Сравнительный структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц дагестанских языков: на материале аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Сагидова, Марьям Пастаминовна

  • Сагидова, Марьям Пастаминовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 160
Сагидова, Марьям Пастаминовна. Сравнительный структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц дагестанских языков: на материале аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2013. 160 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сагидова, Марьям Пастаминовна

Введение

0.1. История изучения фразеологии в отечественном и дагестанском

языкознании

Глава I. Семантическая характеристика соматических фразеологических единиц дагестанских языков

1.1. Классификация СФЕ по семантической слитности

1.1.1. Фразеологические единства

1.1.2. Фразеологические сращения

1.1.3. Идиомы

1.1.4. Фразеологические сочетания

1.1.5. Фразеологические выражения СФЕ

1.2. Семантические отношения в системе фразеологии

1.2.1. Фразеологическая синонимия дагестанских языков

1.2.2. Фразеологическая антонимия дагестанских языков

1.2.3. Фразеологическая полисемия дагестанских языков

1.3. Тематическая классификация дагестанских СФЕ

1.3.1. Тематическая группа «Эмоции человека»

1.3.2. Тематическая группа «Качественная оценка человека»

1.4.Межъязыковые фразеологические эквиваленты в дагестанских

языках

Глава II. Структурно-грамматические особенности соматических фразеологических единиц дагестанских языков

2.1. Субстантивные СФЕ дагестанских языков

2.2. Глагольные СФЕ дагестанских языков

2.3. Двухкомпонентные СФЕ дагестанских языков

2.4. Многокомпонентные конструкции СФЕ

Заключение

Список использованной литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сравнительный структурно-семантический анализ соматических фразеологических единиц дагестанских языков: на материале аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков»

Введение

Актуальность исследования. Рассматривая фразеологический состав любого языка, можно заметить, что значительное количество фразеологизмов формируется из компонентов слов, соотносимых с названиями частей человеческого тела, так называемых соматизмов.

Человеческий фактор играет в словообразовании огромную роль, так как большинство фразеологизмов имеет антропоцентрическую направленность. Человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные.

Вопросы сравнительного анализа фразеологии, разноструктурных и генетически родственных языков в наше время включаются в орбиту новых научно-теоретических исследований. Однако имеется целый ряд вопросов, которые не стали предметом специального сравнительного анализа. К числу таковых можно отнести и вопросы сравнения фразеологических подсистем в разных языках.

Существующие общие и различные элементы соматичесих ФЕ дагестанских языков имеют свои как лингвистические, так и экстралингвистические детерминанты, которые покоятся глубже. Для раскрытия их лексико-компонентного состава, грамматических особенностей и семантической природы необходим детальный теоретический анализ этих явлений.

Сопоставление конкретных СФЕ даст исследователям материал для обобщений в различных направлениях: в теории перевода, в теории фразеографии, в сопоставительно-типологических исследованиях. В основе всех этих изысканий лежат различные стороны межъязыковой соотнесенности конкретных СФЕ дагестанских языков, т.е. тождества их смысловой или формально-смысловой организации. Отсутствие этой соотнесенности означает полное различие СФЕ. Наряду с отношениями полного тождества и полного различия существуют промежуточные ступени, которые могут быть обобщены как отношения неполного тождества.

Сравнительное исследование фразеологии является весьма актуальной задачей изучения дагестанских языков в целом.

Объектом исследования являются фразеологические единицы дагестанских языков, в частности аварского, лезгинского, даргинского, лакского и табасаранского.

Предметом исследования является сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аварского, лезгинского, даргинского, лакского и табасаранского языков с точки зрения их семантического соответствия, компонентного состава, и грамматических форм. Представляется, что исследование соматических фразеологических единиц (далее СФЕ) в родственных языках должно способствовать не только более полной характеристике фразеологических особенностей отдельных языков, обычно не выделяемых при внутриязыковом анализе, но, что особенно важно, позволяет обнаружить (одновременно со специфическими проявлениями) некоторые общие лингвистические закономерности.

Для достижения большей конкретности мы сознательно ограничились выбором наиболее продуктивных соматизмов, активно участвующих в процессе фразеобразования. Это такие соматизмы как: «голова», «сердце», «глаза», «рука», «язык». Остальные соматизмы подвергались анализу эпизодически.

Цель и задачи настоящего исследования. Основной целью диссертационного исследования является выявление соответствий и расхождений соматических фразеологических единиц со стержневыми соматическими компонентами в дагестанских языках.

В соответствии с указанной целью в работе поставлены следующие важные задачи исследования:

- характеристика лексико-семантических и структурно-грамматических особенностей соматических фразеологизмов;

- выявление общего и специфического в лексико-грамматическом составе и семантической структуре соматических ФЕ аварского, лезгинского, даргинского, лакского и табасаранского языков.

- установление семантических групп соматических ФЕ исследуемых языков;

- рассмотреть такие семантические отношения в системе фразеологии сопоставляемых языков, как полисемия, омонимия, синонимия;

- выявление структурных моделей СФЕ сравниваемых языков и характеристика каждого типа;

определение наблюдаемых в языках типов межъязыковых фразеологических эквивалентов.

Научная новизна. Диссертационная работа представляет собой одну из первых попыток сравнительного изучения соматической фразеологии генетически родственных дагестанских языков, а именно: аварского, лезгинского, даргинского, лакского и табасаранского языков. Рассматриваются в сравнительно-сопоставительном аспекте фразео-семантические и фразео-тематические поля фразеологизмов с компонентами-соматизмами, выделяются различные типы межъязыковых отношений соматических фразеологизмов.

Исследуемая нами проблема продиктована самим ходом развития дагестанской фразеологии: с одной стороны, наблюдается синхронное описание фразеологии этих языков, которые не были еще в центре внимания исследователей, с другой стороны - сравнительный анализ фразеологии дагестанских языков. Попытка осмыслить и теоретически осветить языковые, социально-исторические, этнические и культурно-психологические факторы в детерминации общих и специфических черт соматических ФЕ дагестанских языков также призвана обновить традиционный подход к этой проблеме.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используются структурно-функциональный и сравнительно-сопоставительный подходы

научного анализа соматических фразеологизмов дагестанских языков, а также методология комплексного исследования, включая межъязыковые контакты.

В диссертации использованы методы как эмпирического, так и теоретического уровня. Применяются описательный, сопоставительный, типологический и сравнительно-исторический методы.

Поскольку в работе преследуется цель сравнительного анализа, то мы пользовались приемами и методами сравнительного анализа языковых единиц. А. Мейе писал: «Сравнение может применяться для достижения двух различных целей, чтобы обнаружить общие закономерности или чтобы добыть исторические сведения. Оба вида сравнения совершенно закономерны и весьма различны». [1954: 11].

К настоящему времени выработались некоторые общие принципы межъязыкового сравнительного анализа, применимые к любым группам языков. Подобные работы выполнены на материале славянских языков, русского и германского языков и т.д. Эти принципы можно представить следующим образом:

1) внутриязыковое описание должно предшествовать межъязыковому, т.е. сравниваемые языки сначала описываются, потом сравниваются. Обязательным является то, что изучение отдельных языков должно вестись на базе единой теории, едиными методами и с помощью единого понятийно-терминологического аппарата.

2) установление тождеств должно предшествовать установлению различий.

3) явления, анализируемые при сравнении, должны рассматриваться как единицы системы систем.

4) при сравнении не должны игнорироваться разносистемные элементы, которые выполняют каждый в своей системе одинаковую лингвистическую функцию.

5) сравнительный анализ может идти от языковой формы к содержанию

(семасиологический подход) или, от содержания к способу его выражения в языках (ономасиологический или контенсивный подход).

Методологическая и теоретическая база исследования. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечественных и дагестанских ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, В.П. Жукова, A.B. Кунина, В.Н. Мокиенко, Н.М. Шанского, JI.B. Щербы, Ф.П. Филина, В.Л. Телия, М.М. Магомедханова, А.Г. Гюльмагомедова, М-Ш.А. Исаева, М-Б. Д. Хангереева, И.А. Дибирова, М.И. Магомедова и др.

Основными источниками исследования соматической фразеологии послужили языковые единицы, извлеченные из «Аварско-русского фразеологического словаря и Фразеологического словаря аварского языка (М.М.Магомедханов 1983, 1980), Аварско-русского соматического фразеологического словаря (сост. М. Хайбулаев 2004), Лезгинского и Русско-лезгинского фразеологического словарей (А.Г.Гюльмагомедов 1971), Русско-лезгинского словаря (Б.Б. Талибов 1992), Даргинско-русского фразеологического словаря ( Н.Г. Магомедов 1997), Русско-лакского словаря (Н.С. Джидалаев 1987), Лакско-русского фразеологического словаря (М.Р. Рамазанова 2005), Англо-русско-лакского фразеологического словаря (Л.М. Шахшаева 1977), Табасаранско-русского словаря (ред. К.К. Курбанов 2001), Русско-табасаранского школьного фразеологического словаря (Загиров В.М., 1980).

Теоретическая значимость исследования. Контрастивный анализ СФЕ вносит определённый вклад в сравнительное изучение языков, в определение специфики использования тех или иных параллелей СФЕ в сравниваемых языках и главным образом в аспекте наличия/отсутствия соответсвующих соматических фразеологических единиц. Сравнение соматических ФЕ указанных в нашей работе языков дает возможность точнее и глубже охарактеризовать фразеологические явления этих языков, установить их соотношение в межъязыковом плане и выделить основные

тенденции развития фразеологических систем этих языков.

Материалы и теоретические положения, приводимые в работе, представляют большой интерес в плане сравнительного и сопоставительного изучения дагестанских языков. От результатов и успешного разрешения проблем, связанных с сопоставлением соматических ФЕ дагестанских языков, в значительной мере зависит более глубокое раскрытие специфики и национального колорита каждого из этих языков. Выводы исследования помогут углубить знания об особенностях выражения СФЕ в ряде языков и уточнить их место в системе лексики и морфологии.

Практическая ценность исследования определяется тем, что результаты ее могут использоваться при разработке и проведении спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии. Сравнительный анализ фразеологических соматизмов способствует более глубокому усвоению студентами социолингвистических и этнопсихологических реалий и обеспечению более эффективного построения обучения дагестанских языков. Полученные данные могут быть использованы при составлении учебного пособия по фразеологии дагестанских языков, при составлении соматического фразеологического словаря дагестанских языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Соматические фразеологизмы представляют один из древнейших и наиболее продуктивных пластов во фразеологии сопоставляемых языков. Степень употребительности тех или иных соматизмов в роли стержневых компонентов фразеологизмов зависит от ряда экстралингвистических и внутриязыковых факторов (этимологических, семантических).

2. Большая часть соматических фразеологизмов имеет семантические соответствия в аварском, лезгинском, даргинском, лакском и табасаранском, языках, что объясняется общечеловеческим характером психических процессов и общностью основных функций частей тела у разных народов.

К чертам национальной специфики можно отнести неравномерное распределение СФЕ по некоторым фразео-семантическим группам в пяти

языках.

3. Системность в сфере фразеологии проявляется в различных типах смысловых связей соматических фразеологических единиц - в их синонимии, антонимии и многозначности. Среди указанных выше семантических отношений наиболее широко представлены в сравниваемых языках фразеологическая синонимия и антонимия с различными квантитативными характеристиками.

4. Всю соматическую фразеологию дагестанских языков можно подразделить на две самые продуктивные и многочисленные тематические группы: «качественная характеристика лица» и «эмоции человека». Это позволило выявить сходство СФЕ сравниваемых языков на семантическом уровне. Различия в семантике анализируемых СФЕ проявляются в основном в неравномерном распределении указанных ФЕ по фразео-семантическим подгруппам. Семный анализ показал сходство сигнификативно-денотативного и оценочного значения фразеологизмов во всех языках.

5. Структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц с компонентами-соматизмами дагестанских языков позволили выявить фразеологические эквиваленты, фразеологические аналоги и безэквивалентные СФЕ, в чем больше всего отразились наиболее характерные особенности языка, истории, культуры, фразеологической картины мира народов - носителей сравниваемых языков. Межъязыковые фразеологические аналоги могут различаться по лексическим и грамматическим характеристикам, грамматические различия чаще всего определяются разным компонентным составом.

Апробация работы. Результаты исследования нашли отражение в 9 публикациях, в т.ч. одна статья - в рецензируемом журнале ВАК:

1. Сравнительный анализ соматических идиом в дагестанских языках // Вестник Университета Российской академии образования. №5. -Москва, 2011. -С. 133-135.

2. Вопросы полисемии соматических фразеологических единиц в

дагестанских языках //Актуальные вопросы современной науки: 11 Международная научно-практическая конференция. - Украина, Горловка,

2011.-С. 45-49.

3. Фразеологические выражения // Вестник молодых ученых Дагестана. №2.- Махачкала, 2011. - С. 133-135.

4. Соматическая фразеологическая антонимия дагестанских языков // Региональный вестник молодых ученых. №1 (22). - Махачкала, 2011. -С. 61-63.

5. Трехкомпонентные соматические фразеологические единицы в дагестанских языках // Дагестанские языки: Материалы первой конференции молодых ученых. - Махачкала, 2011. - С. 99-102.

6. Соматические фразеологические единицы, характеризующие положительные эмоции человека // Вестник молодых ученых Дагестана. № 1. -Махачкала, 2012.- С. 73-75.

7. Сравнительный анализ соматических фразеологических синонимов в дагестанских языках // Вестник молодых ученых Дагестана. № 1. - Махачкала,

2012.-С. 75-80.

8. Субстантивные соматические фразеологические единицы дагестанских языков// Материалы Республиканской научно-практической конференции «Родной язык - основа культуры». - Махачкала, 2012. - С. 56 -62.

9. Некоторые соматические фразеологизмы дагестанских языков, выражающие характер человека // Вестник молодых ученых Дагестана. № 2. -Махачкала, 2012. - С. 89-95.

10. Двухкомпонентные глагольные соматические фразеологические единицы в дагестанских языках// Кавказский лингвистический журнал. Вып 9-10.- Махачкала,2013.- С. 95-99.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

0.1. История изучения фразеологии в отечественном и дагестанском

языкознании

Фразеологические исследования в отечественном и дагестанском языкознании за последние десятилетия достигли внушительного размаха. В многочисленных работах по изучению устойчивых словосочетаний различных типов получено много нового и оригинального как для фразеологии отдельных языков, так и для общей фразеологии.

Несмотря на все положительное, что есть во фразеологических исследованиях, необходимо отметить на значительные расхождения ученых в понимании объекта фразеологии и как следствие этого неупорядоченность фразеологической терминологии.

В связи с этим, одной из главных задач исследования фразеологии любого языка является, прежде всего, правильное выделение объекта фразеологии, выработка четких критериев определения разрядов тех или иных устойчивых словесных комплексов.

Другой не менее важной задачей является изучение фразеологии в сравнительно-историческом и историко-сравнительном планах. Несомненно, сравнительно-историческое исследование, как и историко-сравнительное, опирается на описательные исследования фразеологии языков и диалектов.

Фразеологизмы, как особые единицы языка, в нашей стране привлекли к себе внимание в 20-30-е годы, и нашли отражение в работах известных советских лингвистов, но статус самостоятельной науки фразеология получает после того, как вышли в свет основополагающие теоретические работы академика В.В.Виноградова, «определившие общее направление исследований в этой области». Большое значение в разработке теории фразеологии имели положения В.В.Виноградова о фразеологически связанном значении слова, об отношении слова к фразеологической единице, а также классификация фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности их компонентов.

60-70-е годы характеризуются интенсивной разработкой собственно

фразеологических методов исследования объектов фразеологии (B.JI. Архангельский, H.H. Амосова, В.П. Жуков, A.B. Кунин, М.Т. Тагиев), организации фразеологического состава (И.И. Чернышева, Н.М. Шанский), семантики фразеологизмов и ее номинативному аспекту (В.Н. Телия), фразообразованию в его динамике (С.Г. Гаврин, Ю.А. Гвоздарев), признаками сочетаемости слов - компонентов (М.М. Копыл енко, З.Д. Попова), сопоставительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю.Ю. Авалиани, Л.И. Розейзон), а также разработке описания фразеологизмов в словарях (A.M. Бабкин, А.И. Молотков).

В науке о фразеологии наметились два направления в понимании объекта фразеологии - узкое и широкое.

Представители узкого понимания фразеологии сужают границы фразеологии, оставляя в ее пределах только идиомы (или фразеологические сращения). Такая точка зрения оставляет за рамками фразеологии большое количество ФЕ с мотивированным образным значением (или внутренней формой).

Вторые же в состав фразеологии включают все виды устойчивых словесных комплексов: сложные названия, составные термины, парные и сложные слова, крылатые выражения, цитации, газетные штампы, все жанры паремиологии (афоризмы, пословицы, поговорки, пожелания, проклятия, приветствия) и т.д.

В качестве критериев определения фразеологизма в русском языке называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивая фраза», как «устойчивый словесный комплекс». Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т. д.

Для обозначения фразеологизма как единицы языка используются различные термины: фразеологическое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетание, фразеологизм, идиома, диоматизм, фразема и др.

Многие исследователи придерживаются той точки зрения, согласно которой ФЕ обладают в основном экспрессивно-стилистическим, фразеологически связанным и конструктивно обусловленным значениями. Наиболее разработанной концепцией о типах лексических значений представляется концепция академика В.В. Виноградова, изложенная в его известной статье.

В.В. Виноградов отмечал: «В системе значений, выражаемой словарным составом языка, легче всего выделяются прямые, номинативные, как бы непосредственно направленные на «предметы», явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание... Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально-исторически и предметно-логически. Функционирование этих значений слов обычно не ограничено и не связано узкими рамками тесных фразеологических сочетаний. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов и явлений действительного мира» [1953: 34].

Дагестанские исследователи черпают все полезное из богатого опыта отечественных лингвистов, стараясь описывать материал своего языка с учетом достижений общей теории фразеологии.

В последние десятилетия появилось значительное количество работ, в которых объектом исследования становится фразеология национальных языков: увеличивается охват вопросов данной проблематики, совершенствуются методы исследования. В работах дагестанских исследователей фразеология подвергается всестороннему анализу:

определяются границы и объем фразеологии, дается структурно-семантическая, грамматическая и морфологическая характеристика, устанавливается их лексический состав. Определяются функционально-стилистические особенности фразеологических единиц, а также сфера их исследования. Увеличивается число исследований в области компаративной фразеологии, в которых сравниваются фразеологические системы нахско-дагестанских языков с системами языков иной структуры, приводятся фразеологические эквиваленты сравниваемых языков.

Развитие дагестанской фразеологии идет в основном в трех направлениях: 1) синхронное описание фразеологического фонда языков;

2)сравнительное и сопоставительно-типологическое исследование фразеологических единиц двух и более генетически родственных языков;

3) аспектное изучение ФЕ в синхронном плане.

Из этих трех направлений синхронное описание фразеологического фонда достигло наибольших успехов. Следует отметить, что современные дескриптивные исследования языков обязательно включают в себя раздел о фразеологии. Кроме того, сравнительное, сопоставительно-типологическое и аспектное изучение языков базируется на описательных исследованиях.

В синхронном плане описаны фразеологические системы аварского, даргинского, агульского, лезгинского, цахурского языков. Изучены отдельные вопросы лакской фразеологии (Хайдаков 1966; Эльдарова, Гаджиева 1984), арчинского (Магдилова 1989), чамалинского (Магомедова 1986, 1989).

В 1978 появились сравнительно-исторические исследования ФЕ (Гюльмагомедов 1978, 1986, 1989; Гасанова 1989; Хангереев 1989; Исаев М.-Ш. 1970; 1995), исследования, посвященные лексикографической разработке ФЕ (Магом едханов 1989). Разворачивается работа по составлению фразеологических словарей как национальных, так и двух- и трехязычных (Гюльмагомедов 1975, Шахшаева 1977, Магомедханов 1993; Рамазанова 2002, Хайбулаев 2004).

Совершенно не исследованной в дагестанских языках до последнего

времени оставалась диалектная фразеология. Но и здесь наметился определенный прорыв - определяются методы и приемы сбора диалектной фразеологии, дается ее классификация. Определяется статус диалектной фразеологической единицы и способы подачи ее в диалектике фразеологических словарях, выделяются семантико-тематические группы в диалектной фразеологии. Следует также отметить, что имеются языки, фразеология которых ещё не изучена; полноценное сравнительное и сравнительно-историческое исследование дагестанских языков можно провести лишь после фронтального описания фразеологии дагестанских языков.

Литература, посвященная исследованию вопросов фразеологии дагестанских языков, свидетельствуют о том, что дагестанские лингвисты также не имеют единого мнения о фразеологичности, т.е. определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Так, например, профессор А.Г. Гюльмагомедов дает такое определение: «фразеологизм - это сверхсложная во всех парадигматических формах единица, обладающая воспроизводимостью и актуальностью для носителей языка» [1990: 4]. Автор так раскрывает содержание признаков ФЕ: 1) сверхсловность - наличие в составе ФЕ двух и более компонентов словного характера;

2) воспроизводимость, понимая по Ф.Соссюру: «такие обороты... переданные готовыми по традиции» [Соссюр, 1933: 122];

3) общеупотребительность, то есть такие единицы, которые выполняют коммуникативную функцию, обладают признаком употребительности членами языкового коллектива.

Данное определение охватывает все три глобальных признака ФЕ, и по мнению автора, отсутствие одного из них есть отсутствие ФЕ. С точки зрения этого определения к ФЕ относят: а) так называемые идиомы, состоящие из двух и более компонентов со структурой словосочетаний, значение которых не мотивируется с точки зрения современного языкового мышления. Позже он же пишет: «наибольшее распространение получило мнение, будто

фразеологизмы - это образные, эмоционально-окрашенные, изобразительно-выразительные средства языка» [1995: 3].

С ним согласны и придерживаются этих критериев и ряд молодых представителей, представляющие фразеологическую школу А. Г. Гюльмагомедова: С.Н. Гасанова (1992); М-Б.Д. Хангереев (1993); З.М. Абдурагимова (1983); А.Р. Рамалданов (1989); С.Г. Гаджиева (1989) и др.

М.-Г.З. Магомедов определяет идиоматичность следующим образом: «Идиомы - словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» (Магомедов. 1980: 6). По соотношению между значением целого и входящих в него компонентов он выделяет следующие группы фразеологических единиц: лексические идиомы, фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические выражения.

Даргинский фразеолог М.-Ш.А. Исаев придерживается мнения А.Г. Гюльмагомедова. З.М. Абдурагимова считает, что «дифференциальными признаками фразеологической единицы являются: сверхсловность во всех парадигматических формах, воспроизводимость в готовом виде и функциональная значимость (общеупотребительность)» [Абдурагимова 1984: 134]. С этой точки зрения к фразеологизмам даргинского языка она относит единицы со структурой: а) словосочетания, б) предложения.

Исследователь аварской фразеологии М.М. Магомедханов считает, что «ФЕ характеризуется такими особенностями, как раздельнооформленность и самостоятельность слов; воспроизводимость и целостность образования; наличие образности (экспрессивности); относительное постоянство состава, а также ограничения в размещении компонентов внутри себя, обладающие общенародным значением; использование в предложении обычно в качестве определенных членов, или частей, или же вне состава предложения как самостоятельных устойчивых фраз» [1972: 27]. Изучая фразеологический состав аварского языка, М.М. Магомедханов рассматривает фразеологию в широком смысле, т.е. наравне с ФЕ он включает в состав фразеологии:

устойчивые словосочетания предикативного характера, пословицы и поговорки, крылатые выражения, афоризмы, пожелания, проклятия.

Исследователь цахурского языка А.Г. Караев к фразеологическим единицам относит только идиомы, т.е. он является сторонником узкого понимания объекта фразеологии [1969: 5-7]. Следуя известной структурно-семантической классификации В. В. Виноградова, А.Г. Караев обнаруживает устойчивые и неустойчивые идиомы в цахурском языке, которые потеряли связь с первичным значением компонентов, а к неустойчивым относит те, которые хоть слабо, но обнаруживают связь с первичным значением компонентов [там же: 18-19].

Одним из первых в дагестановедении вопросами фразеологии занимался известный лингвист С.М. Хайдаков, который посвятил специальный раздел вопросам фразеологии лакского языка. Словосочетания, непереводимые буквально на другие языки, автор называет «идиоматическими выражениями». Под «сращениями» исследователь подразумевал только пословицы и поговорки.

Лакские ФЕ С.М. Хайдаков классифицирует как 1)единицы, «которые в любом контексте сохраняют свою грамматическую форму, фиксированный порядок и количество слов (они называются автором «фразеологическими сращениями»); и 2) единицы, «у которых один компонент всегда сохраняет свою грамматическую форму и является семантической базой для всего словосочетания» [1961: 115]. Наибольший интерес в указанной работе представляет мысль о необходимости отнесения проклятий, заклинаний и пожеланий в состав ФЕ.

Англо-русско-лакский фразеологический словарь Л.М. Шахшаевой (1977) - это первая попытка включить в научный оборот фразеологический материал лакского литературного языка.

За последние годы по лакской фразеологии были защищены кандидатские диссертации С.Г. Гаджиевой «Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка»

(1995), М.Р. Рамазановой «Структура и семантика фразеологических единиц лакского языка» (1999), Д.М. Магомедовой «Соматическая лексика лакского языка сопоставительно с английской» (2007).

В работе С.Г. Гаджиевой компаративная фразеологическая единица «рассматривается как сверхсловная единица, обладающая воспризводимостью, общеупотребительностью, основанная на традиционном сравнении» [Гаджиева 1995: 15].

М.Р. Рамазанова дает фразеологической единице следующее определение «фразеологические единицы - это единицы, характеризующиеся устойчивостью комбинаций, целостностью значений, непереводимостью на другие языки, мотивированностью внутренней формы, экстралингвистической мотивированностью внутреннего образа» [Рамазанова 1999: 150]. Ею же издан «Лакско-русский фразеологический словарь» (2005).

В табасаранском языке вопросы фразеологии обойдены вниманием и не были объектом специального исследования, но некоторых аспектов модификации фразеологизмов табасаранского языка, в том числе как литературной, так и диалектной форм его существования коснулась начинающий исследователь Загирова JI.3. (кандидатская диссертация 2004).

Диалектные фразеологизмы, в отличие от фразеологизмов литературного табасаранского языка, понимаются Загировой JI.3. как воспроизводимые в речи относительно устойчивые единицы, но территориально ограниченные в употреблении.

Из вышеизложенного видно, что исследователи фразеологии дагестанских языков находятся в поиске метода исследования и наиболее адекватного определенияи и в качестве критериев выдвигают самые различные признаки фразеологичности: устойчивость комбинаций, целостность значения, десемантизация компонентов,

раздельнооформленность, возможность вариантов, эквивалентность слову, номинативность, воспроизводимость, непереводимость на другие языки, структурное соответствие словосочетанию, постоянный порядок слов,

невозможность исключения и включения составных компонентов, сохранение грамматических и лексических архаизмов, затушевывание грамматических категорий, немотивированность внутренней формы и т.д. Все указанные признаки в той или иной степени присущи всем сравниваемым в нашем исследовании дагестанским языкам, но ни один из этих признаков не может быть сам по себе достаточным и единственным квалификатором фразеологичности.

Соматическая лексика и фразеология также является объектом пристального внимания со стороны дагестанских лингвистов. Значительной вехой в работе над данной проблематикой является сборник 1986 года «Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины». Материалы данного сборника показывают, что соматическая терминология дагестанских языков в процессе развития претерпела существенные изменения, обогатилась как за счет своих внутренних семантических и структурных изменений, так и под влиянием контактов с родственными и неродственными языками. Анализ существующих публикаций по соматической лексике с точки зрения выделенных направлений позволяет представить их более подробную характеристику.

В дагестанском языкознании изучению одной части тела на монографическом уровне посвящено несколько работ, среди них: [Шейхова 2004] (аварский и русский языки), [Абдуллаев 1986] (даргинский язык) и др. Вместе с тем, интерес представляют работы, посвященные изучению нескольких частей тела, либо их системы в отдельных дагестанских языках. На уровне статей это такие работы, как: [Гасанова 1986] (ботлихский язык), [Гарунова 1986] (аварский язык), [Загиров 1987] (лезгинские языки), [Исаев 1986] (даргинский язык), [Маммаева, Абдуллаев 1986] (лакский язык), [Исаков, Халилов 1986] (цезские языки), [Гасанова 1989] (лезгинский язык), [Магомедова 1998] (андийские языки), [Саидова 1998] (годоберинский и аварский языки), [Кураева 1998] (каратинский язык), [Гацайниева 2007] (даргинский и русский), [Магомедова 2007] (лакский и английский) и др.

Распределение исследований в направлении «одна/несколько (система) частей тела» показывает, что здесь преобладают работы, посвященные изучению нескольких частей тела.

Все вышеупомянутые авторы в разное время и независимо друг от друга приводят мысль о том, что большинство названий частей тела является исконными и составляют наиболее древний пласт любого языка. Поэтому соматическая лексика является благодатным материалом для сравнительных сравнительно-исторических исследований. Так, по мнению З.Г. Абдуллаева, происхождение соматизмов остается неисследованной проблемой не только в даргиноведении, но и во всем дагестановедении [Абдуллаев 1986]. Не достаточно исследованными в семантическом, структурном, сравнительно-историческом плане, как отмечает М.-Ш.А. Исаев, остаются и соматические фразеологизмы даргинского и других родственных кавказских языков [Исаев 1986]. Другим автором, К.И. Гаруновой, рассмотрены анатомические названия частей тела человека в аварском языке. По структуре соматизмы аварского языка (а именно гидского и батлухского говоров, келебского и кахибского смешанных говоров) автор делит на три типа: а) простые, непроизводные (корневые) (рукъ «рука», хъат «ладонь»); б) производные (основа и словообразующий элемент) (кващ «лапа»); в) сложные и составные (к1игъеж «плечо»). Значительное место занимают сложные и составные слова. Сложные слова легко расчленяются на составляющие их основы [Гарунова 1986].

Большинство работ дагестанских лингвистов, занимавшихся вопросами соматической лексики, проводилось преимущественно на материале нескольких языков, главным образом близкородственных. Ср. [Исаков, Халилов 1986] (цезские языки), [Загиров 1987] (языки лезгинской группы), [Магомедова 1998] (андийские языки), [Саидова 1998] (годоберинский и аварский языки), [Шейхова 2004] аварский и русский языки), и др. К примеру, И.А. Исаков и М.Ш. Халилов представили предварительную сопоставительную характеристику названий частей тела человека и животных

в цезских языках.

В.М. Загиров определил, что в лексике современных лезгинских языков обнаруживается значительный пласт исконной соматической лексики, возводимой только до общелезгинского уровня, т.е. не имеющей соответствий в других дагестанских языках.

Дальнейший анализ исследований соматической лексики в дагестанском языкознании выявил, что проводимые исследования преимущественно выполняются в традиционном русле. Примером исследований, проводимых в данном русле, может служить соавторская работа Н.Ц. Маммаевой и И.Х. Абдуллаева, в которой описывалась соматическая лексика лакского языка с историко-словообразовательной точки зрения. Авторы отмечают, что одну из больших тематических групп в лексическом составе лакского языка составляют названия частей тела человека и животных.

Вместе с тем, в дагестанском языкознании прослеживается нетрадиционный подход к изучению соматизмов, в частности, в исследовании Р.Ш. Магамдарова [Магамдаров 1998, 1999]. Р.Ш. Магамдаров обращает внимание на то, какие слова и фразеологизмы, восходящие к общедагестанскому лексико-фразеологическому фонду используются в произведениях выдающегося классика лезгинской литературы Етим Эмина для изображения исследуемого автором многопланово концепта «Женщина» в лезгинском языке.

Как отмечает автор, лексические единицы-названия частей тела по своему происхождению делятся на 2 группы:

а) исконные (общедагестанские) - юкъ «талия», чарар «волосы», чин «лицо», хъвехъ «щека», хурах «груди» сив «рот», пуз(ар) «губы», пел «лоб», мез «язык», киф «коса», гъил «рука», еил(ер) «глаза»;

б) заимствованные - беден «тело», бирчек «волосы», гардаен «шея», жасад «тело», къамат «наружность», суфат «лицо», хал «родинка».

Как исконные, так и заимствованные слова (за исключением жасад,

бирчек) являются общеупотребительными. Единицы, составляющие исключения, придают тексту стилистическую окраску. По приведенным текстам с названиями частей тела можно составить портрет любимой женщины поэта: она черноволосая, белолицая, голубоглазая, белогрудая, сладкоречивая, с алыми губами, белыми пухленькими ручками, тонкой талией, выпуклыми грудями. Портрет и его составные части не являются оригинальными для поэтической традиции лезгин. Они встречаются в произведениях восточной литературы и в фольклорных текстах лезгин [Магамдаров 1998].

Проводимый анализ показал, что вопросы сопоставительного изучения соматических фразеологических единиц (СФЕ) привлекают дагестанских лингвистов в значительной мере. При этом большое количество работ проведено на материале близкородственных языков. В частности в работах М-Б.Д. Хангереева, С.Г. Гаджиевой, P.O. Шейховой, П.А. Саидовой, П.Т. Магомедовой, С.Н. Гасановой предпринимаются попытки сравнительного описания СФЕ в бесписьменных языках лезгинской и аваро-андийской групп языков. Например, сравнительному анализу соматических фразеологизмов посвящена кандидатская диссертация М-Б.Д. Хангереева, в которой для сравнения привлекаются материалы аварского, андийского, ботлихского и каратинского языков [Хангереев 1993]. Далее, в данном направлении выполнена работа П.Т. Магомедовой, в которой сравнительному анализу подвергается соматическая фразеология трех языков аваро-андийской группы - чамалинского, тиндинского и багвалинского [Магомедова 1996]. В другой работе, посвященной этой же проблеме, рассматривается годоберинский язык, один из безписьменных языков аваро-андийской группы, в сравнении с аварским языком [Саидова 1996].

Соматическая фразеология языков лезгинской группы (агульского, лезгинского, табасаранского) подвергается сравнительному анализу в работе С.Н. Гасановой [Гасанова 1991]. Также наше внимание привлекла статья С.Г. Гаджиевой «О сравнительно-сопоставительном исследовании соматических

ФЕ лакского и немецкого языков» [Гаджиева 1996], которая наиболее близко связана с темой нашего исследования, хотя и является одной из работ, посвященных изучению неблизкородственных языков.

На фоне выявляющейся характеристики работ дагестанских лингвистов по соматической лексике и фразеологии в сопоставительном плане с близкородственными языками актуализируется специфика выполняемого нами исследования. Оно посвящено описанию соматических фразеологических единиц близкородственных языков в сравненительном ракурсе.

Таким образом, исследования фразеологической системы сравниваемых языков в современном языкознании находятся на неодинаковом уровне. Фразеология, в частности соматическая фразеология, одних языков (аварского, лезгинского, даргинского) нашла всестороннее освещение в многочисленных трудах, других - частичное (лакского, табасаранского).

В нашем исследовании мы делаем попытку на материале генетически родственных дагестанских языков наметить некоторые универсальные тенденции в семантике соматических ФЕ.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Сагидова, Марьям Пастаминовна

Заключение

Соматический фразеологический материал, привлеченный для диссертационного анализа вполне отражает объективную картину семантических и структурных особенностей фразеологических единиц аварского, лезгинского, даргинского, лакского и табасаранского языков. Он собран из имеющихся словарей и научной литературы. В начале исследования было отмечено, что не во всех сравниваемых языках вопросы достаточно изучены. Есть языки, где соматическая фразеология вовсе не изучены (лакский, табасаранский).

Так как данная диссертационная работа является первым опытом работы, где делается попытка описать особенности соматической фразеологии генетически родственных языков в сравнительном аспекте, мы пришли к следующим выводам:

Дагестанские лингвисты, как и отечественные исследователи, не имеют единого мнения о фразеологичности, то есть определения ФЕ, данные ими, резко отличаются друг от друга. Все разногласия объясняются поисками метода исследования и наиболее адекватного определения, стремлением к объективности применяемых критериев. Каждый исследователь внес огромный вклад в изучение фразеологии дагестанских языков.

Во всех дагестанских языках фразеологизм понимается как -сверхсловная во всех парадигматических формах единица, которая обладает воспроизводимостью и общеупотребительностью в речи.

Исследование фразеологического материала дагестанских языков с учетом опыта отечественных языковедов и мнений ведущих дагестанских фразеологов позволил разделить ФЕ на фразеологические: единства, сращения, сечетания, выражения и идиомы.

Анализируя фразеологический материал, нами рассмотрены вопросы синонимии, антонимии и многозначности СФЕ сравниваемых языков.

Среди фразеологических единиц сравниваемых языков имеются единицы, отличающиеся друг от друга семантическими оттенками.

Возникновение большинства синонимов объясняется переосмыслением свободных словосочетаний. Эти единицы обладают повышенной эмоциональностью, чему способствует яркая образность, которая присуща словосочетаниям данного вида.

Большое место в фразеологической синонимии занимают структурные синонимы, представляющие собой ФЕ одного структурного типа, где синонимической замене может подвергаться компонент, который составляет семантическую основу выражения.

Появление в языке фразеологических антонимов объясняется, противопоставлением говорящими на основе сравнения двух жизненных явлений. Подавляющее большинство фразеологизмов-антонимов сравниваемых языков выражают противоположность качественных понятий. Антонимическими по отношению друг к другу могут быть также ФЕ, связанные с выражением временных, пространственных и чувственных понятий.

Большинство фразеологизмов дагестанских языков однозначны. Развитию многозначности препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободного словосочетания такого же лексического наполнения.

Сдерживает появление многозначности и то, что фразеологизмы по сравнению со словом обладают меньшей контекстуальной подвижностью, т.е. лишены возможности свободно вступать в смысловую и грамматическую связь с другими словами.

Что же касается соматических фразеологических единиц дагестанских языков, то явление многозначности и в этой области очень присуще. Встречается огромное количество таких единиц, которые имеют три и более значений. (Например: авар, берал къач1ази - 1. оправдываться перед кем-либо; 2. вести двойную жизнь (дело); 3.врать; лезг. кыш агъузун (букв, «голову опустить»): 1) «смутиться», 2) «горевать», 3) «причинять боль, горе»; кьил хкажун (букв, «голову поднять») - «проявлять активность»; дарг. т1ул шикъх1ебариб (букв, «пальцем не шевельнул»): 1. «ничего не сделал»; 2. «не побеспокоился»; 3. «повел себя безразлично», и др.)

Полисемия во фразеологии табасаранского языка не имеет такого широкого распространения, какое она имеет в лексике. Тем не менее, полисемию образуют фразеологизмы с переносно-образной семантикой. Она зависит еще и от таких факторов, как метафорический сдвиг, расширение семантической структуры, сохранение семантической связи между значениями фразеологизма.

Наличие внутрифразеологических связей (полисемия, синонимия, антонимия) является ещё одним из доказательств системной организации фразеологического фонда дагестанских языков.

В семантическом плане анализ СФЕ с компонентами «голова», «сердце» и другие позволил нам выделить две большие тематические группы в сравниваемых языках: «эмоции человека» и «качественная оценка человека».

В тематическую группу «Эмоции человека» вошли 12 семантических полей с общим количеством около 291 соматических ФЕ. Наиболее обширным оказалось семантическое поле со значением «угроза, проклятия», а также семантические поля со значениями «тревога, страх, обида, злость, болтливость».

В тематическую группу «Качественная оценка лица» вошли 14 групп с общим количеством около 231 соматических ФЕ. Наиболее обширным оказалась группа со значением «глупость», куда вошло около 26 соматических ФЕ. Наполняемость семантических полей оказалась неравномерной, здесь, соматические ФЕ аварского языка представлены шире, чем в других языках. Многочисленной оказалась и семантическое поле со значением «болтливость», куда вошло 28 соматических ФЕ. Наибольшая наполняемость семантического поля оказалась в лакском языке - 7 соматических ФЕ.

Почти во всех семантических полях представлены ФЕ с компонентом «голова», «глаза», «сердце», «язык». Следует отметить наибольшую активность компонента «сердце» в соматических ФЕ исследуемых языков. Всего мы насчитали в обоих тематических группах 317 ФЕ с компонентом «сердце». Из них 297 входят в тематическую группу «эмоции», 20 -»качественная оценка человека. Таким образом, ФЕ с компонентом «сердце» во всех исследуемых языках передают эмоциональные оттенки. Остальные компоненты: «глаза», «голова», «язык» и др. в основном - качественную оценку.

Анализ материала позволил установить, что главным компонентом в группе фразеологизмов, выражающие положительные и отрицательные эмоции человека: радость, счастье, настроение, горе, тоска, печаль и в группе фразеологизмов, выражающие внутренние состояния человека: обиду, гнев, тревогу является лексема «сердце». В группе фразеологизмов, выражающие умственные способности, глупость, бестолковость, тупость, компонентом ФЕ является чаще всего лексема «голова».

Анализируемый материал показал наличие также ФЕ с конструкцией предложения. Это пословицы, поговорки, различные формулы речи, которые являются готовым ответом на явления окружающей действительности. Сюда включены различного рода проклятия, пожелания, заклинания,

Фразеологический материал, который подвергнут сравнительному анализу, показывает, что во фразеологизмах сравниваемых языков выражаются «общечеловеческие чувства, психофизические состояния, осложненные специфическими, национальными, культурными традиционно бытовыми наслоениями». И в то же время очень много соматических фразеологизмов, которые не имеют аналогов в сравниваемых языках. Отсутствие тех или иных соответствий объясняется тем, что, прежде всего, фразеологизмы ярко и рельефно высвечивают национальный менталитет и специфику культуры носителей языка.

Подвергая СФЕ дагестанских языков морфолого-семантическому анализу, мы пришли к выводу, что фразеологические единицы данных языков не входят в части речи, а соотносятся с той или иной частью речи. Такое соотношение проявляется в том, что подавляющее большинство ФЕ приобретает парадигматические формы, что позволяет их соотнести с той или иной частью речи. Например: ФЕ авар. рак1 бух1изе «жалеть», рак1 къазе «брезгать» и т.д., оставаясь фразеологическими единицами, они могут соотноситься с существительным, прилагательным, наречием. При этом один из компонентов (имя существительное в номинативе) остается без изменений, а другой компонент приобретает парадигматические формы глагола, наречия, причастия, деепричастия.

В исследуемых языках встречаются ФЕ, употребляющиеся только в одной форме. Например: авар, бадиса бадибе «с глазу на глаз»; лак. лажин-лажинну «лицо к лицу»; таб. маш-машди «лицом к лицу» в значении «близко». Фразеологические единицы такого типа, соотносятся с наречиями. Соотношение ФЕ с различными частями речи и анализ их грамматической структуры имеет большое значение для особенностей морфологической и лексико-семантической структуры.

ФЕ сравниваемых языков с этой точки зрения соотносятся с различными морфологическими разрядами (выделяют именные, адъективные, глагольные и др.)

По количеству составляющих их компонентов соматические ФЕ этих языков распадаются на двух-, трех-, и многокомпонентные. Встречаются также фразеологизмы со структурой предложения. Двухкомпонентные и трехкомпонентные обнаружили большое разнообразие структуры. Наиболее многочисленны из них двухкомпонентные, структуру которых составляют конструкции различного типа.

В каждом из рассматриваемых языков представлены ФЕ, не имеющие аналогов в другом языке.

Одна из главных задач состоит в выявлении известного своеобразия и культурно-национальной специфики менталитета носителей сравниваемых языков. Эта проблема одна из наименее изученных в настоящее время и ее решение заслуживает научного интереса.

Настоящая диссертационная работа не претендует на исчерпывающую полноту освещения всех вопросов, связанных с рассматриваемой в ней проблемой, так как многие вопросы исследования соматической фразеологии некоторых дагестанских языков впервые стали предметом специального анализа в данном исследовании.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сагидова, Марьям Пастаминовна, 2013 год

Список использованной научной литературы

1. Абдуллаев И.Х. К истории одного соматического термина в лакском языке (зума «рот») // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.

2. Абдуллаев И.Х. Материалы по соматичекой терминологии лакского языка. // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.

3.Абдуллаев З.Г. К генезису соматизмов даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.

4. Абдурагымова З.М. О диалектной фразеологии даргинского языка // Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей. Тезисы докладов. - Грозный. 1983. - с.53-55

З.Авалиани Ю.Ю. Межязыковые семантические эквиваленты в разносистемных языках // В кн. Вопросы общей и дагестанской фразеологии. -Махачкала. - 1984. - с. 5-11.

6. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. О разграничении синонимии и вариантности в области фразеолгических единиц // Вопросы фразеологии, 1968. - с. 70-78.

7. Алексеев М.Е. О методике сравнительно-исторического исследования. -М., 1980

8. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.

9. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц.-Казань, 1989.

10. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. с.3-17.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка . Событие. Факты.-М.. 1988.

12. Архангельский В.Л., Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону, 1964.

13. Архангельский В.JJ. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании 60-ые годы 20 в. // Вопросы лексики ифразеологии современного русского языка. - Ростов-на-Дону, 1968.

14. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.,

1970.

15. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. - Махачкала, 1961.

16. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал. - М., 1985.

17. Бурмистрович Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). 4.1. Тезисы докладов и сообщений. -Новгород, 1971.

18. Бурмистрович Ю.Я. Новые фразеологизмы как объект фразеологии // Проблемы фразеологии фразеографии. - Махачкала, 1992. - С. 137-139

19. Вакк Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке. Таллинн, 1964.

20. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. А.А.Шахматов. Изд-во АН СССР. - M.-JL, 1947.

21. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. - 1953. - №5.

22. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.

23. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. - Киев, 1986.

24. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь,

1974.

25. Гаджиева С.Г. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц дагестанских и немецкого языков // Общая и дагестанская фразеология. - Махачкала, 1989. - с. 85-90.

26. Гаджиева С.Г. Лексико-семантические особенности адъективных компаративных фразеологических единиц лакского языка // Вопросы общей и

дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1984.

27. Гаджиева С.Г. Структурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка.- Автореф. дисс. на соиск. учен. Степени канд. филол. н.- Махачкала, 1995.

28. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. - Махачкала, 1965.

29. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976.- с.73-92.

30. Гарунова К. Некоторые соматические названия в диалектах аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. - Махачкала, 1986.

31. Гасанова С.Н. Сравнительный анализ ФЕ с компонентов «голова» в восточно-лезгинских языках // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1990. - с. 113-119.

32. Гасанова С.Н. Материалы к сравнительному словарю ФЕ лезгинских языков // Общая и дагестанская фразеология. - Махачкала, 1989. - с. 91-100.

33. Гасанова С.Н. Сравнителный анализ фразеологических единиц восточнолезгинских языков. Дисс. на соискания уч. степени канд. Филол.наук. - Махачкала, 1992.

34. Гацайниева Г.К. Сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц даргинского и русского языков. - Диссертация на соискание ученой степени кандидата филол. наук. - Махачкала 2007.

35. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. - Ростов-на-Дону, 1977.-с. 183.

36. Гвоздарев Ю.Н. Фразеологически сочетания современного русского языка. - Ростов-на-Дону, 1973.

37. Гвоздарев Ю.А. Народные обычаи в русской фразеологии // Вопросы общей и дагестанской фразеологии.- Махачкала, 1984. - С. 29

38. Гусейнова Ф.И. Фразеологизми рутульского языка //Вопроси общей и дагестанской фразеологии.- Махачкала, 1984.- С. 141-149.

39. Гюлъмагомедов А.Г. Обзор литературы по фразеологии дагестанских

языков// Бюллетень по фразеологии, И1. Тр. Самарканского гос. Ун-та, новая серия, вып. 234. Самарканд, 1972. - С. 81-88.

40. Гюлъмагомедов А.Г. Дагестанская фразеологии: история, состояние и перспективы // Общая и дагестанская фразеология. - Махачкала, 1980. -с. 5-11.

41. Гюлъмагомедов А.Г. От слова к фразе. - Махачкала, 1980.

42. Гюлъмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. -Махачкала, 1978.

43. Гюлъмагомедов А.Г. Состояние и перспективы изучения фразеологии дагестанских язиков // Известия северо-кавказскогонаучного центра. -Ростов-на Дону, 1978, И2.- С. 87-92.

44. Гюлъмагомедов А.Г. Сравнительно-типологический анализ грамматической структуры соматических фразеологических единиц дагестанских языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. - Махачкала, 1986. - с. 136-139.

45. Гюлъмагомедов А.Г. Социальная жизнь народа и фразеологический фонд языка // Социальная терминология в языках Дагестана. -Махачкала, 1989.-С. 146-151.

46. Гюлъмагомедов А.Г. Синонимия слов и фразеологизмов в русском языке // Общая и дагестанская фразеология. - Махачкала, 1990. - с. 65-68.

47. Гюлъмагомедов А.Г. Некоторые итоги и ерспективы сопоставительного исследования фразеологии русского языка и национальных языков народов СССР // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - с. 5-13.

48. Гюлъмагомедов А.Г. Двуязычная фразеография и вопросы сопоставительной фразеологии //Проблемы фразеологии и фразеографии.-Махачкала, 1992. - С. 4-12.

49. Жуков В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. - M.-JL: Наука, 1964.

50. Жуков В. 77. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее

изучения в высшей и средней школе. - Вологда, 1967.

51. Жуков В.П. Значения фразеологизма и значение слова // РЯШ. -1974.-№3.-с. 81-86.

52. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1977.

53. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986.

54. Жуков В.П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. - Тула, 1968.

55. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. - Махачкала, 1981.

56. Загиров В.М. К сравнтельно-историческому исследованию лексики лезгинских языков // ВЯ, 1987, № 3.

57. Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. - Махачкала, 1987.

58. Загирова Л.З. Семантика и структура фразеологических единиц табасаранского языка - Диссертация на соискание учен, степени канд.филол.наук. - Махачкала: ДГПУ, 2004.

59. Исаев М.И Очерки по фразеологии осетинского языка. -Орджоникидзе, 1964.

60. Исаев М.И О классификации фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. - Баку, 1968. - С. 103-113.

61. Исаев М-Ш.И О классификации фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. - Баку, 1968.-е. 103-113.

62. Исаев М.-Ш.А. Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе (К проблеме структуры и функций глагольных словосочетаний). -Махачкала, 1982.

63. Исаев М.-Ш.А. Структура и емантика метафорических фразеологизмов даргинского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989.-е. 134-139.

64. Исаев М.-Ш.А. Соматизмы в системе структуры и семантики фразеологии даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики

дагестанских языков: Соматические термины. - Махачкала, 1980. - с. 86-92.

65. Исаев М.-Ш.А. Двучленные словосочетания даргинского языка переходного и непереходного инфинитива // Глагол в языках Дагестана. -Махачкала, 1981. С - 59-74.

66. ИсаевМ.-Ш.А. Термины родствакак структуро и смыслообразующие центры фразеологизмов // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства. Махачкала, 1985. - С.88-100.

67. Исаев М.-Ш.А. Структура и семантика метафорических фразеологизмов даргинского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - С. 134 - 139.

68. Исаев М.-Ш. А. Инфинитив в структуре и семантике словосочетаний и фразеологизмов даргинского языка // Отглагольные образования в инберийско - кавказких языках. - Черкесск, 1989. - С. 141 - 146.

69. Исаев М.-Ш.А. Экстралингвистическая мотивация семантики фразеологии даргинского языка // Общая и дагестанская фразеология. Исследования и материалы. Махачкала, 1991. - С.87-98.

70. Исаев М. - Ш.А. Национально-культурная специфика семантики лексики и фразеологии даргинского языка // Русский язык и языки народов Дагестана. - Махачкала, 1991. - С. 173-175.

71. Исаев М.-Ш.А. Структура и национально-культурная специфика глагольных словосочетаний и фразеологизмов даргинского языка // Ежегодник ИКЯ, т: 18-19. - Тбилиси, 1992. - С. 193-203.

72. Исаев М.-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. - Махачкала, 1995.

73. Караев А.Г. Идиоматические выражение в цахурском языке /по данным говора с. Ками/: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Баку, 1969.

74. Карасаев А. Т. О фразеологизмах чеченского языка. Автореф. дисс. на соиск. уч. степени канд. Филол. наук. - Грозный, 1978.

75. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. - Нальчик, 1973.

76. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -

Воронеж, 1989.

77. Кунин A.B. О соотнесенности фразеологической единицы со словом // Вопросы фразеологии. - Самарканд, 1970. - Вып. 3. - с. 94-112.

78. Кунин A.B. Английская фразеология. - М., 1970.

79. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. - М., 1972.

80. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологического материала) // Уч.зап. ЛГУ Сер. филол. наук. - 1956. - Т. 198. Вып.24.- С.200-224.

81. Магамдаров Р.Ш. Соматические единицы в любовной лирике Етима Эмина // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Махачкала, 1998, №2.

82. Магамдаров Р.Ш. Лингвикультурологический анализ концепта «Фемина». Автореф. дис.... канд. филол. наук. Махачкала, 1999.

83. Магомедов М.-Г.З. Фразеология даргинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.

84. Магомедова Д.М. Соматическая лексика лакского языка в сопоставлении с английской.- Диссертация на соискание уч.степени кандидата филол.наук- Махачкала 2007.

85. Магомедова 77. Т. К характеристике частей тела человека и животных в чамалинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. - Махачкала, 1986.

86. Магомедова П.Т. Фразеологические единицы со словом йак1ва «сердце» в чамалинском // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - с. 134-139.

87. Магдилова P.A. Семантическая характеристика соматических фразеологических единиц с компонентами «сердце», «голова», «рука» в аварском и русском языках // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - с. 94-98.

88. Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.

89. Магомедханов М.М. Проблемы национально-русской фразеографии. - Махачкала, 1988.

90. Магомедханов М.М. Вопросы фразеологии и фразеографии аварского языка.-Махачкала, 1989.

91. Магомедханов М.М. Лексико-семантические характеристики фразеологии карахского диалекта аварского языка. // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. - Т.ХУ1. - Тбилиси, 1990. С. - 132-154.

92. Магомедханов М.М. Вопросы разработки фразеологизмов в двуязычном словаре // Проблемы фразеологии и фразеографии. - Махачкала, 1992.-С. 148-150.

93. Маммаева Н.Ц., Абдулпаев ИХ. Материалы по соматической терминологии лакского языка. В кн.: Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. - Махачкала, 1986.

94. Мейе А. Сравнительный анализ в историческом языкознании. - М.,

1954.

95. Мелерович А. М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема. -Л., 1982.

96. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М.: Высш. Шк. 1980. - с.

207.

97. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977.

98. Мусаев М.-С. М. Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ). - Махачкала, 1978.

99. Назаров О. О причинах фразеобразовательной активности соматизмов в русском и узбекском языках // Вопросы лексики и Национальный язык и национальная культура. - М., 1978.

100. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. - Вып. 2. - М., 1957.

101. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. -М.,1974.

102. Павловская Г.В., Лисиченко Л.А. Сравнително-сопоставительная

характеристика фразеологии русского и украинского языков // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских, романских языков. - Новгород, 1972.

103. Пазов С. У. Фразеология абазинского языка. Учебное пособие. -Карачаевск, 1980.

104. Пазов С.У. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц абазинского языка. Автореф., дисс. на соискание уч. степени канд. фил. наук.- Тбилиси, 1983.

105. Пазов С.У. К вопросу к фразеографии абазинского языка //Проблемы фразеологии и фразеографии. - Махачкала, 1992. -С. 162.

106. Ониани A.JI. Грузинские идиомы. - Тбилиси, 1966.

107. Пазов С. У. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц абазинского языка. Автореф. Дисс. На соискание уч. Степени канд. филол. наук. - Тбилиси. 1983.

108. Попов Р.Н. О природе фразеологических единиц и некоторых процессах их развития // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе, - Вологда, -1967 -С. 35.

109. Проблемы отраслевый лексики дагестанских языков: соматические термины - Махачкала, 1986.

110. РагимзадеН.Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке: Автореф. Дис. На соискание уч. степени канд.филол.наук. - Баку, 1967.

111. Райхьитейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М., 1920.

112. Рамазанова М.Р. Структура и семантика фразеологических ендиниц лакского языка. - диссертация на соискание уч.ст. канд. филол.наук.-Махачкала, 1999.

113. Рамалданов А.Р. Структурно-грамматические особенности наречных фразеологических единиц лезгинского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - с. 144-155.

114. Розейзон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения

фразеологии // Проблемы фразеологии задачи ее изучения в высшей и средней школе. - Вологда, 1967. - с. 69-71.

115. Саидова П.А. Некоторые соматические термины в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. - Махачкала, 1986.

116. Саидова П. А. К структурно семантической характеристике соматических единиц годоберинского языка (в сравнении с аварским языком) // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. №2. Махачкала, 1998.

117. Самедов Д. С. Семантика слов, обозначающих части тела человека /на материале дагестанских языков/ // Исследования по структурной и прикладной лингвистике. - Изд-во МГУ. - Вып. 7, 1975.

118. Самедов Д.С, Магдилова P.A. Лексический состав ФЕ с компонентами «рука», «нога», «голова», «сердце» в арчинском и русском языках // Общая и дагестанская фразеология. Исследования и материалы. -Махачкала, 1990.

119. Сидоренко М.И. О фразеологических антонимах русского языка. «Русский язык в школе», 1969, № 3.

120. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. - М., 1938.

121. Солоду б Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного и структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лицв). - М.. 1985.

122. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. - Казань,

1989.

123. Сулейманов Н.Д. Характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка // Глагол в языках Дагестана. -Махачкала, 1990. -С. 160-170.

124. Сулейманов Н.Д. Глагольная фразеология агульского языка. -Махачкала, 2002.

125. Сулейманова С.К. именные словосочетания в аварском языке. -Махачкала, 1980.

126. Тагиев M. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). - Баку, 1966.

127. Такаишвили A.A. Об одном виде фразеологических вариантов (на материале грузинского языка).- Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. - Баку, 1968.

128. Телия В.Н. Что такое фразеология. - М.: Наука, 1966.

129. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических сследований. -M., 1976. -С. 144-267.

130. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М. 1981.

131. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1983.-с. 173-204.

132. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. - М., 1975.

133. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка.- М., 1961

134. Хайдаков С. М. Очерки по лакской диалектологии. М., 1966.

135. Хамоян М. У. Лингвистическое назначение фразеологизма в системе языка.- Истор.- филол. Журнал, Ереван, 1979.

136. Хангереев М.-Б.Д. Предварительные наблюдения над соматическими фразеологическими единицами аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. -Махачкала, 1986.

137. Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «голова» в аваро-андийских языках // Исследования по общей дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989. - с. 119-125.

138. Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков. - Махачкала, 1993.

139. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975.

140. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.,

1970.

141. Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации //Фразеология в машинном переводе русского языка. -М., 1990.

142. Чикобава A.C. Проблемы родства иберийско-кавказских языков // Материалы Первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. - Махачкала, 1969.

143. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.,

1964.

144. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985.

145. Шейхова Р.О. Соматические ФЕ с компонентами «голова» и «сердце» аварского языка в сопоставлении с русским (на материале бухнадинского говора анцухского диалекта) - диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. -2004.

146. Шкляров В.Г. Фразеологический состав трилогий Ф.В. Гладкова. -Иркутск, 1958.

147. Шмелев Д.Н. Проблемы лексико-семантического анализа лексики. -М., 1973.

148. Эльдарова Р.Г. Фразообразоватльные возможности глаголов движения в русском и лакском языках // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989.-е. 103-114.

149. Эльдарова Р.Г. Русская «душа» и лакское «сердце» // Вопросы кавказского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2003.

Список использованных словарей

1. Аварско-русский соматический фразеологический словарь /сост Хайбулаев М.М. - Махачкала 2004.

2. Англо-русско-лакский фразеологический словарь /под ред. Шахшаевой

Л.М.

3. Гаджиев М.М. Русско-лезгинский словарь.

4. Гюлъмагомедов А.Г. Фразеологический словарь лезгинского языка. -Махачкала, Дагучпедгиз, 1975.

5. Гюлъмагомедов А.Г. Школьный русско-лезгинский словарь.-Махачкала, 1991.

6. Гюлъмагомедов А.Г. Словарь лезгинского языка. Махачкала, 2003.

7. Джидалаев Н.С. Русско-лакский словарь. Махачкала, 1994.

8. Загиров В.М. Русско-табасаранский школьный фразеологический словарь. - Махачкала, 1976.

9. Лакско-русско-лакский фразеологический словарь/ под ред. Рамазановой М.Р.- М., 2005

10. Лезгинско-русский словарь. Талибов Б., Гаджиев М. Москва, 1966.

11. Магомедов Н.Г. Даргинско - русский фразеологический словарь. -Махачкала, 1997.

12. Магомедханов М.М. Аварско-русский фразеологический словарь -Махачкала 1993

13. Магомедханов М.М. Фразеологический словарь аварского языка -Махачкала, 1980.

14. Магомедханов М.М. Русско-немецко-аварский фразеологический словарь - Махачкала 1966

15. Муркелинский Г.Б. Русско - лакский словарь. - Махачкала, 1953.

16. Рамазанова М.Р. Лакско-русский фразеологический словарь. Махачкала, 2005.

17. Саидов М. С. Аваро - русский словарь. - Махачкала, 1967.

18. Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. М., 1962.

19. Хайдаков С.М. Сравнительно - сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1973.

©

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.