Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения: На материале английской поэзии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Риске, Инесса Элвантовна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 259
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Риске, Инесса Элвантовна
Введение.
Глава I. Теоретические основы формирования социокультурной компетенции.
1.1. Социокультурная компетенция как методическое понятие.
1.2. Методическая система формирования социокультурной компетенции: подход, цели и задачи обучения, содержание, принципы и метод обучения.
1.3. Анализ программных требований к уровню сформированности социокультурной компетенции учащихся для школ с углубленным изучением иностранного языка.
1.4. Структура социокультурнвй компетенции учащихся старшей ступени обучения школе углубленным изучением иностранного языка.
1.5. Познавательные потребности старших школьников.
1.6. Восприятие и понимание иноязычного стихотворения.
Г 1 -7. Методическая сущность составляющих социокультурной компетенции, формируемых в процессе работы с поэтическими ; текстами.
Выводы по первой главе.
Глава II. Технология формирования социокультурной компетенции на материале англоязычной поэзии.
2.1. Критерии отбора поэтических текстов.
2.2. Методическая организация текстового материала.
1 2.3. Приемы формирования социокультурной компетенции.
2.4. Экспериментальное обучение по формированию социокультурной компетенции. Описание хода эксперимента и анализ его результатов.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Культуроведческий подход к обучению коммуникативному чтению учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Карпов, Дмитрий Анатольевич
Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению: Школа с углубленным изучением иностранных языков, французский язык2002 год, кандидат педагогических наук Гусева, Антонина Васильевна
Методика работы над поэтическими текстами в старших классах лицеев и гимназий: Немецкий язык2003 год, кандидат педагогических наук Жданова, Лютия Рафаиловна
Развитие социокультурной компетенции при обучении лингвострановедческому чтению на корейском языке студентов старших курсов языкового вуза: на материале СМИ2011 год, кандидат педагогических наук Кан, Людмила Ивановна
Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности: английский язык2013 год, кандидат педагогических наук Снегова, Ольга Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения: На материале английской поэзии»
С начала 90-х годов в теории и практике преподавания иностранных языков произошли изменения, связанные, в частности, с активизацией поиска новых подходов к обучению и изучению языка. Это проявилось как в отборе языкового материала, так и в пересмотре целей и задач обучения, среди которых ведущую роль начинает играть обучение общению на иностранном языке в контексте диалога культур.
Исследования проблемы соизучения языка и культуры, с одной стороны имеют давнюю традицию, обусловленную известным интересом методистов к их взаимосвязи, а с другой, несмотря на наличие целого ряда научных работ общего и частного характера, продолжают оставаться недостаточно разработанными как в общетеоретическом плане, так и в прикладных аспектах.
Ретроспективный анализ проблемы показывает, что традиция соизучения языка и культуры зародилась в недрах прямого метода, среди представителей "движения Реформы" (Sweet Н., 1906; Vietor W., 1902), которые впервые указали на то, что каждый язык отражает разное мировоззрение и у каждого народа своя система понятий, с которыми необходимо знакомить инокультурных учащихся.
В дальнейшем идеи соизучения языка и культуры нашли отражение в работах зарубежных ученых первой половины XX века Ш. Швейцера и Э. Симано (Schweitzer Ch., Simonet Е., 1921), О. Есперсена (Espersen О., 1925) и Ч. Хендшина (Handscin Ch., 1940), а также в исследованиях представителей аудио-лингвального и аудио-визуального методов (Lado R., 1957; Fries С., 1945).
Вторая половина XX века характеризуется усилением внимания к языку как особому знанию о мире. Это способствует объединению в единый блок исследований таких научных дисциплин как методика, лингвистика, культурология и этнопсихология, объектом изучения которых становится межкультурная коммуникация и условия и закономерности формирования "вторичной языковой личности".
В рамках этой проблематики идет поиск путей для организации взаимосвязанного обучения языку и культуре как в области обучения иностранным языкам (Астафурова Т.Н., 1997; Полушина JI.H., 1995; Воробьева Е.И., 1999; Гришенкова Г.А., 1995), так и в области обучения русскому языку как иностранному (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1990; Прохоров Ю.Е., 1996; Харченкова Л.И., 1994; Федюковская М.Г., 1999). Так, в работе Т.Н. Астафуровой (1997) рассматривается методика формирования умений межкультурного делового общения у специалистов-нефилологов; JI.H. Полушина (1995) изучает пути интеграции социокультурного компонента в учебник иностранного языка; Е.И. Воробьева (1999) разрабатывает модель профессионально-направленного формирования лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка; Г.А. Гришенкова (1995) исследует проблему языковой и социокультурной подготовки управленческих кадров через организацию деловых игр. В ряде работ получает осмысление роль текста как источника информации о стране изучаемого языка (Вырыпаева Л.М., 1999; Малькова Е.В., 2000; Смирнов И.Б., 1999; Сокиркина О.В., 1995; Яковлева Л.Н., 1993; Якушева Н.Д., 1994).
Все это свидетельствует о том, что на рубеже веков происходит утверждение культуроведческой традиции в теории и практике обучения иностранным языкам.
Однако на фоне интереса к проблемам обучения межкультурному общению ряд вопросов были выдвинуты совсем недавно и нуждаются во всестороннем изучении.
Актуальность темы исследования определяется рядом факторов:
Во-первых, недостаточно изученной является проблема формирования социокультурной компетенции учащихся в условиях средней общеобразовательной школы с углубленным изучением иностранного языка.
Теоретическое переосмысление подхода, содержания, принципов, методов и приемов обучения, их взаимодействия приобретают в этой связи немаловажное значение.
Во-вторых, актуальной остается проблема отбора материала для формирования социокультурной компетенции. На наш взгляд, формировать названную компетенцию можно на аутентичном поэтическом материале. Тем не менее, всестороннее изучение научно-методической литературы показало, что до настоящего времени вопрос о возможности использования аутентичных поэтических текстов в качестве материала для формирования социокультурной компетенции оставался не исследованным, а в современных учебниках и учебных пособиях поэтические тексты практически не представлены.
В-третьих, в прикладном аспекте, необходимым представляется такой отбор материала, который углубляет представление учащихся о вариативности английского языка и условиях его функционирования в различных лингвокультурных общностях. Традиционно, учебники английского языка решают проблему знакомства учащихся с британским вариантом английского языка и культурой Великобритании. С этой точки зрения формирование социокультурной компетенции учащихся применительно к американской лингвокультурной общности позволяет решить новые актуальные задачи языкового образования.
Цель данного диссертационного исследования состоит в обосновании и разработке методики формирования социокультурной компетенции учащихся старшей ступени обучения школ с углубленным изучением иностранного языка на материале англоязычной поэзии.
В качестве объекта исследования выступает процесс формирования социокультурной компетенции в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка.
Предметом исследования выступает методика обучения чтению иноязычных стихотворных произведений, знакомящих учащихся с культурой
Америки, в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка.
В качестве гипотезы исследования выдвигаются предположения о том, что, во-первых, формирование социокультурной компетенции возможно благодаря использованию определенной методической системы, реализующей социокультурный подход как методологическую основу обучения и коммуникативно-когнитивный метод как теоретическую основу технологии обучения; во-вторых, что поэтический текст является источником получения социокультурной информации, позволяющим удовлетворить познавательные потребности учащихся, и может использоваться для формирования социокультурной компетенции учащихся старшей ступени обучения школ с углубленным изучением языка; в-третьих, что особая организация текстового материала, отобранного на основе дидактико-лингвистических критериев и критериев, связанных с социокультурным аспектом, а также использование системы специальных приемов могут быть средствами формирования социокультурной компетенции.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования необходимо решить следующие задачи:
1. Определить значение термина "социокультурная компетенция" и раскрыть теоретические основы ее формирования.
2. Рассмотреть проблему познавательных потребностей учащихся старшей ступени обучения и возможности удовлетворения их познавательных потребностей через чтение аутентичных поэтических текстов.
3. Осуществить отбор поэтического материала, необходимого для формирования социокультурной компетенции.
4. Задать проблему восприятия и понимания иноязычного поэтического произведения.
5. Создать технологию формирования социокультурной компетенции в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
1. Анализ учебных программ, отечественных и зарубежных учебников и учебных пособий, рекомендованных для школ с углубленным изучением иностранного языка.
2. Изучение и обобщение опыта преподавания иностранных языков в общеобразовательных школах.
3. Анкетирование учащихся.
4. Беседы с учащимися и учителями.
5. Тестирование учащихся.
6. Экспериментальное обучение по проверке эффективности предлагаемой методики.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:
1. Определен термин "социокультурная компетенция", условия, цели, задачи, содержание и принципы формирования социокультурной компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка.
2. Раскрыто и обосновано использование иноязычного поэтического текста как источника получения социокультурной информации при изучении иностранного языка в условиях отсутствия языковой и культурной среды и как материала для формирования социокультурной компетенции.
3. Определена и описана номенклатура знаний, умений и качеств личности, являющихся компонентами социокультурной компетенции.
4. Разработана методика работы с иноязычными поэтическими произведениями, имеющими социокультурный потенциал.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке теоретических проблем формирования социокультурной компетенции; раскрытии методической сущности составляющих социокультурной компетенции, формируемых в процессе работы с поэтическими текстами; разработке научно обоснованной методики обучения чтению иноязычных поэтических произведений с социокультурным потенциалом.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в нем разработаны критерии отбора аутентичных поэтических текстов для старшей ступени обучения школ с углубленным изучением иностранного языка, и предложена методика работы с поэтическими текстами, которая может применяться преподавателями-практиками для обучения учащихся и при составлении учебных пособий по английскому языку.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование читательского кругозора старшеклассников в процессе изучения иностранного языка: На материале английской литературы2002 год, кандидат педагогических наук Пагис, Надежда Андреевна
Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов1997 год, кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна
Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: на материале преподавания английского языка с использованием народного фольклора2007 год, кандидат педагогических наук Вторушина, Юлиана Леонидовна
Проектирование формирования социокультурной компетенции учащихся: школа с углубленным изучением английского языка2008 год, кандидат педагогических наук Землянова, Мария Петровна
Формирование лингвистической компетенции на второй ступени обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка: на материале испанского языка2010 год, кандидат педагогических наук Шунтова, Ольга Владимировна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Риске, Инесса Элвантовна
Выводы по второй главе.
1. Во второй главе диссертационной работы исследовалась технология формирования социокультурной компетенции на старшей ступени обучения в школах с углубленным изучением иностранного языка на поэтическом материале. Разработанная технология обучения основывается на теоретических и методических положениях, описанных в первой главе данного исследования, и связана с проблемой анализа и отбора поэтического материала, а также выбора эффективных приемов и средств обучения.
2. Проведенный анализ научно-методической литературы позволил выделить две группы критериев отбора поэтических текстов, отвечающих задачам исследования - дидактико-лингвистические критерии и критерии, связанные с социокультурным аспектом. К первой группе относятся: критерий художественно-эстетической значимости стихотворения, мотивационно-познавательный критерий и критерий языковой и смысловой доступности поэтического текста, ко второй - критерий облигаторности и актуальности социокультурной информации стихотворения.
3. На основе этих критериев был составлен корпус поэтических текстов англоязычных авторов, положенный в основу пособия "Learning culture through reading poetry". В методическом отношении данное пособие представляет собой средство обучения, в котором, с одной стороны, реализуется социокультурный подход как методологическая основа обучения и его основные принципы, а с другой - находит воплощение коммуникативно-когнитивный метод как теоретическая основа технологии обучения. Методической доминантой пособия является работа над поэтическими текстами, которая складывается из трех этапов - предтекстового, текстового и послетекстового. Предтекстовая работа представляет собой активизацию имеющихся у учащихся фоновых знаний и сообщение новой социокультурной информации, необходимой и достаточной для осмысления социокультурного потенциала стихотворения. Текстовый этап непосредственно связан с интерпретацией стихотворения учащимися и предполагает целенаправленную поисковую работу, связанную с раскрытием социокультурного потенциала текста, а также с формированием знаний, умений, способностей и качеств личности, являющихся составляющими социокультурной компетенции. Сущность послетекстовой работы состоит в том, чтобы обеспечить использование информации стихотворения в речи учащихся.
4. Возможность использования поэтических текстов в качестве материала для формирования социокультурной компетенции и эффективность комплекса заданий к поэтическим текстам были проверены в ходе экспериментального обучения, проведенного в 1999 - 2000 учебном году на базе общеобразовательной средней школы Nile углубленным изучением английского языка города Выборга. Результаты эксперимента подтвердили выдвинутую гипотезу о том, что использование специально отобранных поэтических текстов способствует формированию социокультурной компетенции учащихся и показали эффективность предложенного комплекса заданий, с помощью которых учащиеся овладели культурно-ориентированной и политически корректной лексикой, научились выявлять и осмысливать социокультурную информацию поэтических текстов, составлять социокультурный портрет лирического героя стихотворения, а также развили ряд способностей и качеств личности, необходимых для общения с представителями иной лингвокультурной общности.
Заключение.
В изменившейся социально-экономической и политической ситуации граждане России все чаще ощущают потребность в овладении иностранным языком как средством межкультурного общения. Все чаще иностранный язык рассматривается как инструмент, позволяющий человеку лучше ориентироваться в окружающем мире, иметь доступ к многообразию мировой культуры, экономики и политики.
Востребованность иностранного языка в обществе, в свою очередь, повышает статус иностранного языка как учебного предмета в системе общеобразовательной подготовки школьников и стимулирует поиск новых технологий и моделей обучения, знакомящих учащихся с иноязычной культурой во всех ее проявлениях, развивающих способности адекватно реагировать на проявления "чужого", незнакомого и преодолевать коммуникативные барьеры, связанные с этим.
Данное диссертационное исследование выполнено в рамках описанной проблематики. В нем подробно исследовалась проблема формирования социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения. В ходе исследования было доказано, что, во-первых, формирование социокультурной компетенции возможно благодаря использованию определенной методической системы, реализующей социокультурный подход как методологическую основу обучения и коммуникативно-когнитивный метод как теоретическую основу технологии обучения. Во-вторых, была изучена проблема, связанная с отбором материала для формирования социокультурной компетенции. Результаты экспериментального обучения, в ходе которого проверялась гипотеза исследования о возможности использования аутентичных поэтических текстов для формирования знаний, умений, способностей и качеств личности, составляющих социокультурную компетенцию учащихся, позволили сделать вывод о том, что в условиях отсутствия языковой среды поэтический текст, как источник социокультурной информации, может использоваться в качестве материала для формирования социокультурной компетенции и, кроме того, позволяет удовлетворить познавательные потребности учащихся старшей ступени обучения. И наконец, в ходе исследования было показано, что особая организация текстового материала, отобранного на основе дидактико-лингвистических критериев (художественно-эстетической значимости, языковой и смысловой доступности стихотворения, мотивационно-познавательного критерия), а также использование системы особых приемов могут стать средствами формирования социокультурной компетенции учащихся.
Таким образом, рассмотренная в диссертационном исследовании проблема формирования социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения на материале англоязычной поэзии соответствуют современному социальному заказу общества и позволяет реализовать цели и задачи обучения с использованием особой методической системы и на принципиально новом поэтическом материале.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Риске, Инесса Элвантовна, 2000 год
1. Абиева Н.А. Диахронические трансформации поэтического ритма. Постановка проблемы// Языковая система и социокультурный контекст. Studia Linguistica 4. - СПб: Тригон, 1997. - С. 101 - 109.
2. Абиева Н.А. Кодовые универсалии структуры поэтического текста// Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Studia Linguistica 8.-СПб: Тригон, 1999.-С. 185-203.
3. Абиева Н.А. Роль визуальной оценки текста при его восприятии// Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. Studia Linguistica 7. СПб: Тригон, 1998. - С. 209 - 216.
4. Абиева Н.А. Пространственная симметрия стиха// Текст как объект изучения и обучения. Псков: ПГПИ, 1999. - С. 5 - 10.
5. Агафонова Л.И. Обучение устной немецкой речи на коммуникативно-когнитивной основе на начальном этапе средней общеобразовательной школы (5-6 класс): Дисс. канд. пед. наук. СПб, 1993. - 156 с.
6. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.
7. Азнаурова З.С. Нормы речевого общения, языковая и коммуникативная компетенция// Нормы человеческого общения: Тез. докл. межвуз. научн. конф. Горький: ГГПИИЯ, 1990. - С. 207 - 208.
8. Алексеева Л.С. Страноведческий аспект в учебном тексте по русскому языку// Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - С. 6 - 15.
9. Анашкина И.Я. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход. -М.: Русский язык, 1994. 120 с.
10. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого учебного словаря: Автореф. дис. канд. пед. наук. М„ 1977. - 16 с.
11. Аринштейн В.М. Движение за "политическую корректность" и его языковая политика// Языковая система и социокультурный контекст. Studia Linguistica 4. СПб: Тригон, 1997. - С. 36 - 53.
12. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М. Просвещение, 1969. - 279 с.
13. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Автореф. дис. док. пед. наук. М., 1997. - 41 с.
14. Баграмова Н.В. О принципах отбора и организации лингво-страноведческого материала при обучении второму иностранному языку// Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности.- Владимир: ВГПИ, 1988. С. 11 - 18.
15. Баранов А.Г., Щербина Т.С. Учебный процесс в новой парадигме знания// Современные средства и методы обучения иностранным языкам в средней школе и вузе. Пятигорск: ПТУ, 1995. - С. 23 - 27.
16. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.
17. Бердичевский А.Л. Обучение русскому языку как иностранному в педагогических вузах ГДР. Методические рекомендации для преподавателей. -М.: Высшая школа, 1985. 155 с.
18. Бердичевский А.Л. Оптимизация процесса обучения иностранному языку. М.: Высшая школа, 1989. - 104 с.
19. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти// Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. - С. 88 - 26.
20. Блонский П.П. Развитие мышления школьника. М.: Учпедгиз, 1935. -125 с.
21. Бодалев А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Изд-во МГУ, 1982.- 199 с.
22. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. - 283 с.
23. Брудный А.А. Понимание и общение. М.: Знание, 1989. - 64 с.
24. Важенина В.П. Методика обучения смысловому анализу художественного текста на старших курсах языкового факультета (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1970. - 22 с.
25. Венделанд А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влиянии на понимание: Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1970. - 14 с.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Страноведческий аспект преподавания русского языка иностранцам// Русский язык за рубежом. 1971. - N 1. - С. 60- 68.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного// Страноведение и преподавание русского языка как иностранного: Тез. докл. и выст. Международный симпозиум. М.: Русский язык, 1971. - С. 35 -37.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Три типа лингвострановедческого комментария// Русский язык в национальной школе. 1972. - N1. - С. 32 - 38.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд. — М.: Русский язык, 1976. - 248 с.
30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд. -М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
31. Виноградов М.Ф. Культурный компонент в определении значения слова в толковом словаре// Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М.: МОПИ, 1983. - С. 30 - 34.
32. Вишнякова Т.А. Обучение русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1980. - 151 с.
33. Войнова Ж.Е. Использование учебно-речевых ситуаций со страноведческой направленностью при обучении говорению студентов II курсаязыкового факультета педагогического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. -Петрозаводск, 1999. 22 с.
34. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. М.: Изд-во Унта дружбы народов, 1997. - 331 с.
35. Воробьева Е.И. Профессионально-направленное формирование лингво-страноведческой компетенции учителя иностранного языка: Автореф. дис. канд. пед. наук. СПб, 1999. - 16 с.
36. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением языка// Иностранные языки в школе. 1995. -N 6. - С. 56 - 60.
37. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. -М.: МГУ, 1985.- 121 с.
38. Вуйович И. Динамика лексического фона ключевых слов русского языка и лингвострановедческое преподавание в венгерской средней школе: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1979. - 24 с.
39. Вырыпаева Л.М. Инокультурный текст как основа формирования этно-лингвокультурологической компетенции обучаемых: Автореф. дис. канд. пед. наук. Уфа, 1999. - 22 с.
40. Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте// Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. -М.: МГУ, 1974.-40-47.
41. Гак В.Г. От толкового словаря к энциклопедии языка. (Из опыта современной французской лексикографии). Известия АН СССР. ОЛЯ. 1971. - N6.-С. 524-530.
42. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.
43. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира// Народы Азии и Африки. -1967.-N 1.-С. 77-93.
44. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. 2-е изд. - М.: Учпедгиз, 1955. - 463 с.
45. Гришенкова Г.А. Методика использования деловых игр при обучении менеджеров иностранному языку: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. -25 с.
46. Горожанкина JI.B., Царенко Л.И. Системная презентация национально-культурных элементов художественного текста// Актуальные проблемы преподавания языка в иностранной аудитории. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. - С. 97 - 102.
47. Гуль Н.В. Формирование коммуникативной компетенции в чтении на этапе перехода от адаптированной к оригинальной литературе// Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Studia Linguistica 6. СПб: Тригон, 1998а. - С. 185 - 188.
48. Гуль Н.В. Методика подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы (на немецком языке): Автор, дис. канд. пед. наук. СПб, 19986. - 17 с.
49. Гурицкая И.А. Отбор страноведческого и лингвострановедческого материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом места обучения)// Лингвострановедение и текст. М.: Русский язык, 1987. - С. 118125.
50. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: ВГПИ, 1980. - 104 с.
51. Дмитриева О.А. Механизм восприятия прецедентного текста// Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград: Перемена, 1999.-С. 42-46.
52. Добровольская В.В. Методика работы с художественным текстом на разных этапах обучения русскому языку иностранцев-нефилологов// Русский язык для студентов-иностранцев: Сборник мет. статей N 23. М.: Высш. шк., 1984.-С. 91 -99.
53. Дупленко Е.П. Обучение смысловой интерпретации (пониманию) иноязычного художественного текста (3 курс, языковой вуз, немецкий язык): Автореф. дис. канд. пед. наук. Л., 1979. - 20 с.
54. Дэра А.Д. Обучение чтению с непосредственным пониманием на I курсе языкового вуза (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1965.- 18 с.
55. Елизарова Г.В. О природе социокультурной компетенции// Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Studia Linguistica 8. -СПб: Тригон, 1999. С. 274 - 281.
56. Елизарова Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения// Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб: Тригон, 1998. - С. 25 - 31.
57. Евдокимова М.Г. Интеллектуальные компьютерные технологии в реализации лингвокультурологического компонента подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации// Языковые и культурные контакты различных народов. Пенза: ПДЗ, 1999. - С. 41 - 44.
58. Жабицкая Л.Г. Восприятие художественной литературы и личность. -Кишинев: ШТИИНЦА, 1974. 134 с.
59. Жирнова Л.Н. Лингвострановедческий подход при работе над текстом художественной литературы в языковом вузе (на материале французского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1980. - 16 с.
60. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун// Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. -С. 136- 147.
61. Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению: на материале художественных текстов. М.: Русский язык, 1988. - 152 с.
62. Зимняя И.А., Апатова Л.И. Смысловая структура текста как ориентировочная основа в обучении пониманию иноязычной речи на слух// Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. 1972.- Вып. 69. - С. 37 - 42.
63. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку (англ. язык в неязыковом педагогическом вузе): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1996. - 24 с.
64. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Изд. РГПУ, 1998. 232 с.
65. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности// Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. IV Конгресс МАПРЯЛ. М., 1986.-С. 105.
66. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука. - 1987. -261 с.
67. Каримова Р.А. Семантико-структурная организация текста. Уфа: БГУ, 1991.-82 с.
68. Китайгородская Г.А. Психолого-педагогические принципы метода активизации резервных возможностей личности обучаемого// Активизация учебной деятельности. М.: Педагогика, 1981. - С. 5-18.
69. Клычникова З.И. Коммуникативная природа письменной речи и ее понимание// Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. 1968. - т. 44. - С. 4 -15.
70. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. - 223 с.
71. Колесникова О.А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам// Иностранные языки в школе. 1989. - N 4. - С. 14 - 16.
72. Колкова М.К., Соловьева Л.А. Проблема формирования грамматических навыков с точки зрения коммуникативно-когнитивной грамматики// Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и вузе. — СПб: Образование, 1992. С. 123 - 128.
73. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999- 192 с.
74. Кон И.С. К проблеме национального характера// История и психология: Сб. статей.-М.: Наука, 1971.-С. 122- 165.
75. Кон И.С. Национальный характер миф или реальность?// Иностранная литература. - 1968. - N 9. - С. 215 - 219.
76. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий// Великобритания: лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999.-С. 532-538.
77. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе/ Под ред. Е.И. Пассова и В.Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1993. -125 с.
78. Корчагина Е.Л. Социокультурная компетенция как компонент содержания порогового уровня русского языка// IV Международный симпозиум по лингвострановедению. Москва, 31 янв. 4 февр. 1994. Тез. докл. и сообщ. - М.: ИРЯП, 1994. - С. 119
79. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований//Язык. Сознание. Коммуникация. 1997. - Вып. 2. -С. 19-25.
80. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка// Иностранные языки в школе. 1996. - N1. - С. 13-17.
81. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Автореф. дис. канд. пед. наук.-М., 1998.-24 с.
82. Кулюткин Ю.Н. Психология обучения взрослых. М.: Просвещение, 1985.- 128 с.
83. Кэрролл Д.Б. Вклад теоретической психологии и педагогических исследований в преподавание иностранных языков. Пер. с англ.// Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. II. - М.: Прогресс, 1976. - С. 9 - 23.
84. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 387 - 416.
85. Лейтес Н.С. Умственные способности и возраст. М.: Педагогика, 1971. -280 с.
86. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (немецкий язык, младшие курсы): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 16 с.
87. Леонтович О.А. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации// Языковая личность: культурные концепты. М.: Прогресс, 1996.-С. 212-219.
88. Леонтьев А.А. К определению речевой ситуации// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ сост. Леонтьев А.А. М.: Русский язык, 1991. - С. 161 - 162.
89. Леонтьев А.А. Коммуникативность: пришло или прошло ее время?// Иностранные языки в школе. 1991. - N5. - С. 22 - 23.
90. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности сегодня// Иностранные языки в школе. 1986. - N 2. - С. 27 - 32.
91. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.
92. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981,- 185 с.
93. Лисицкий Л., 1962. Книга с точки зрения зрительного восприятия -визуальная книга// Искусство книги. 1958 62. - Вып 3. - С. 163 -168.
94. Литвиенко А.С. Понимание при переводе// Теория и методика учебного перевода. М.: Изд. Академии пед. наук РСФСР, 1950. - С. 81 - 97.
95. Малькова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 2000. -25 с.
96. Мамай О.М. Отбор художественных текстов на основном этапе обучения студентов-нефилологов// Русский язык и литература в общении народов мира: Докл. и сообщ. мол. ученых. VII Междун. конгресс препод, рус. яз. и лит. М.: Русский язык, 1990. - С. 83 - 84.
97. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1982. -23 с.
98. Маслыко Е.А. Эксплицитное и имплицитное в вербальном общении и обучении иноязычной речи// Методы обучения иноязычной речи. Вып. 3. -Минск: Вышэйш. шк., 1973. - С. 55 - 63.
99. Меркиш Н.Е. Семантизация культурно-ориентированной лексики на продвинутом этапе (на материале обучения студентов IV курса немецкому языку как второй специальности): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1998. -16 с.
100. Методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высш. шк., 1982. - 373 с.
101. Миллет М. Критерии отбора текстового материала для обучения чтению на русском языке студентов вузов Кубы// Русский язык за рубежом. -1986.-N2.-С. 80-84.
102. Мильруд Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка// Иностранные языки в школе. 1986. - N 4. - С. 26 - 30.
103. Мильруд Р.П. Методология и методика обучения иностранным языкам// Иностранные языки в школе. 1995 -N 5. - С. 13-18.
104. Молчановский В.В. Теоретическая разработка и практическая реализация лингвострановедческого аспекта преподавания русского языка как иностранного: аналитический обзор. М.: Б.И., 1985. - 90с.
105. Муравьев В.JI. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир: ВГПИ, 1980. 106 с.
106. Назарова Т.С., Полат Е.С. Средства обучения. Технология создания и использования. М.: Просвещение, 1998. - 114 с.
107. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. -М.: Книга, 1972.- 152 с.
108. Носович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам// Иностранные языки в школе. 2000. - N1. - С. 11-16.
109. Носович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста// Иностранные языки в школе. 1999. - N2. - С. 6 - 12.
110. Особенности обучения и психического развития школьников 13 -17 лет. М.: Педагогика, 1988. - 190 с.
111. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке иностранного языка// Иностранные языки в школе. 1998. - N1. - С. 77 - 79, 83.
112. Петрова Г.А. Эстетическое восприятие художественных произведений школьниками старших классов. Казань: Изд. Казанского унив., 1973. - 70 с.
113. Печерица Т.Е. Учет индивидуально-психологических особенностей студентов при обучении чтению художественных текстов на русском языке// Русский язык для студентов-иностранцев. М.: Высш. шк., 1988. - С. 158 -167.
114. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 15 с.
115. Программно-методические материалы. Иностранные языки для школ и классов с углубленным изучением английского, немецкого, французского, испанского языков. Начальная школа. 2-е изд. - М.: Дрофа, 1999. - 128 с.
116. Программы общеобразовательных учреждений. Второй иностранный язык. Английский язык для школ с углубленным изучением иностранного языка (1-4 классы начальной школы). М.: Просвещение, 1996. - 352 с.
117. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. М.: ИРЯП, 1995. - 93 с.
118. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и из роль в преподавании русского языка как иностранного: Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1996. - 38 с.
119. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996. -536 с.
120. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: Просвещение, 1998. - 232 с.
121. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира/ Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - 215 с.
122. Рубакин Н.А. Психология читателя и книги: краткое введение в библиологическую психологию. М.: Книга, 1977. - 264 с.
123. Рум А.Р. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999. - 560 с.
124. Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и сообщений VII Конгресса МАПРЯЛ. Т.2. - М., 1990.-216 с.
125. Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингво-страноведческого содержания// Иностранные языки в школе. — 1999. N1. - С. 18-21.
126. Сатинова В.Ф. Понимание центральное звено деятельности слушающего// Методы обучения иноязычной речи. - Вып. 3. - Минск: Вышейшая шк., 1973. - С. 132 - 139.
127. Сафонкина С.А. О способе представления энциклопедической и лингвострановедческой информации в толковом словаре// Лингво-страноведческое описание лексики английского языка. М.: МОПИ, 1983. - С. 105-114.
128. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996а. - 237 с.
129. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. — Воронеж: Истоки, 1992. 430 с.
130. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике// Культуроведческие аспекты языкового образования. М.: Еврошкола, 1998. - С. 27 - 35.
131. Сафонова В.В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. 1 4/3 классы школ с углубленным изучением иностранных языков. - М.: Просвещение, 19966. - 150 с.
132. Сафонова В.В. Программы для общеобразовательных учреждений. Английский язык. 5-9 классы школ с углубленным изучением иностранных языков. М.: Просвещение, 1997. - 156 с.
133. Сафонова В.В. Программы для общеобразовательных учреждений. Английский язык. 10 11 классы школ с углубленным изучением иностранных языков. - М.: Просвещение, 2000. - 144 с.
134. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1991. - 305 с.
135. Ситнов Ю.А. Коммуникативно-когнитивная методика обучения грамматике в языковом вузе. Пятигорск: ПТУ, 1997. - 160 с.
136. Скалкин В.Л., Рубинштейн Г.А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ сост. Леонтьев А.А. М., 1991. - С. 154-161.
137. Смелякова Л.П. Художественный текст в обучении иностранным языкам в языковом вузе. СПб: Образование, 1992. - 141 с.
138. Смирнов И.Б. Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке: Автореф. дис. канд. пед. наук. -СПб, 1999.-21 с.
139. Сокиркина О.В. Лингводидактический потенциал стихотворного текста при обучении речевому общению (чтение) иностранных учащихся: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 21 с.
140. Соковин В.М. О природе человеческого общения. Фрунзе: Б.и., 1974. - 127 с.
141. Сомова С.В., Грейди К. Диалог культур как основа соединения зарубежных (английских, американских) и русских учебных комплексов// Система языка в свете современной научной парадигмы. Рязань: Изд-во РГПУ, 1998.-С. 84- 100.
142. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте)// Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 120 - 136.
143. Сорокин Ю.А. Методика шкалирования текста как один из способов выявления ценностных ориентаций реципиентов// Функционирование текста в лингвокультурной общности. М.: Институт языкознания, 1978. - С. 71 - 78.
144. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингвисти-ческая ценность// Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - С. 5 - 19.
145. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры// Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Институт языкознания, 1996. - С. 97 - 113.
146. Стернин И.А. Семантизация лексики в практике преподавания русского языка как иностранного// Методика обучения студентов-иностранцев. Киев: Вища шк., 1986. - С. 81 - 86.
147. Стернин И.А. Лингводидактическое описание слова на основе структурного и контрастивного принципов// Лингводидактические аспекты изучения слова. Куйбышев: КГПИ, 1990. - С. 4 - 13.
148. Тамм Э.И. Лингвострановедческая работа над лексикой в национально-ориентированном преподавании русского языка иностранцам: Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1981. -22 с.
149. Текст как явление культуры/ Г.А. Антипов, О.А. Донских и др. -Новосибирск: Наука, 1989. 197 с.
150. Томахин Г. Д. Лексика с культурным компонентом значения// Иностранные языки в школе. 1980. - N6. - С. 47 - 50.
151. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999.-576 с.
152. Трубицина О.И. Методика работы над совершенствованием функциональной адекватности экспрессивной речи, используемой на занятиях по экстенсивному чтению (нем. яз., 4 курс): Автореф. дис. канд. пед. наук. -Алматы, 1994.-27 с.
153. Тункель В.Д. К вопросу об устной передаче речевого сообщения: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1965. - 19 с.
154. Уледов А.К. Духовная жизнь общества: Проблемы методологии исследования. М.: Мысль, 1980. - 271 с.
155. Финкель A.M. Об автопереводе// Теория и критика перевода. Л: Изд. ЛГУ, 1962.-С. 104- 126.
156. Феденко Н.Ф., Луганский И.И. О некоторых национально-психологических особенностях населения и личного состава армий империалистических государств. -М.: Политиздат, 1966. 83 с.
157. Федюковская М.Г. Роль этнопсихологических факторов в обучении британских студентов русскому языку: Автореф. дис. канд. пед. наук. СПб, 1999.- 18 с.
158. Флорин С. Ремарка пунктуация - темперамент// Тетради переводчика. - М.: Мин-во высшего и среднего образ., 1975. - С. 84 - 101.
159. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуро-ведение в теории и практике обучения иностранному языку. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993.- 122 с.
160. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому как иностранному. СПб: Сударыня, 1994. - 142 с.
161. Харченкова Л.И. Этнокультурные особенности учебных текстов// Текст в обучении русскому языку как иностранному. СПб: Изд-во ЛГУ, 1994. - С. 89-96.
162. Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. -256 с.
163. Чернов Г.В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1958. - 14 с.
164. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе// Иностранные языки в школе. 1990. -N2.-С. 46- 50.
165. Шатилов С.Ф., Хрулева Н.И. Об организации и содержании экспериментально-опытного обучения немецкому языку в V классе на коммуникативно-когнитивной основе// Иностранные языки в школе. 1992. -N2.- С. 8- 13.
166. Шатков Г.В. Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1952. - 16 с.
167. Шварко Jl.И. Особенности формирования инокультурных концептов у младших школьников в процессе изучения иностранного языка: Автореф. дис. канд. пед. наук. Барнаул, 1995. - 18 с.
168. Швейцер А.Д. Некоторые проблемы языковой политики США// Известия РАН. Сер. Литература и язык. 1996. - Т. 55. - N2. - С. 66 - 78.
169. Шейман Л.А., Варич Н.М. О "национальных картинах мира" и об их значении для курса русской литературы в нерусских школах// Вопросы преподавания русского языка и литературы в киргизской школе. 1976. - Вып. 6.-С. 33 -40.
170. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: ВУ, 1976. - 156 с.
171. Шумагер Е.И. Этно-коннотированная лексика и ее особенности// Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. -Калинин: КГУ, 1987.-С. 132- 138.
172. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высш. шк., 1974. - 112 с.
173. Щукина Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. М.: Педагогика, 1988. — 203с.
174. Щукина Г.И. Проблема познавательного интереса в педагогике. М.: Педагогика, 1971.-351 с.
175. Юдит Т. Лексикографические возможности передачи безэквивалентной лексики// Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1994. - С. 83 - 88.
176. Яновский В.А. О подготовке учителя к проведению объяснительного чтения// Иностранные языки в школе. 1956. - N3. - С. 110-113.
177. Яковлева Л.Н. Реализация развивающей цели обучения в процессе работы над иноязычным художественным текстом в школах с углубленным изучением иностранного языка: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1993. -17 с.
178. Якушева Н.Д. Обучение старшеклассников иноязычному рассуждению на базе художественных текстов: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1994. -18 с.
179. Baldegger М., Muller М., Scheider G. Kontaktschwelle Deutch als Fremdsprache. Eurorat. Berlin: Langenscheidt, 1993. - 504 S.
180. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Philadelphia: Multilingual Matters LTD, 1989. - 165 p.
181. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. -Philadelphia: Multilingual Matters LTD, 1994. 219 p.
182. Byram M., Zarate G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence// Sociocultural competence in language learning and teaching. -Strasbourg: Council of Europe, 1998. P. 9 - 43.
183. Carroll J.B. The contributions of psychological theory and educational research to the teaching of foreign languages// Trends in language teaching/ Ed. By A. Valdman. New York: Newbury House, 1966. - P. 93 - 106.
184. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. New York: MIT Press, 1965. -95 p.
185. Chomsky N. Language and Mind. New York: Harcourt, 1972. - 88 p.
186. Christ I., Debyser F., Dobson A. European Language Portfolio. Strasbourg: Council of Europe, 1997. -93 p.
187. Committed to memory: 100 best poems to memorize. New York: Riverhead Books, 1996. - 196 p.
188. Dias P.X. Making sense of poetry. Patterns in the process. Toronto: CCTE, 1987.-89 p.
189. Dunnett S.C., Dubin F., Lezberg A. English language teaching from an intercultural perspective// Culture bound: Bridging the cultural gap in language teaching/ Ed. By J.M. Valdes. Cambridge: CUP, 1986. - P. 148 - 161.
190. Espersen O. How to teach a foreign language. London: Allen and Univ., 1925.- 194 p.
191. Estacio С. A cognition-based program of second language learning// The psychology of second language learning/ Ed. By P. Pimsleur and T. Quinn. -Cambridge: CUP, 1971.-P. 189- 194.
192. Fries C. Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1945. - 140 p.
193. Handscin Ch. Language teaching. New York: Nord Book Company, 1940. - 458 p.
194. Harding D.W. Experience into words. London: Chatto and Windus, 1963. -78 p.
195. Harmer J. The practice of English language teaching. London: Longman, 1991.-296 p.
196. Hirsh Jr. E.D. Cultural literacy (What every American needs to know). -Boston: Miffin Co, 1987. 180 p.
197. Holland N.N. The dynamics of literary response. New York: Oxford University Press, 1968. - 378 p.
198. Hymes D.H. On communicative competence// Sociolinguistics. -Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269 - 293.
199. Lado R. Language teaching: a scientific approach. New York: McGraw Hill. - 375 p.
200. Lee W.Y. Authenticity revised: text authenticity and learner authenticity// ELT Journal. 1995. - N 49/4. - P. 323 -328.
201. L'enseignement de la civilisation francaise/ Sous la direction d'Andre Reboullet. Paris: Hachette, 1975. - 285 p.
202. Lesser S.O. Fiction and the unconscious. Boston: Beacon Press, 1957. -322 p.
203. McConnel-Ginet S. Language and gender// Linguistics: the Cambridge Survey. 1993.-N IV.-76 p.
204. McCroskey J.C. Communication competence and performance: A research and pedagogical perspective// Communication Education, 1982. No 31. - P. 1-8.
205. Morrow К. Authentic texts in ESP// English for Specific Purposes. -London: Longman, 1977. P. 37 - 40.
206. Moss N. British/ American Language Dictionary. Lincolnwood: UCP, 1991.-141 p.
207. Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators// Linguistic Arbeitsberichte. Leipzig: Langenscheidt, 1970. - P. 3 - 14.
208. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning: A common European framework for language teaching and learning. -Strasbourg: Council of Europe, 1994. 88 p.
209. Neuner G., Kruger M., Grewer U. Ubungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht. Berlin: Langenscheidt, 1995. - 184 S.
210. North B. Perspectives on language proficiency and aspects of competence: A common European framework for language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe, 1994. - 88 p.
211. Nostrand H.L. The emergent model (structured inventory of a sociocultural system) applied to contemporary France// Contemporary French civilization. 1978. -N 2.-P. 277-293.
212. Nuttal C. Teaching reading skills in a foreign language. Oxford: OUP, 1989.- 118 p.
213. Porter R.E., Samovar L.A. An introduction to intercultural communication// Intercultural communication. A reader. Belmont: Wadsworths, 1997. - P. 5 - 26.
214. Quasthof U.M. Etnozentrische Verarbeitung und Information: zur Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der interkurturellen Kommunikation// Wie verstehen wir Fremdes Muenchen. Duesseldorf: Schwan, 1989.-S. 37-63.
215. Rivers W.M. Ten principles of interactive language learning and teaching: Paper read at the Soviet-American Conference on FLT. Moscow: Moscow State University, 1989.- 18 p.
216. Savignon S.J. Communicative competence. Theory and classsroom practice. Texts and contexts in second language learning. New York: The McGraw-Hill Companies, 1997.-98 p.
217. Scarcella R.C., Oxford R.L. The tapestry of language learning. The individual in the communicative classroom. Roley: Newbury House, 1992. - 114p.
218. Smith A.H. Reading instruction in English and in modern foreign languages. A comparative study: education, theory and practice. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1968.-67 p.
219. Schweitzer Ch., Simonet E. Methodologie des languges vivantes. Paris: Colin, 1921.-296 p.
220. Sysoev P.V., Millrood R.P. The vital role of sociocultural competence in international business contacts. ESP Russia. - 1997. - N 6. - P. 7 - 11.
221. Sweet H. The practical study of languages. London: Allen and Univ., 1906. - 136 p.
222. The threshold level for modern language learning in schools. London: Longman, 1978.-234 p.226. van Ek J. Objectives for foreign language learning. Vol. 2: Levels. -Strasbourg: Council of Europe, 1987. 99 p.
223. Vietor W. Die Methodik des neusprachlichen Unterrichts. Leipzig: Heibronn, 1902.- 138 p.
224. Ur P. A course in language teaching. Practice and theory. Cambridge: CUP, 1996.-218 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.