. М.: Прогресс, 1977. 159 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1995. 367 с.

8. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань: Казанский гос. ун-т, 2006. 172 с.

9. Артёмова А.Ф. Фразеология английского языка: спецкурс: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2009. 208 с.

10. Артёмова А., Леонович О., Томахин Г. Английский язык. «Colour» Phrases. Цвет в английских идиомах: учебное пособие. М.: ACT: Восток - Запад, 2008. 63 с.

11. Артёмова А., Леонович О., Томахин Г. A note on some English «colour phrases» // Иностранные языки в школе. 1998. № 1. С. 73-76, № 2. С. 70-73, №3. С. 67-70, №4 . С. 94-99, №5. С. 90-94, №6. С. 93-96.

12. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики 1982. М.: Наука, 1984. С. 5 - 23.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

15. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке (Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии). Ростов-на-Дону, 1964. 315 с.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.209 с.

17. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. 438 с.

18. Бабулевич С.Н. Цветообозначения желтого тона как средство моделирования образов природы в поэтических текстах С. Есенина // Модели в современной науке: единство и многообразие: сб. науч. тр.; под ред. С.С. Ваулиной, В.И. Грешных. Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2010. С. 241 -245.

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.

20. Багаутдинова Г.А. Аксиологическая лингвистика: языковая ценность языковых единиц и ценности, выражаемые языковыми единицами // Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртене и

современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: труды и материалы. Т. 2. Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 2006. С. 132-135.

21. Багаутдинова Г. А. Человек во фразеологии:

антропоцентрический и аксиологический аспекты: дис.....д-ра филол. наук.

Казань, 2007. 333 с.

22. Базыма Б.А. Цвет и психика: монография. Харьков, 2001 URL://http://psyfactor.org/lib/colorpsy.htm (дата обращения: 10.10.2011).

23. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975. 288 с.

24. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. №1. С. 60- 85.

25. Берлизон С. Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в её определении // Семантическая структура слова и фразеологизма: сб. науч. тр. М.: Наука, 1980. 287 с.

26. Близнюк H.A. Понятие и структура оценки в системе языка // Теоретические и прикладные аспекты лингвистических исследований: межвуз. сб. науч. тр. Сургут: Сургутский гос. ун-т, 2001. С. 84- 87.

27. Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека. М.: Космополис, 1994. 336 с.

28. Болдырев H.H. Исследование оценочных смыслов в контексте познавательных процессов // Язык. Текст. Дискурс. Научный альманах. Вып. 8. Ставрополь, 2010. С. 25 - 37.

29. Брутян Г.А. Язык и картина мира: хрестоматия по спецкурсу. Уфа, 2000. С. 55-59.

30. Ван Дейк Т.А. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. С. 153-211.

31. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначений в языках различных систем.

(Отв. ред. Телия В. Н., АН СССР. Ин-т Языкознания). М.: Наука, 1987. 140 с.

32. Василевич А.П., Мищенко С.С., Жученкова С.Н. Каталог названий цвета в русском языке // КомпьюАрт. 1999. № 8. № 9. № 12, 2000. №2. №4. №5. №10. №12.

33. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Цвет и мода в текстильной и легкой промышленности. Технология создания модной цветовой гаммы // Текстильная промышленность. 2002. № 10.

34. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Как создаётся модная цветовая гамма // ЛегПромБизнес Директор, 2003. № 2. № 3.

35. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Цвет и названия цвета в русском языке. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 216 с.

36. Василенко В.О. Ценность и оценка. Киев: Наукова думка, 1964. 160 с.

37. Васильева Т.Е. Стереотипы в общественном сознании: социально-философские аспекты. М., 1988. 43 с.

38. Ваулина С.С. Оценочность и модальность: специфика межкатегориальных отношений // Оценки и ценности в современном научном познании: сб. науч. тр.; под общ. ред. С.С. Ваулиной, В.И. Грешных. Ч. 2. Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2009. С. 3- 9.

39. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.

40. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

41. Вендина Т.И. Цвет в этнокультурной системе русского, старославянского и древнерусского языков // Славянский альманах 1998. М.: Изд-во Индрик, 1999. С. 277 - 305.

42. Виноградов B.B. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Академик A.A. Шахматов (1864-1920): сб.ст.; под ред. С. П. Обнорского. М-Л., 1974. С. 339-364.

43. Волобуева О.Н. Оценочный компонент в семантической структуре фразеологизмов интеллектуальной сферы // Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 11 (192). Филология. Искусствоведение. Вып. 42. С. 38 - 41.

44. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо»/ «плохо» // Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 98 - 106.

45. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Книжный дом Либроком, 2009. 280 с.

46. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002. 142 с.

47. Воробьёв В.В. Сопоставительная лингвокультурология: генезис, перспективы развития // Язык и межкультурные коммуникации: материалы международной конференции. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. С. 40 - 48.

48. Воробьёва М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. М.: Наука, 1985. С. 33 -47.

49. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. 264 с.

50. Гак В.Г. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. 278 с.

51. Гатауллина Л.Р. Роль цветообозначений в концептуализации мира (на материале фразеологизмов английского, немецкого, французского, русского и татарского языков): дис.... канд. филол. наук. Уфа, 2005. 262 с.

52. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: НМЦ Логос, 2010. 246 с.

53. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М.: Просвещение, 1988. С. 98-116.

54. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 5-11.

55. Гридасов Л.Н. Оценочная функция метафоры. М.: Прогресс, 1985. 362 с.

56. Гуай Е.Ю. Аксиологический аспект английской фразеогафии: автореф. дис. ... канд. филол.наук. М., 2009. 24 с.

57. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 449 с.

58. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 310с.

59. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

60. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. 205 с.

61. Зольникова Ю.В. Цветообозначения во фразеологической картине мира немецкого и русского языков // Вестник Челябинского гос. ун - та, 2009. № 30 (168). Филология. Искусствоведение. Вып. 35. С. 88 - 93.

62. Иванов Л.М., Урванцев Л.П. Экспериментальное исследование цветовых ассоциаций // Психологические проблемы рационализации деятельности. Вып. 2. Ярославль: ЯГУ, 1978. С. 55 - 64.

63. Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: дейксис и оценка. М.: НИП2Р, 2003. 208 с.

64. Ивин A.A. Основания логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970. 231с.

65. Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. №3. С. 10-12.

66. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

67. Карасик В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.

68. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания Ан СССР, Волгоградский педаг. институт, 1991. 495 с.

69. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. С. 75 -80.

70. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1989. 264 с.

71. Караулов Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или О предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к её истории) //' Соотношение частнонаучных методов в филологической науке: сб. науч. тр. М., 1986. С. 33 - 52.

72. Карева H.A. Восприятие цвета в произведениях

изобразительного искусства: автореф. дис.....канд. философ, наук. Москва,

2004.

73. Кезина C.B. Оценочность цветообозначений в русском языке в сопоставлении с другими языками // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. Филология. 2008. №3. С. 99 -107.

74. Киклевич А.К. Концепт! Концепт.. .Концепт? К критике современной лингвистической концептологии // Концепты культуры в

языке и тексте: теория и анализ. Т. II. Науч. ред. А. Киклевича и А. Камаловой. Olsztyn, 2010. С. 175 - 219.

75. Кириллова H.H. К вопросу о разграничении лексического и фразеологического значений // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: ЛГПИ, 1990. С. 45 - 50.

76. Кондаков Н. И. Логический словарь - справочник. М., 1975.

77. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка). Воронеж, 1989. 192 с.

78. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.

79. Кравцова Н.М. Оценочная категоризация интеллектуальных способностей человека в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2008. 197 с.

80. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001. 434 с.

81. Красавский H.A. Концепт «Zorn» в пословично-поговорном фонде немецкого языка // Лингвистика: межвуз. сб. науч. ст. Вып 2. Язык и социальная среда. Воронеж, 2000. С. 78 - 89.

82. Крашенинникова Ю. А. Символика цвета в русских свадебных приговорах // Антропологический форум № 14 Online. URL:http: //anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/014online/krasheninnikova.pdf (дата обращения 06.07.2011).

83. Кругликова Л. Е. Фразеологические единицы современного литературного русского языка с «цветовыми» прилагательными: автореф. дис.... канд. филол. наук. Ленинград, 1977. 24 с.

84. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Московского ун - та, 1996. С. 90-93.

85. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира //Филология и культура: материалы II междунар. конф. 12-14 мая. Ч. 3. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. С. 8-13.

86. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для филол. факультетов ун - тов. М.: Высшая школа, 1989. 216 с.

87. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. 381 с.

88. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 144 с.

89. Лаенко Л. В. От семантики цвета к социальной семантике языка (на материале английских и русских прилагательных, обозначающих цвет): автореф. дис.... канд. филол. наук. Саратов, 1988. 17 с.

90. Ларин Б.А. О народной фразеологии // История русского языка и общее языкознание: избранные работы. М., 1977. 224 с.

91. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004.

792 с.

92. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 12-51.

93. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. С. 387- 415.

94. Лескина С.В. Эмоциональность, оценочность и экспрессивность как внутрилингвистические категории, способствующие созданию прагматического эффекта пейоративности русских и английских

фразеологизмов // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (четвёртые Жуковские чтения): матер, междунар. науч. симпозиума. Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2009. С. 182 - 185.

95. Лукьянова H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц // Экспрессивность лексики и фразеологии: сб. науч. тр. Новосибирск: НГУ, 1983. С. 12 - 41.

96. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Изд-во Наука Сибирское отд., 1986. 227 с.

97. Люкина Е.В. Фразеологизмы цветообозначения, выражающие эмоциональное состояние субъекта (на материале немецкого и английского языков) // Актуальные проблемы романистики и германистики: сб. науч. ст. - Смоленск: СПГУ, 2003. Вып. 7. С. 104 -111.

98. Ляпон М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 303 - 304.

99. Максимов Л.В. О дефинициях добра: логико-методологический анализ // Логический анализ языка. Язык этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 17 - 30.

100. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства её выражения в русском языке. М.: Московский пед. ун - т, 1993. 125 с.

101. Маркелова Т.М. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке // Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1994. № 4. С. 12 - 19.

102. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. Минск: ТетраСистемс, 2004. 335 с.

103. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. завед. М.: Изд. центр Академия, 2001. 208 с.

104. Маслова Г. С. Народная одежда в восточнославянских традиционных обычаях и обрядах XIX - начала XX в. М.: Наука, 1984.

216 с.

105. Маслоу А.Г. Мотивация и личность. М.: Изд-во Евразия, 2001. 478 с.

106. Мерзук Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1997. 273 с.

107. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1990. 160 с.

108. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература». М.: Высшая школа, 1989.

287 с.

109. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JI.: Наука, 1986. 281 с.

110. Москович В.А. Система цветообозначений в современном английском языке // Вопросы языкознания. 1960. №6. С. 83- 87.

111. Москович В.А. Статистика и семантика. Опыт статистического анализа семантического поля. М.: Наука, 1969. 303 с.

112. Никулина Т.Е. Прилагательное «синий» в языке русских волшебных сказок (по сборникам и записям XIX века) // История слова в текстах и словарях. Ставрополь, 1988. С. 16 - 20.

113. Норманская Ю. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. М., 2005.

114. Обухов Я.Л. Символика цвета // Журнал практического психолога. URL:http://www.zipsites.ru/books/simvolika tsveta/ (дата обращения: 12.12. 2010).

115. Павлюченкова Т.А. Прилагательные со значением цвета в языке русских былин: автореф. дис .... канд. филол. наук. М., 1984. 18 с.

116. Пашков М. Об этимологии слова «голубой» в гомосексуальной коннотации, или почему российских геев называют «голубыми»?

URL:http://www.sexolog-m.narod.m/etimology.html (дата обращения: 15.08.2010).

117. Пелевина Н. Ф. О соотношении языка и действительности (обозначение красного и синего цветов) //Филологические науки. 1962. №2. С. 149-152.

118. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. СПб.: Питер, 2005. 480 с.

119. Петренко В.Ф., Кучеренко В.В. Взаимосвязь эмоции и цвета // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1988. №1. С. 70 - 82.

120. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетические и этические оценки): дис. ... д-ра филол. наук. Москва, 1997. 393 с.

121. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во Истоки, 2001. 191 с.

122. Похлебкин В.В. История водки (1Х-ХХвв.). М.: Интер-Версо, 1991.288 с.

123. Радченко Е.И. Аксиологический аспект обозначений цвета в

современном немецком языке: дис.....канд. филол. наук. Белгород, 2002.

153 с.

124. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: учеб. пособ. М.: Высшая школа, 1980. 143 с.

125. Розов Н.С. Общезначимые ценности и смысл истории //Философия ценностей: матер, российск. конф. Курган, 2004. Вып. 2. С. 69 -73.

126. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004. 80 с.

127. Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси. М.: Наука, 1987. URL:http.7/1 ib.rus.ес/b/122328 (дата обращения: 04.06.2011).

128. Рябцева Э. Опыт описания оценочного компонента лексического значения слова // Проблемы семантической структуры и функционирования JIE: межвуз. сб. науч. тр. Иванов, 1982. С. 118 - 126.

129. Самигуллина A.C. Языковая периферия концепта «оценка»: введение в проблематику // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики: сб. статей. Кн.2. М.: РАН, Институт языкознания, 2005. С. 45-61.

130. Сауфанова О.В. Формы репрезентации цвета в субъективном опыте: дис.....канд. психол. наук. М., 1994. 270 с.

131. Свешникова Г.С. Типологический анализ фразеологических единиц с компонентами - прилагательными обозначающими цвет : (на материале немецкого, английского и шведского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1969. 21 с.

132. Семёнова М. Мы - славяне. СПб.: Изд. дом Азбука-классика, 2007. 560 с.

133. Сергеева JI.A. О соотношении объективных и субъективных факторов в значениях эмоционально-оценочных прилагательных в современном русском языке // Исследования по семантике: лексическая и фразеологическая семантика: межвуз. сб. науч. тр. Уфа: БГУ, 1982. С. 1418.

134. Сергеева JI.A. Оценочное значение и категоризация оценочной

семантики: опыт интерпретационного анализа: автореф. дис.....д-ра филол.

наук. Уфа, 2004. 45 с.

135. Серов Н.В. Цвет культуры: психология, культурология, физиология. СПб.: Речь, 2003. 672с. URL:http://filosof.historic.ru/books/item /f00/s01 /zOOO 1028/index.shtm (дата обращения: 06.07.2011).

136. Серов H.B. Хроматизм мифа. Л.: Васильевский остров, 1990. 350 с.

137. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2004. 165 с.

138. Скребцова Т.Г. Языковые бленды в теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М.Терненра // Respectus Philologicus 2 (7). 2002. URL://http://fili logija.vukhf.it/2-7/skrebcova.htm (дата обращения: 08.10.2011).

139. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Сер.Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. №1. С. 29 - 34.

140. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. 135 с.

141. Собчик Л.Н. Метод цветовых выборов МЦВ модифицированный восьмицветовой тест Люшера. 1990. URL:http://psyfactor.org/lib/sobchik.htm (дата обращения: 15.08.2011).

142. Соколова Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц // Лингвистические проблемы перевода. М.: Изд-во Московского ун-та, 1981. С. 54 - 61.

143. Соколова Г.Г. Фразеология французского языка (семантические аспекты фразеологических единиц): учеб. пособие. М.: МГПИ им. Ленина, 1986. 91 с.

144. Соло дуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студентов лингв, факультетов вузов. М.: Изд. центр Академия, 2005. 304 с.

145. Соскина С.Н., Петкелите K.P. Моделирование процесса концептуальной интеграции при образовании устойчивых сочетаний с переосмысленным концептуальным содержанием // Вестник БФУ им. И. Канта. Серия Филологические науки, 2011. №2. С. 57 - 62.

146. Старостина Ю.С. Интерпретация лингвистической оценки в терминах аксиологических суждений // Вестник СамГУ. 2007. №3 (53). С. 232-241.

147. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа Языки русской культуры, 1997. 824 с.

148. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. 156 с.

149. Сучкова Н.П. Функционирование категории оценочности в английской разговорной речи. Горький: Горьковский пед. ин-ут иностр. языков, 1989. 12 с.

150. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 144 с.

151. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 36-66.

152. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. 288 с.

153. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. С. 32 - 47.

154. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. Вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. М.: Слово/Slovo, 2008. 345 с.

155. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.

156. Тимофеев В.Н., Филимоненко Ю.И. К вопросу о валидности цветовой методики М. Люшера // Психологические проблемы

индивидуальности. Вып. 3. Науч. сообщения к семинару-совещанию молодых учёных. М.-Л., 1985. С. 67-71.

157. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995. С. 242 -249.

158. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционированием., 1998.URL:http://w\vwilingran.ru/library/psvlingva/sbom iki/Book 1998/artcles/3 1 .htm (дата обращения: 18.12.2011).

159. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону, 1977. 211 с.

160. Федуленкова Т.Н. Изоморфные и алломорфные отношения английской, немецкой и шведской фразеологии: монография. Архангельск: Поморский ун-т, 2004. 158 с.

161. Фрилинг Г., Ауэр К. Человек - цвет - пространство. М., 1973.

95 с.

162. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984. 175 с.

163. Харитонова И.В. Системное исследование языка: философско-

методологический аспект: автореф. дис.....канд. философ, наук. М., 2004.

32 с.

164. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1992. 229 с.

165. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. 155 с.

166. Ходжаян Т.Р. Коннотативные особенности цветообозначений в современном немецком языке. Ереван: Лингва, 2004. 117 с.

167. Хэар P.M. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.183 - 195.

168. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. 213 с.

169. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): дис. ... д-ра филол. наук, 1988. 192 с.

170. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учеб. пособие к спецкурсу. Волгоград: ВГПИ, 1983. 96 с.

171. Шевченко Е.В. Когнитивные аспекты ФЕ, содержащих компонент «цвет», в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 204 с.

172. Шестак Л. А. Семантический анализ фразеологии с цветовыми прилагательными (на материале русского и польского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Львов, 1982. 26 с.

173. Шпякина O.A. Структура языкового концепта оценки в современном английском языке (на материале оценочных глаголов): дис. ...канд. филол. наук. Архангельск, 2005. 215 с.

174. Эткинд А. Цветовой тест отношений // Общая психодиагностика: основы психодиагностики, немедицинской психотерапии и психологического консультирования. М., 1987. С. 221 -227.

175. Яныпин П.В. Введение в психосемантику цвета: учебное пособие. Самара: Изд-во СамГПУ, 2001. 189 с. URL:// http://colormind.narod.ru/index.htm (дата обращения: 16.04.2010).

176. Яныпин П.В. Цвет как фактор психической регуляции // Прикладная психология. 2000. №4. С. 14 - 27.

177. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет: эмоциональный компонент в психологической структуре цвета. Самара: Изд-во СамГПУ, 1996. 218 с.

178. Bennett, Т. J. A. Aspects of English Colour Collocations and Idioms. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1988. 301 p.

179. Berlin, В., Kay, P. Basic Colour Terms: their Universality and Evolution. Los Angeles: Berkley, 1969. 307 p.

180. Chapanis A. Color names for color space //American Scientist. 1965. Vol. 53. №3.

181. Cowie A.P. Phraseology: Theory, Analysis and Application. Oxford: Oxford University Press, 1998. 258 p.

182. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Blending, Form and Meaning. URL:http://tecfa.unige.ch/tecfa/malt/cofor-1 /textes/Fauconnier-Tumer03 .pdf (дата обращения: 11.10.2011).

183. Fellbaum С. Idioms and Collocations // Corpus-based linguistics and lexicographic studies. London: Continuum Press, 2007.

184. Fellbaum C., Osherson A. The Presentation of Idioms in World Net. URL:http://www.cfilt.iitb.ac.in/gwc2010/pdfs/16 (дата обращения: 07. 02.2011).

185. Fernando С. Idioms and idiomacity. Melbourne: OUP, 1996. 184 p.

186. Gibbs R.W. What do idioms really mean? //Journal of Memory and Language, 1992. № 31. P. 485 - 506.

187. Gordon R. Srtucture of Emotions: Investigation in Cognitive Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 161 p.

188. Hardin C.L., Maffi L. Color categories in thought and language. Cambridge University Press, 1997. 404 p.

189. Hare R.M. The Language of Morals. Oxford: Copyrighted Material, 1952.199 р.

190. Kay P. Synchronic variability and diachronic change in basic color terms // Language in Society. 1975. Vol. 4. P. 257 - 270.

191. Kay P., McDaniel Ch. К. The linguistic significance of the meanings of basic color terms//Language. 1978. Vol.54. №3.

192. Klaus H. Beobachtungen zu den Modefarbworten in der deutschen Gegenwartssprache // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. 1989. № 17. s. 22 - 57.

193. Kozlovskii V. Argot of Russia's Homosexual Subculture. NY; Benson, VT: Chalidze Publications, 1986. 44 p.

194. MacLaury R.E. Social and cognitive motivations of change. Measuring variability in color semantics // Language . 1991. Vol. 67. №1. P. 3462.

195. Ohtsuki M. A cognitive linguistic study of colour symbolism. -Tokio: Daito-Bunka University, Institute for Research and Education of Language, 2000.

196. Ortony A., Clore G., Collins A. The cognitive structure of emotions. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 207 p.

197. Oskaar E. Uber die Farbbezeichnungen im Deutsch der Gegenwart // Mutterspache. 1961, 71. s. 207 - 220.

198. Perry R.B. General Theory of Value. New York, 1954. 720 p.

199. Ray V.F. Human colour perception and behavioral response // Transactions. 16. 1953. p. 98 - 104.

200. Reichardt R. Wertstructuren in Gesellschaftssystem - Möglichkeiten makrosoziologischer Analysen und Vergleiche.//Wertwandel und gesellschaftlicher Wandel. Frankfurt am Main, New York: Campus- Verlag, 1979. s. 23 - 40.

201. Ritchie L.D. Lost in "Conceptual Space": Metaphors of Conceptual Integration. URL:http://web.pdx.edu~cgrd/Metaphors of Conceptual Integration.html (дата обращения: 11.10.2011).

202. Rokeach M. Beliefs, attitudes and values. A theory of organization and change. San Francisco, Washington, London: Jossey -Bass Inc. Publishers, 1968. 214 p.

203. Rosch E. "Focal" colour areas and the development of names // Developmental Psychology. 1971. Vol. 4. P. 447 - 455.

204. Rosch, E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27 - 48.

205. Schwartz S.H. Beyond individualism/collectivism: new dimensions of values. Individualism and collectivism: theory, application and methods. -Newbury Park, CA: Sage, 1994.

206. Schwartz S.H. Universals in the structure and content of values: theoretical advances and empirical tests in 20 countries // Advances in experimental social psychology. Vol. 25. San Diego: Academic Press, 1992. P. 1-65.

207. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural communication. Blackwell, Oxford, Cambridge, USA, 1995. 272 p.

208. Seidl J., McMordie W. English idioms and how to use them. Oxford University Press, 1978. 267 p.

209. Sivik L. Colour combinations and associated meaning: semantic dimensions and colour chords // Goeteborg Psychological Reports, 1992. Vol. 22. №l.

210. Steinvall A. English colour terms in context. Diss. Umea: Umea universitet, 2002. 263 p.

211. Stevenson Ch. Facts and Values. New Haven, 1963. 244 p.

212. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics. The semantics of Human Interaction // Trends in Linguistics. Berlin - N. Y.: Mouton de Gruyter, 1991. 502 p.

213. Wierzbicka A. Ethno-syntax and philosophy of grammar // Studies in Language, 1979. Vol. 3. №3. P. 323 - 375.

214. Wierzbicka A. The Meaning of Colour Terms and the Universals of Seeing // Semantics: Primes and Universals. Oxford-New York: Oxford University Press, 1996. P. 287 - 334.

215. Wyler S. Color and Language. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1992. 201 p.

Лексикографические источники

1. Англо-русский фразеологический словарь (составитель A.B. Кунин). В 2-х книгах. М.: Советская энциклопедия, 1967.

2. Большой толково-фразеологический словарь М.И. Михельсона. URL -.//http ://dic.academic.ru (дата обращения: 05.11.2010).

3. Брускина Т. Л., Шитова Л.Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. СПб.: Изд-во Лань, 1998. 256 с.

4. Даль В. И. Словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. М.: Русский язык, 1991.

5. Жуков В. П. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987. 440 с.

6. Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Т.Д. Англо-русский словарь -справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М.: КОМТ, 1993. 304с.

7. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М.: Изд. Дом Диалог, 2000. 416 с.

8. Мельниченко Г.Г. Краткий ярославский областной словарь, объединяющий ранее составленные словари (1820-1956). Ярославль: Ярослав, обл. типогр., 1961. 223 с.

9. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ЗАО OJIMA Медиа Групп, 2007. 784 с.

10. Новая философская энциклопедия (НФЭ). В 4-х томах. М.: Мысль, 2000- 2001.

П. Новейший философский словарь (НФС)

URL://http://ariom.ru/wiki/ (дата обращения: 06.02.2010).

12. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века. Т. 1. СПб.: Изд-во Дмитрий Буланин, 2009. 815 с.

13. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1987. 798 с.

14. Похлебкин В.В. Словарь международной символики и эмблематики. М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. 543 с.

15. Проект «Славянского аксиологического словаря» (E.JI. Березович,Н.И.Зубов,А.В.Юдин).ЦЯЬ:ЬЦр://\\'ww.russian.slavica.org/article21 6.htl (дата обращения: 06.02.2010).

16. Словарь бизнеса «Smart Money». Аналитический деловой ежедневник. URL :http://www. smoney.ru/glossary (дата обращения: 13.11.2010).

17. Словарь русских народных говоров (СРНГ). Вып. 1- 26. JL: Наука, 1968 - 1991; Вып. 27 - 39. СПб.: Наука, 1992 - 2005.

18. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. Под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. 1135 с.

19. Социология: Энциклопедия (сост. A.A. Грицанов, В. Л. Абушенко, Г.М. Евелькин и др.). 2003. URL:http://www. voluntary.ru/dictionary (дата обращения: 15. 12. 2009).

20. Справочник по аксиологии. URL: http ://http://zarealie .narod.ru/ul 5b_.htm (дата обращения: 10.01.2010).

21. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. 3 изд. М.: Астрель: ACT, 2008. 878 с.

22. Философский словарь. URL:http://onlidedics.ru/slovar/fil/ (дата обращения: 15.12.2009).

23. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2-х томах. М.: Русский язык, 1999. Т. I. 624 с. Т. И. 560 с.

24. Энциклопедический словарь по культурологии. М.: Центр, 1997. 480 с.

25. Ammer С. Dictionary of Idioms. Boston New York: Houghton Mifflin Company, 1997. 473 p.

26. CAMBRIDGE Idioms Dictionary. 2nd Edition. Cambridge University Press, 2006.

27. CAMBRIDGE International Dictionary of Idioms. URL:http://dictionaries.cambridge.org (дата обращения: 23.05.2010).

28. Collins COBUILD Dictionary of Idioms. London: Harper Collins Publishers Ltd., 1997. 193 p.

29. Cowie A.P., Mackin R., Caig I.R Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford University Press, 1993.

30. Dictionary of Symbols. Penguin Books, 1996. 1174 p.

31. LONGMAN Dictionary of Contemporary English. Longman, 1992. 360 p.

32. LONGMAN Dictionary of English Idioms. Harlow and London, 1979. 347 p.

33. Maerz, R.-P. A Dictionary of Color. N.-Y., 1950.

34. McGraw - Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. The McGraw-Hill Companies, Inc., 2002.

35. OXFORD Business English Dictionary. 7th Edition. Oxford University Press, 2008.

36. The Dictionary of Phrase and Fable by E. Cobham Brewer. London: From the New and English Edition, 1971.

37. Urban Dictionary. URL://http:urbandictionary.com (дата обращения: 20.03. 2010).

38. Watts К. 21st Century Dictionary of Slang. N. -Y.: The Philip Lief Group. 1994. 240 p.

Интернет - ресурсы

1.URL:http://changingminds.org/explanations/values/schwartz inventory (дата обращения: 12.01.2010)

2.URL:http://colorrnind.narod.ru/index.htm (дата обращения: 22.03.2011)

3.URL:http://dictionarv.reference.com (дата обращения: 14.12.2010)

4. URL: http://fadu.uba. ar/sitios/sicyt/color/bib2 .htm

(дата обращения: 20.04.2011) 5 .URL :http ://frazeologi va.ru (дата обращения: 15.02.2010)

6.URL:http://www.gramota.ru (дата обращения: 15.02.2010)

7.URL:http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Lmguist/Sprav/ (дата обращения: 09.06.2011)

8.URL:http://www.manvthings.org/slang (дата обращения: 12.04.2011)

9.URL:http://psycholing.narod.m/ozenka.html (дата обращения: 16. 06.2011)

10.URL:http://russian.slavica.org (дата обращения: 03.02.2010)

11 ,URL:http://www.slovonovo.ru (дата обращения: 07. 02.2010)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.