Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.01, кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна
- Специальность ВАК РФ13.00.01
- Количество страниц 251
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Теоретические основы обучения межкультурной коммуникации на иностранном ( немецком) языке в старших классах школ гуманитарного
1.1. Социопедагогический аспект обучения межкультурной коммуникации на иностранном ( немецком) языке.
1.2. Язык и культура, их психолингвистическая ценность.
1.3. Лингвистические основы обучения межкультурной коммуникации.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. Методические проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке в старших классах школ гуманитарного типа.
2.1. Отбор аутентичных материалов с точки зрения их культурно -страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа.
2.2. Особенности введения, семантизации и тренировки национально - маркированных лексических единиц при обучении говорению с использованием аутентичных культурно-страноведческих текстов.
2.3. Методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу -повествованию с элементами рассуждения на немецком языке.
2.4. Ход и анализ результатов обучающего эксперимента.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК
Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык2002 год, кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна
Совершенствование устно-речевых умений студентов старших курсов в процессе работы над аутентичными материалами периодических изданий социально-культурного содержания: немецкий язык как вторая языковая специальность2008 год, кандидат педагогических наук Титова, Ольга Александровна
Обучение пониманию оригинальных текстов с элементами письменной интерпретации: Немецкий язык, старшая ступень средней школы2004 год, кандидат педагогических наук Дакукина, Татьяна Анатольевна
Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового ВУЗА (на материале немецкого языка)1984 год, кандидат педагогических наук Чайковская, Наталья Валентиновна
Обучение творческому монологическому высказыванию по прочитанному оригинальному художественному тексту учащихся старших классов школ гуманитарного типа: На материале французского языка2000 год, кандидат педагогических наук Гераскевич, Наталья Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов»
Последнее десятилетие уходящего в историю двадцатого века отмечено бурным и плодотворным развитием международных связей во всем многообразии их форм. Об этом свидетельствует установление и углубление контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни на международном, межличностном и индивидуально-групповом уровнях.
Цель языковой и культурной политики Совета Европы заключается в сохранении и умножении богатого наследия в виде языкового и культурного многообразия, в стимулировании общения людей как через личные контакты, так и при помощи средств массовой информации. "Россия, ставшая членом Совета Европы, присоединяется к установленным этой международной организацией положениям, относящимися к обучению иностранным языкам (ИЯ) . Обучение ИЯ в современных условиях должно, таким образом, подготавливать учащихся к тому, чтобы они могли стать - как подчеркнул видный представитель Совета Европы Джон Л.М. Грим - будущими гражданами Европы"/ Витлин Ж.Л. 1996, с. 13-14 /.
В связи с решением вопроса о международных отношениях и в связи с развитием международных контактов в научно - методической литературе утверждается термин "межкультурная коммуникация" (МКК). "МКК, представляющая диалог культур, означает равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия, что приводит к необходимости выявления общечеловеческого и специфического на основе сравнения иноязычной и собственной культур" / Фурманова В.П. 1994, с.22/.
По проблемам обучения МКК проводятся международные симпозиумы и конференции ( Мюнхен 1983,1987; Москва, 1992; Лейпциг 1993, Санкт-Петербург 1993,1996; Кассель 1994 и др. ). Идея МКК активно разрабатывается сотрудниками института имени И.В. Гете, Немецкой службой академических обменов, представителями Британского Совета , Французского института. Отметим, что значительное количество работ в зарубежной и отечественной этнопсихолингвистике, лингводидактике, свидетельствует о важности и актуальности феномена МКК для теории и практики преподавания ИЯ. В этом направлении выполнен ряд методических исследований ( Агафонова Л.И. 1993, Александрова Г.П. 1995, Воронина Г.И. 1994, Заболотская О.А. 1994, Полушина Л.Н. 1995, Сафонова В.В. 1993, Фурманова В.П. 1994, Чичерина Н.В. 1996 и др. ), создаются учебники по ИЯ для средней школы, в том числе по немецкому языку ( И.Л. Бим, Е.И. Пассов, С.Ф. Шатилов).
К сожалению, вопросы обучения ИЯ как средству МКК в новых типах школ, в частности в школах гуманитарного типа являются мало разработанными. Для данного типа школ не созданы специальные учебные пособия, а одним из недостатков используемых в учебном процессе по немецкому языку учебников для школ с углубленным изучением языка является несовершенство их содержательной стороны. Вышеизложенное свидетельствует об актуальности темы диссертационного исследования, которая формулируется следующим образом "Обучение устной речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов в старших классах школ гуманитарного типа".
В исследовании сделана попытка теоретически обосновать и практически решить проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке с использованием аутентичного текстового материала культурно -страноведческого характера, а именно: методические проблемы отбора аутентичного материала с точки зрения его культурно - страноведческой ценности на тематическом, текстовом и лексическом уровнях; проблемы введения, семантизации и тренировки национально - маркированных лексических единиц ( ЛЕ) при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа, а также проблемы использования аутентичного текстового материала для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения на немецком языке. Речь идёт о разработке методики обучения устной речи с использованием аутентичного текстового материала, которая позволила бы обеспечить высокий уровень восприятия и понимания аутентичных текстов культурно - страноведческого характера с последующим использованием новых речевых средств в процессе коммуникации.
Объектом исследования в настоящей диссертации является процесс обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа.
В качестве предмета исследования рассматривается методика обучения устной речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов в старших классах школ гуманитарного типа.
Цель работы состоит в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения устной монологической речи с использованием аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа.
В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, согласно которой обучение устной речи ( в частности монологу-повествованию с элементами рассуждения) на старшей ступени школ гуманитарного типа будет более успешным, если оно будет осуществляться путём осознанного усвоения языка в единстве с культурно-страноведческими реалиями страны изучаемого языка на основе специально отобранных аутентичных текстов и специально разработанного комплекса упражнений в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений.
В рамках диссертационного исследования необходимо было решить следующие задачи:
1) рассмотреть концепции по вопросам МКК, имеющиеся в психолингвистической, лингвистической, методической литературе, и определить возможности их использования для создания культурно - ориентированной методики преподавания ИЯ (в частности немецкого) в старших классах школ гуманитарного типа;
2) разработать методику обучения устной монологической речи с использованием аутентичного текстового материала с учётом специфики семантики национально-маркированных J1E, а именно: а) сформулировать принципы отбора аутентичного культурно-страноведческого материала и осуществить его в соответствии с целями и условиями обучения; б) разработать рациональные способы введения, семантизации и тренировки различных групп национально - маркированных JIE при обучении говорению с использованием аутентичного текстового материала; в) разработать комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения на основе культурно - страноведческой информации аутентичных текстов в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений; г) экспериментально проверить эффективность разработанного комплекса упражнений.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
• анализ педагогической, психолингвистической, лингвистической, методической литературы по проблемам МКК;
• анализ содержательного плана отечественных учебников немецкого языка для старшей ступени обучения общеобразовательных школ и школ с углубленным изучением предмета и зарубежных учебно - методических комплектов как универсального, так и национально - ориентированного характера;
• анализ лексикографических источников и страноведчески - ориентированной учебной литературы;
• наблюдение за учебным процессом по немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа и беседа с его участниками;
• обобщение собственного опыта работы в старших классах школ гуманитарного типа;
• проведение методического эксперимента с последующей обработкой и анализом экспериментальных данных;
• анкетирование учащихся.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нём: а) теоретически обоснована культурно - ориентированная методика преподавания ИЯ ( в частности немецкого) на старшей ступени школ гуманитарного типа; б) определены принципы отбора аутентичного материала культурно -страноведческого характера для обучения немецкому языку в старших классах данного типа школ ; в) разработаны рациональные способы введения, семантизации и тренировки определённых групп национально - маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ; г) создан комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения с учётом особенностей этого вида устной речи в соответствии с этапами развития и совершенствования монологических умений.
Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что в нём обоснована культурно - ориентированная методика преподавания немецкого языка в старших классах школ гуманитарного типа; определяются особенности методики формирования лексических навыков при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ; разработана методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке учебных пособий по немецкому языку для обучения в старших классах школ с углубленным изучением языка и школ гуманитарного типа; при проведении семинарских и практических занятий, чтении лекций по методике преподавания ИЯ; при проведении занятий в системе повышения квалификации учителей различных типов школ.
Апробация. Предлагаемая в диссертации методика обучения устной речи с использованием аутентичных материалов культурно - страноведческого характера в течении двух лет ( 1996, 1997 гг.) подвергалась экспериментальной проверке в лингвистическом колледже Томского Государственного педагогического университета (ТГПУ) . Результаты исследования и методического эксперимента докладывались и получили положительную оценку на заседаниях кафедры теории и методики преподавания иностранных языков ТГПУ, на международном научно - практическом семинаре " Инновации и традиции в реформируемой школе" в г. Томске ( 1995 г.), на международной конференции на тему " Страноведение и регионоведение чужой и своей страны в курсе ИЯ" в г. Санкт - Петербурге (1996 г.), на конференции на тему " Язык и культура" в г. Томске (1996 г.), на международной научно - практической конференции " Современные методы преподавания и изучения ИЯ" в г. Санкт - Петербурге ( 1997 г.), на Дульзоновских чтениях в ТГПУ ( 1997 г.), на занятиях со слушателями годичных курсов повышения квалификации учителей немецкого языка г. Томска ( 1997 - 1998 гг.) и отражены в восьми публикациях.
Структура диссертации. Цель исследования, необходимость доказательства выдвинутой гипотезы определили структуру диссертации, в которой рассматриваются теоретические основы обучения МКК на иностранном ( немецком) языке в старших классах школ гуманитарного типа ( глава I) и методические проблемы обучения устной монологической речи на немецком языке в данном типе учебных заведений ( глава II ) . Содержание диссертации изложено на 182 страницах текста, включающего введение, две главы, заключение, список литературы и приложение объёмом 49 страниц.
Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования , её актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая значимость, формулируются цель, гипотеза, задачи исследования и определяются его основные методы.
В первой главе рассматриваются социопедагогические, этноп-сихолингвистические и лингвистические аспекты МКК применительно к учебному процессу по ИЯ на старшей ступени школ гуманитарного типа. Данная глава имеет характер обзора литературы и состоит из трёх параграфов. В первом параграфе "Социопедагогический аспект обучения МКК на иностранном (немецком) языке" обосновывается тезис о необходимости интегрирования культуры в теорию и практику преподавания ИЯ; описываются культурно-ориентированные концепции в зарубежной и отечественной методике преподавания ИЯ. Объектом анализа во втором параграфе " Язык и культура, их этнопсихолингвистическая ценность" выступают такие понятия как "функциональная модель культуры", "языковая картина мира", "языковая личность", лингвистические и культурологические лакуны, фиксирующие расхождения в контактирующих языках и культурах. В третьем параграфе "Лингвистические основы обучения МКК" основное внимание уделяется рассмотрению национально-культурного аспекта семантики ЛЕ и основных разрядов национально - маркированной лексики.
Во второй главе обсуждаются проблема отбора аутентичных учебных материалов с точки зрения их культурно - страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа ( параграф 1); особенности введения, семантизации и тренировки национально-маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичных текстов культурно - страноведческого характера ( параграф 2); методика использования аутентичного текстового материала культурно - страноведческого характера для обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения на немецком языке ( параграф 3); ход и анализ результатов экспериментального обучения ( параграф 4).
В заключении формулируются общие выводы исследования.
Библиография включает 260 наименований, в том числе 40 наименований на немецком языке.
Приложения к диссертации содержат отобранные аутентичные тексты культурно - страноведческого характера; лингвострановедческие комментарии, составленные как к отдельным текстам культурно - страноведческого характера, так и к серии аутентичных текстов ; образцы высказываний учащихся, зафиксированные в ходе экспериментального обучения; таблицы качественных и количественных показателей сформированное™ лексических навыков и развития устных монологических умений учащихся.
Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК
Обучение устной монологической речи иностранных студентов-филологов продвинутого этапа на основе текстов духовно-нравственной тематики различной жанровой принадлежности: На примере китайских учащихся1999 год, кандидат педагогических наук Мащенко, Светлана Петровна
Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст: Английский язык, неязыковой вуз2005 год, кандидат педагогических наук Куимова, Марина Валерьевна
Обучение аудированию аутентичных текстов на немецком языке учащихся VII класса средней школы2001 год, кандидат педагогических наук Параева, Наталия Борисовна
Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов средней школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке1999 год, кандидат педагогических наук Смирнов, Игорь Борисович
Обучение идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала: I курс языкового вуза2000 год, кандидат педагогических наук Лимова, Светлана Викторовна
Заключение диссертации по теме «Общая педагогика, история педагогики и образования», Соловьева, Наталия Георгиевна
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ:
1. Отбор аутентичных материалов для обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа нужно производить прежде всего с позиций их культурно - страноведческой ценности, принимая во внимание социопедагогический, этнопсихолингвистический и лингвистический аспекты обучения МКК на иностранном языке.
2. На основе анализа научно-методической литературы и в ходе обучающего эксперимента определены принципы отбора аутентичного культурно-страноведческого материала на тематическом, текстовом и лексических уровнях. Важнейшими из этих принципов являются: а) на тематическом уровне: культурно-страноведческая окрашенность темы, возможность параллельного соизучения родной и иноязычной культур; б) на текстовом уровне: аутентичность текстов, их разнообразие, межкультурный характер; в) на лексическом уровне: национально-культурный компонент семантики, частотность, лексический минимум, тематический принцип.
3. При введении национально-маркированных слов в процессе чтения аутентичного текста важно учитывать психолингвистические особенности, связанные с ролью данной группы ЛЕ для понимания культурно - страноведческой информации аутентичных текстов.
4. Как показало экспериментальное обучение, наиболее эффективными для семантизации национально-маркированных ЛЕ следующие способы: посредством соотнесения словарных статей в русско - немецком, немецко -русском или толковых словарях; посредством лингвострановедческого комментирования и лингвострановедческой паспортизации лексики с национально-культурным компонентом семантики, с использованием лингвострановедческой зрительной наглядности и методики дополняемости зрительного и словесного рядов;
5. Использование письменного аутентичного текста при обучении устному монологическому высказыванию является не только возможным, но и целесообразным. Исходный текст выступает в качестве источника информации, образца логико-смыслового построения высказывания и набора иноязычных средств.
6. При обучении устной монологической речи с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов необходима в ряде случаев лингвострановедческая адаптация собственно аутентичных текстов, которая направлена прежде всего на учёт трудностей, связанных с адекватным пониманием и усвоением культурно-страноведческой информации этих текстов.
7. Выделенные в данной главе умения построения монолога - повествования с элементами рассуждения, формируемые на основе прочитанного текста культурно - страноведческого характера, целесообразно разделить на три группы: группу рецептивных умений, группу умений репродуктивно -продуктивного характера и группу умений оперировать языковым материалом исходного текста, ориентироваться в тексте по форме и строить устное монологическое высказывание с учётом особенностей письменного аутентичного текста.
8. Изучив разные подходы к проблеме развития и совершенствования монологических умений, в соответствии с характером вышеназванных умений, в процессе обучения монологу - повествованию с элементами рассуждения на базе и в связи с аутентичными текстами культурно - страноведческого характера выделяются подготовительный, репродуктивный, продуктивный с элементами репродукции и продуктивный этапы.
9. Основными упражнениями для совершенствования монологических умений на основе культурно - страноведческой информации аутентичных текстов являются: а) рецептивные упражнения на понимание смысловой и содержательной структуры исходного аутентичного текста; б) упражнения репродуктивного характера; в) продуктивные упражнения. Отличительной особенностью продуктивных упражнений является их ситуативный характер.
10. Принимая во внимание методическую типологию ситуаций с точки зрения сравнения в них родной и изучаемой культур, мы считаем целесообразным при обучении ИЯ как средству МКК в старших класса^ школ гуманитарного типа основное внимание уделять тем группам ситуаций, которые посвящены типичным явлениям изучаемой культуры, а также способствуют реализации принципа диалога культур.
11. Разработанная в данном исследовании методика обучения устной монологической речи с использованием аутентичных материалов культурно -страноведческого характера проверена в ходе обучающего эксперимента. Качественный и количественный анализ результатов эксперимента показал, что наибольший прирост имеют показатели прагматической адекватности и лексической эквивалентности устных монологических высказываний учащихся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертационном исследовании предпринята попытка теоретического обоснования и практического решения проблемы обучения устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера в старших классах школ гуманитарного типа. Речь идёт о разработке методики обучения устной речи с использованием аутентичного текстового материала, которая позволила бы обеспечить высокий уровень восприятия и понимания аутентичных текстов культурно - страноведческого характера с последующим использованием новых речевых средств в процессе коммуникации.
Необходимость такого исследования определяется возросшими требованиями к практическому владению ИЯ как средством устного и письменного общения, ИЯ как средством приобщения к иной культуре, средством МКК; несовершенством содержательной стороны учебников для старших классов общеобразовательных школ, школ с углубленным изучением немецкого языка и отсутствием специальных учебников для новых типов школ, в частности, для школ гуманитарного типа; недостаточным использованием в школьной практике аутентичных культурно- страноведческих материалов для обучения ИЯ.
В диссертационном исследовании за основу принимается гуманистическая и коммуникативно - когнитивная концепция С.Ф. Шатилова , которая предполагает единство коммуникативной технологии обучения и необходимости усвоения языковых знаний , а также развитие познавательной и творческой активности учащихся в освоении нового содержания, ориентированного на гуманистический аспект, на страноведческие реалии, на культурно - эстетические и нравственно-этические традиции народа, язык которого изучается. Поэтому в качестве одной из основных целей обучения немецкому языку в старших классах школ гуманитарного типа в исследовании рассматривается овладение ИЯ как средством познания иной цивилизации, иного мира, иного мировоззрения и менталитета, что предполагает развитие коммуникативной, познавательной, страноведческой, лингвострановедческой и межкультурной компетенций учащихся. Первостепенное значение в связи с этим имеет с одной стороны, знание учащимися историко-, этно-, социокультурного и семиотического фонов культуры страны изучаемого языка ; национально-культурной специфики изучаемого ИЯ ; специфики аутентичной культурно - языковой личности, с другой стороны, умения применить эти знания в процессе как непосредственной, так и опосредованной МКК, умения адекватно воспринимать явления, специфичные для каждой из соприкасающихся культур ( иноязычной и родной).
В связи с этим при обучении ИЯ как средству МКК важно учитывать культурные компоненты, характеризующие определённый этнос, специфику лингвистических и культурологических лакун, определить общность фоновых знаний как обязательного условия взаимопонимания представителей различных языков и культур. Приобщение с помощью ИЯ к другой культуре позволяет ученику осознать себя как личность, принадлежащую к определённой социокультурной общности, с одной стороны, а с другой - воспитывает в нём положительное отношение к изучаемому языку, к культуре народа, говорящего на этом языке, уважение и терпимость к другому образу жизни.
При обучении устной монологической речи с использованием аутентичных материалов важно учитывать особенности семантики национально-маркированных ЛЕ. В результате сопоставительного анализа ЛЕ немецкого языка с ЛЕ русского языка с точки зрения выявления национально-культурного компонента в структуре их значения, были выявлены три группы национально-маркированных ЛЕ: безэквивалентная, фоновая и коннотативная лексика.
Обучение ИЯ как средству МКК требует включения в содержание обучения лингвострановедческих и страноведческих знаний, необходимых для общения с носителями языка. Рассмотрение социопедагогического, этнопсихолингви-стического, лингвистического аспектов МКК в процессе обучения иностранному ( немецкому) языку позволило проанализировать проблему отбора аутентичных материалов с точки зрения их культурно-страноведческой ценности как основы для обучения устной монологической речи на старшей ступени школ гуманитарного типа, определить основные принципы отбора аутентичных материалов на тематическом, текстовом и лексическом уровнях. Основными принципа отбора аутентичных материалов явились их культурно-страноведческая окрашенность, межкультурный характер тем и текстов, насыщенность страноведчески ценной лексикой, учёт при выборе тем и текстов объёма фоновых знаний учащихся и др.
Анализ отечественных учебных пособий, зарубежных учебно - методических комплектов и практика преподавания немецкого языка в старших классах школ гуманитарного типа позволили сделать вывод о том, что в процессе обучения ИЯ как средству МКК необходимо грамотное сочетание отобранных по определённым принципам аутентичных материалов и специально разработанной методики их использования.
Анализ научно- методической литературы , ход обучающего эксперимента позволили выявить особенности введения, семантизации и тренировки национально-маркированных ЛЕ при обучении говорению с использованием аутентичного текстового материала. Особенности введения данной группы ЛЕ связаны с тем, что ключевые, национально-маркированные слова выступают как референты той или иной предметной области, знание которых позволяет быстро ориентироваться в культурно-страноведческой информации аутентичных текстов. При семантизации данной группы ЛЕ возможно использование как традиционных для методики преподавания ИЯ способов семантизации ( толкование, контекст, зрительная наглядность), так и нетрадиционных способов (лингвострановедческое комментирование, лингвострановедческая паспортизация, методика дополняемости зрительного и словесного рядов). Упражнения для обучения лексической стороне устной монологической речи должны учитывать этапы формирования экспрессивных лексических навыков ( ознакомительно-подготовительного, стереотипизирующе-ситуативного, варьирующе-ситуатив-ного).
Комплекс упражнений для обучения монологу-повествованию с элементами рассуждения разработан с учётом особенностей этого вида устной речи, в соответствии с характером, этапами развития и совершенствования монологических умений.
Разработанная в исследовании методика обучения устной монологической речи с использованием аутентичных материалов культурно - страноведческого характера проверена в течении двух лет в ходе экспериментального обучения в старших классах школ гуманитарного типа. Сравнение результатов пред-экспериментального и итогового срезов подтверждает методическую целесообразность последовательности выполнения упражнений, направленных на совершенствование монологических умений учащихся в связи с культурно-страноведческой информацией прочитанных аутентичных текстов: а) рецептивные упражнения на понимание смысловой и содержательной структуры исходного аутентичного текста; б) упражнения репродуктивного характера ( упражнения на репродукцию формы и упражнения на репродукцию содержания); в) продуктивные упражнения, отличительной особенностью которых является ситуативный характер. Таким образом, эксперимент доказал, что обучение устной речи на старшей ступени школ гуманитарного типа является более эффективным с использованием отобранных по определённым критериям аутентичных культурно-страноведческих текстов и специально разработанного комплекса упражнений.
156
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Соловьева, Наталия Георгиевна, 1997 год
1. Александрова Г.П. Методическая эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М„ 1995. 19 с.
2. Андрейчина К.Г. Компарация семантических долей фона слова как прием в написании ориентированных статей лингвострановедческого словаря // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку: Сборник научных статей. М.,1977. - С. 148-150.
3. Андриевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка / / Иностранные языки в школе. 1987.- №6. - С. 3-8.
4. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка ( стилистика декодирования). М: Просвещение, 1990. - 301 с.
5. Арнольдов А.И. Человек и мир. Введение в культурологию. Учебное пособие. М„ Изд-во МГИКД992. - 240 с.
6. Арутюнов С.А. Народы и культуры. М: Наука, 1989. - 243 с.
7. Банишева Г. Лингвострановедческий потенциал учебного художественного текста / / Русская литература и культура в преподавании русского языка: Сб. науч. тр. М., 1995. - С. 112.
8. Баранникова Л.И. Особенности проявления действия экстралингвистических факторов в лексических системах и подсистемах / / Язык и общество: Сб. науч. тр. Саратов, 1989. - С.3-9.
9. Барышников Н.В. О некоторых психологических особенностях процесса чтения с использованием двуязычного словаря// Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л: ЛГПИД980. - С. 19-24.
10. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высшая школа, 1989. - 101 с.
11. Берков В.П. Словарь и культура народа/ / Мастерство перевода: Сб. ст.- М., 1975. С. 405-420.
12. Болгова Л.А. Использование текста на этапе введения лексики на младщих курсах/ /Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности. М.,1989. - С. 45 - 50 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 326).
13. Большой немецко- русский словарь в двух томах. Составители Е.И. Леринг, Н.П. Страхова и др. Под рук-вом д-ра фил. наук, проф. О.И. Мос-кальской. Изд-ие второе, стереотипное. М.: Русский язык, 1980.
14. Бондаренко А. Лингвострановедческий потенциал коннотативной лексики информационного и газетно публицистического стилей речи// Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. - Одесса, 1989. - С.21-24.
15. Бондаренко О.Р. Характеристики текстов для обучения межнациональной специфике общения на иностранном языке// Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 96 - 103 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 282).
16. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке//Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М.,1991. - С. 38 - 49 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 370).
17. Боярская Л.Б. Некоторые аспекты разработки концепции общего среднего образования //Базовая культура личности: Сб. ст. М.,1989. -С. 105-115.
18. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. - 412 с.
19. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира Уорфа//Вопросы языкознания. -1969. - №1. - С. 59.
20. Бубнова Г.И. Интонационно-смысловой статус опорных слов в устном монологической тексте//Функционирование системы языка в речи: Сб. науч. тр. МГУ. М: Изд - во МГУ,1989. - С.129-131.
21. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 303с.
22. Булычева С.Ф. Использование видов речевой деятельности при обучении лексике для активного её усвоения// Оптимизация преподавания иностранных языков на основе взаимосвязи видов речевой деятельности: Сб. науч. тр. Краснодар, 1988. - С. 108-115.
23. Бурлаков М.А. Методика обучения лексике иностранного языка (на материале французского языка). Киев, 1983. - 94 с.
24. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения. Русский язык за рубежом. - 1972. - №3. - С. 98-100.
25. Варина В.Г. Статус денотата в сфере значения и употребления слова/ / Язык и коммуникация. М., 1977. - С. 70 - 83 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 124).
26. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции//Иностранные языки в школе. 1992. - №3. -С.37-40.
27. Вейзе А.А. Адаптация как вид языковой деятельности и её роль в преподавании иностранного языка//Система методов обучения иностранному языку в школе и вузе: Сб. науч. тр. Минск, 1971. - С. 38 - 40.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Морковкин В.В. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка// Проблемы учебной лексикографии: Сб. науч. тр. М: Изд-во МГУ, 1977. - С. 163-168.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения. Доклад на международном симпозиуме "Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного". Воронеж, 1980. - 38 с.
30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Из истории взглядов на социальную природу языка//Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку: Сб. науч. тр. М.: Изд-во МГУ, 1977. - С. 16-28.
31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
33. Витлин Ж.Л. Зарубежная культура как компонент современной профессиональной культуры преподавателей иностранного языка/ /Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов научно практической конференции. - Спб,1993. - С.9-20.
34. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков/ /Страноведение и регионоведение . : Сб. материалов научно практической конференции. - СПб, 1996. - С. 10-19.
35. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в XX веке//Современные методы преподавания и изучения иностранных языков: Сборник материалов научно практической конференции. - Часть I. -СПб, 1997. - С. 4-14.
36. Вишневский А.Т., Шатилов С.Ф. Предварительные условия постановки эксперимента в методических исследованиях//Русский язык за рубежом. 1989. - X? 2. - С. 53 - 58.
37. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
38. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах/ /Язык и культура: Сб. докладов второй международной конференции. Киев, 1993. - С.42-48.
39. Воробьев В.В. Лингвострановедение должно стать подлинным/ /Русская литература и культура в преподавании русского языка: Сб. науч. тр. М., 1995. - С. 125.
40. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодёжной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка//Иностранные языки в школе. 1995. - №6. - С.56-61.
41. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики. -М.: Изд-во МГУ, 1985. 121 с.
42. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. М., 1993. - с. 5 - 6.
43. Вьюнов Ю.А. О некоторых вопросах сопоставительного изучения культур в курсе страноведения СССР//Русская литература и культура . : Сб. науч. тр. МД995. - С.127-128.
44. Вязовова Н.В. Текст как опора для обучения монологической речи на иностранном языке / / Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз.сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ,1980. - С. 105-109.
45. Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики// Русский язык за рубежом. 1987. - №1. - С.47-50.
46. Гохуа У. Кратко об особенностях культурных коннотаций слова/ / Русский язык за рубежом. 1994. - №2. - С. 45-48.
47. Гуль Н.В. Типология и отбор текстового материала с точки зрения страноведческого подхода//Страноведение и регионоведение . : Сб. материалов международной научно-практической конференции. СПб, 1996. -С.82 - 84.
48. Давидко Н. Психолингвистический аспект понимания лингвострано-ведческих реалий в тексте/ /Третий международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докл. и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С.55-56.
49. Денисов П.Н. Текст в словаре и текст словаря//Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. Ун-та дружбы народов. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1981. - С.40-47.
50. Денисова М.А. Из опыта работы над учебным лингвострановедческим словарём русского литературного языка / / Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. науч.-метод, ст. М.: Русский язык, 1979, - с. 122-132.
51. Диденко Л.А. Повышение эффективности восприятия страноведческой информации учебных текстов в преподавании русского языка иностранным учащимся: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. М.,1984.
52. Диденко Л.А., Фомин Б.Н. Формирование кинетической модели страноведческих знаний и проблемы преемственности//Русская литература и культура . : Сб. науч. тр. М.,1995. - С.240-241.
53. Донец П.Н. Слова национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автор, дисс. . канд. фил. наук. М.,1988. - 24 с.
54. Донец П.Н. Текстовая значимость имен реалий в интеркоммуникации/ /Коммуникативные аспекты лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. Харьков, 1991. - С. 49.
55. Дошлыгина Е.А. Взаимосвязанное обучение устной речи и чтению как фактор интенсификации процесса чтения//Оптимизация преподавания иностранных языков на основе взаимосвязи видов речевой деятельности: Сб. науч. тр. Краснодар, 1988. - С.87-94.
56. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980. - 224 с.
57. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения//Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. Ун-та дружбы народов. М.: Изд - во Ун-та дружбы народов, 1981. - С. 129-136.
58. Жирнова Л.Н. Лингвострановедческий подход при работе над текстом художественной литературы в языковом вузе ( на материале французского языка ): Авторефер. дисс. канд. пед. наук. М.,1980. - 16 с.
59. Жучкова И.А. Обучение тексту как продукту речевой деятельности/ / Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 77 - 87( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 282).
60. Заболотская О.А. Методика обучения устной экспрессивной речи в старших классах гимназии ( английский язык ): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. Одесса, 1994. - 20 с.
61. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи (применительно к задачам обучения иностранному языку)/ /Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских: Сб. ст. под ред. А.А. Леонтьева и Н.Д. Зарубиной М.: Русский язык, 1977.- С. 121129.
62. Зимняя И.А. Характеристики, параметры и показатели устного высказывания на иностранном языке//Лингвистика и методика в высшей школе. М.,1983. - С. 132 - 143 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 205).
63. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.просвещение, 1991. 220 с.
64. Калинина С.В. Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам/ /Современная зарубежная культура . : Сб. материалов международной научно практической конференции. - СПб, 1993. - С.49-52.
65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.:Наука,1977. 263 с.
66. Карлинский JI.E. Место этнолингвистики в науке о языке// Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докл. 10 Всесоюз. симпоз. по психолингвистике и теории комуникации. М.,1991.- С. 132-134.
67. Китайгородская Г.И. Новые подходы к обучению иностранным языкам/ /Интенсивное обучение иностранным языка: Сб. науч. тр. МГУ. -М.: Изд-во МГУ, 1980. С. 86-100.
68. Комарова Л.И. Обучение личностно-ориентированному общению на основе текста в старших классах средней школы//Иностранные языки в школе. 1992. - №2. - С. 18-23.
69. Комарова Л.И. Текст как основа обучения личностно-ориентированному общению в старших классах средней школы ( на материале немецкого языка): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М.,1992. - 17 с.
70. Комарова Э.П., Беляева А.С. Некоторые психологические особенности обучения лексическим единицам / / Особенности обучения иноязычной устной речи в вузе: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. -С.48-52.
71. Концепция обучения предметам языкового цикла/Временный н.-и. коллектив " Школа". М.:ВНИК "Школа", 1989.- 31 с.
72. Корчак Н.И. Осуществление межпредметных связей немецкого языка в средней школе как один из путей интенсификации его преподавания: Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М.,1988. - 16 с.
73. Коряковцева Н.Ф. Текст как материал для обучения приёмам филологического чтения// Текст в учебном процессе. М.,1987. - С. 5 - 14 ( труды МГПИИЯ им М. Тореза; вып. 282)
74. Костомаров В.Г. Концепция " культурной грамотности" и принципы отбора лингвострановедческого минимума //Третий международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С.93-94.
75. Кудряшов Ю.А., Гурвич П.Б. Методическая типология тем устной речи/ /Проблемы развития умений иноязычной устной речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. П.Б. Гурвич Владимир: Владимир, гос. пед. ин-т,1982. - С.3-18.
76. Куликов Г.И. , Мартиневский В.И. Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Вышэйшая школа, 1986. - 257 с.
77. Куликов Г.И., Мартиневский В.И. Практикум по страноведению. Немецкий язык. Учебное пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. Минск: Вышэйшая школа, 1988. - 155 с.
78. Купина Н.А. Текстовая фоновая информация и ее компоненты/ /Текст и его компоненты: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. О.Б. Сиротина Саратов: Изд-во Сарат. унив-та,1992. - С. 32-34.
79. Ленская Е.А., Розанова Е.Д. Чтение как средство обучения иностранному языку//Иностранные языки в школе. 1981. - № 2. - С. 45-49.
80. Любимова Н.В. Развитие умений экспрессивной устной речи на основе аутентичного текста / /Специфика обучения различным видам речевой деятельности. М., 1990. - с.20-26 ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 349).
81. Мазлумян B.C. К проблеме восприятия слова в тексте. В сб.: Психологические механизмы порождения и восприятия текста. - М.,1985. - С.44-53. ( труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 243).
82. Макиевская Н.М. Лингвострановедение и литература неотъемлемые части преподавания иностранного языка / /Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранного языка: Сб. ст. - М.,1991. - С.4-9.
83. Манакин В.Н. Языковые картины мира в перспективах контра-стивной лингвистики//Язык и культура: Доклады второй международной конференции. Киев, 1993. - С.77-83.
84. Маренов В.В., Пронин Е.Н. Реалии, их классификация и методика преподавания//Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранного языка: Сб. ст. М.,1991. - С. 34-39.
85. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Наука, 1983. - 284 с.
86. Марковина И.Ю. Как "снять" культурный шок ( анализ одной "культурограммы")/ /Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.,1991. - с. 175-176.
87. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.,1975. - 327 с.
88. Мацевич С.Ф. Чтение как средство обучения устной монологической речи на начальном этапе ( в условиях исторического факультета с дополнительной специальностью английский язык): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. Л., 1975.
89. Методика преподавания русского языка как иностранного/МАПРЯЛ: 7 Междунар. конгр. преподавателей русского языка и литературы. М.: Русский язык, 1990. - 268 стр.
90. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или "иноязычная культура"//Иностранные языки в школе. 1993. - №6. - С. 53-55.
91. Морковкин В.В.О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах. / /Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного: Материалы симпоз., 24-30 ноября 1980 г., Под ред. А.И. Попова. М.,1984. - С. 58 - 68.
92. Муравлева Н.В. Семантизация лексики в лингвострановедческом словаре/ /Методика преподавания иностранного языка в высшей школе: Сб. ст. М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 94-101.
93. Муравьев В.Л. Лексические лакуны ( на материале лексики французского и русского языков). Владимир, 1975. - 97 с.
94. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир, 1980. 58 с.
95. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. Минск, Вышэйшая школа, 1996. - 522 с.
96. Национально-культурная специфика речевого поведения / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева. Отв. ред. Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1977. - 352 с.
97. Немецкий сегодня и завтра. Учебник для IX X классов школ с углубленным изучением немецкого языка / К.Х.Билер, Гутрова Е.И. и др./. - М.: Просвещение, 1995. -152 с.
98. Немищенко Г.П. Язык и культура в истории этноса/ /Язык этнос -культура /С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов; Рос. АН. Науч. совет по истории мировой культуры/. - М.: Наука, 1994. - С. 78-99.
99. Нефедова М.А. Коллаж и коллажирование в учебном процессе/ /Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - с. 5-8.
100. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 165 с.
101. Новожилова Л. И. Обучение устной монологической речи на основе текста в языковом вузе ( второй курс): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. -Л., 1978. 20 с.
102. Новожилова Л. И. Комплекс упражнений по обучению студентов языкового вуза устной монологической речи на основе текста/ /Вопросы комплексной организации обучения иностранному языку как специальности: Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1983. - С. 72 - 78.
103. Образование в мире на пороге двадцать первого века: Сб.науч.ст. М.: АПН СССР, 1991. - 58 с.
104. Образование и культура: история и современность: Сб. науч.ст. -Томск:Изд-во ТГУД989,- 236 с.
105. Обучение иностранным языкам: Поиск новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 13-26.
106. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках/В. А. Бухбиндер, Н.Л. Белоцерковская, И.В. Бессонова и др.; под ред. проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1980. - 247 с.
107. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Под ред. проф. И.М. Бермана и проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1977. -175 с.
108. Панова Г. Наименования реалий как основа лингвострановедческого комментария к литературному произведению//Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лингвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. - С. 135 -136.
109. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка: мастерство и личность. М.: Просвещение, 1993.
110. По странам изучаемого языка ( Deutschsprachige Lander). Немецкий язык: Справочные материалы . Сост. О.Г. Кузьмин, О.М. Герасимова. М.: Просвещение, 1994. - 206 с.
111. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М.,1995. -15 с.
112. Пономарёв М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегра-тивного курса по страноведению// Иностранные языки в школе. 1996. -№2. - С. 19-22.
113. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Учебное пособие Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148 с.
114. Программы общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. 1-11 классы. М.,1994. - с. 135-170.
115. Психолингвистические проблемы семантики / А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, P.M. Фрумкина и др.; отв. ред. А.А. Леонтьев, A.M. Шахнарович .М: Наука, 1983. 285 с.
116. Психолого-педагогические аспекты многоуровнего образования: Сб. ст. Тверь, 1994. - 156 с.
117. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 119 с.
118. Роднянский В.Л. О роли ключевого слова в понимании текста/ / Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Сб. науч. тр. Калин, гос. ун-т / Отв.ред. А.А. Залевская Калинин,1986. - С.106-114.
119. Розанова Е.Д. Обучение речевым умениям на иностранном языке как фактор повышения познавательной активности учащихся// Развитие познавательной активности в процессе овладения речевой деятельностью на иностранном языке. Сб. ст. М.,1983. - С.40-48.
120. Ромащенко Л.С. Язык как часть культуры//Категории и ценности культуры: Сб. ст. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та,1994. - с. 107-110.
121. Ружицкий И.В. О некоторых проблемах комментирования художественного текста// Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. тр. Тверской гос. ун-т / Отв. ред. Г.И. Богин Тверь, 1994. - С.89-92.
122. Русско-немецкий словарь. Отв. ред. Лейн. М.: Русский язык, 1989 .
123. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебрянников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.; Отв. ред. Б.А. Серебрянников. М.: Наука, 1988. - 215 с.
124. Савранский И.Л. Коммуникативно-эстетические функции культуры. -М.: Наука, 1979. 231 с.
125. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам как специальности / / Автореф. дис. . д-ра педаг. наук. М., 1993. -47 с.
126. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике,-Воронеж: Истоки, 1992. 181с.
127. Саяхова Л. Тематический словарь как основа отбора лингвострано-ведческих единиц//Третий Международный симпозиум МАПРЯЛ по лин-гвострановедению. Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Одесса, 1989. -С. 158-159.
128. Семантическая общность национальных языковых систем / З.Д. Попова, И.В. Сентенберг, М. Аншуту и др. Воронеж: Изд -во Воронеж, унта, 1986. - 184 с.
129. Семантическая специфика национальных языковых систем / З.Д. Попова и др. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 176 с.
130. Сергеева Н.Н. Психологические основы формирования системы понятий о стране изучаемого языка//Оптимизация процесса обучения иностранному языку в средней школе и вузе: Сб. ст. Екатеринбург, 1994. -С. 104-110.
131. Серова Т.С. Тезаурусно целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально - ориентированному чтению на иностранном языке в вузе/ /Иностранные языки в высшей школе. - 1985. -В.18. - С.109-116.
132. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению в вузе. -Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 232 с.
133. Сиволапов А.В. К новой модели обучения: социокультурный подход/ / Социолингвистические исследования. 1994. - №3. - С.88-92.
134. Скалкин В.Л. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета "иностранный язык"//Иностранные языки в школе. 1989. - №4. - С. 45-50.
135. Слободчиков А.А. Учебник иностранного языка в свете перестройки и реформы школьного образования// Проблемы школьного учебника: Сб.ст. -М.,1991. с. 194-197.
136. Словарь русского языка (в четырёх томах). Отв. ред. А.П. Евгеньева. Изд-ие второе, дополненное и исправленное. М: Русский язык, 1983.- Том второй. - с. 34.
137. Смелякова Л.П. Теоретические основы отбора художественного текстового материала для языкового вуза: Автореф. дисс. . д-ра пед. наук. -СПб, 1993. 32 с.
138. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985. 167 с.
139. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун//Лексические единицы и организацияструктуры литературного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1983. - С.35-52
140. Соуляк С.В. Weihnachten in Deutschland (Рождество .в Германии. Легенды, сказки, рассказы, стихи, инсценировки). СПб: Питер Пресс, 1996. -215 с.
141. Социолингвистические аспекты изучения немецкой лексики: Межвуз. темат. сб. / Отв. ред. Е.В. Розен Калинин: Изд-во КГУ, 1981. - 170 с.
142. Стернин И.А. Лексическое значение слова в коммуникативном аспекте: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. Минск, 1985. - 32 с.
143. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 171 с.
144. Стернин И.А. Коммуникативный подход к слову и обучение лексике// Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб. ст. / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. Под. ред. О.А. Лаптевой М.: Русский язык, 1988. - С. 103-108.
145. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание// Аспекты лексического значения: Сб. науч. ст. Воронеж: Изд -во Воронеж, ун -та, 1982. - С. 10-18.
146. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, О.А. Донских, И.Ю.
147. Марковина, Ю.А. Сорокин; Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1989. - 194 с.
148. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе/Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова; Науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения АПН СССР. М.: Педагогика, 1981.456 с.
149. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы//Иностранные языки в школе. 1980. - №6. -С.77-81.
150. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения/ /Иностранные языки в школе. 1980. - №4. - С.84-88.
151. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения/ /Иностранные языки в школе. 1980. - С. 47-50.
152. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке//Иностранные языки в школе. 1981. - №1. - С. 64-67.
153. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. М.,1984. 32 с.
154. Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения/ / Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С. 14-18.
155. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексического фона слова/ / Филологические науки. 1988. - №5. - С. 82-86.
156. Томахин Г.Д. Лексические единицы с национально-культурным компонентом в лингвострановедческом аспекте// Русская литература и культура . : Сб. ст. М.,1995. - С. 197-198.
157. Турчанинова Э.М.К вопросу о типологии лингвострановедческих учебных текстов на начальном этапе обучения русскому языку/ / Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. ст. М., Русский язык, 1979. - С.54-60.
158. Турчанинова Э.М. Узуально-поведенческий тип учебного страноведческого текста и его коммуникативная ценность / /Лингвострановедение и текст: Сб. ст. М.,1987. - С.130-141.
159. Уфимцева А.А. Семантика слова//Аспекты семантических исследований: Сб. науч. ст. М.: Наука, 1980. - С. 5-81.
160. Фаенова М.О. Письменный текст в обучении устной речи в языковом вузе//Взаимодействие рецепции и продукции при обучении иностранным языкам. М.,1980. С. 191 - 205 ( тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 163 )
161. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе М.: Высшая школа, 1987. - 205 с.
162. Фурманова В.П. Национально-культурная специфика слов-реалий (на материале немецкого языка) / /Лексические единицы в различных функциях: Сб. ст. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1992. - С. 102108.
163. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: Автореф. дисс. . доктора пед. наук. М.,1994. - 59 с.
164. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 236 с.
165. Халеева И.И. Картины мира и лексический минимум при подготовке переводчиков / / Актуальные проблемы методики обучения иностранному языку как специальности. М.,1990. - С. 54-57 ( тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 350 ).
166. Харченкова Л.И. Диалог культур на продвинутых этапах обучения русскому языку как иностранному//Современная зарубежная культура . : Материалы международной научно практической конференции. - СПб, 1993. - С. 44-49.
167. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб, 1994.
168. Ховрина Л.Н. Специфика понимания лексического материала// Методика обучения иностранным языкам: Сб. ст. Минск, 1983. - С. 109115.
169. Чернявская Т.Н. Лингвострановедческая адаптация как прием создания страноведчески ценных учебных текстов// Лингвострановедение и текст: Сб. ст. М.,1987. - С.148-154.
170. Чернявская Т.Н. Реализация лингвострановедческого аспекта при создании учебника русского языка//Русский язык за рубежом. 1989. -№3. - С.59-64.
171. Чичерина Н.В. Профессионально-ориентированное обучение гидов-переводчиков в старших классах гуманитарной гимназии (межкультурный аспект): Автореф. дисс. . канд. пед . наук. СПб, 1996. - 16 с.
172. Шатилов А.С. Обучение иностранных аспирантов нефилологических специальностей владению глагольно-именными словосочетаниями в устной речи на начальном этапе: Автореф. дисс. . канд. пед. наук. СПб.,1991. -17 с.
173. Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы обучения лексическому аспекту устной речи на иностранном языке//Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе: Межвуз. сб . науч. тр. Л.: ЛГПИД972. - С. 1 -11.
174. Шатилов С.Ф. Некоторые основные требования к подсистеме упражнений для обучения говорению на иностранном языке в средней школе/ / Интенсификация процесса обучения иностранному языку в средней школе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ.1980. - С. 3 - 12.
175. Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке при несовершенном владении им// Обучение чтению в языковом педагогическом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИД980. - С. 3 -7.
176. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985. - 55 с.
177. Шатилов С.Ф., Хрулёва Н.И. Об организации и содержании экспериментально опытного обучения немецкому языку в 5 классе на коммуникативно-когнитивной основе / / Иностранные языки в школе. - 1992. - № 2. -С.8-13.
178. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. О гуманистической культурно-страноведческой основе обучения иностранным языкам в средней школе/ / Современная зарубежная культура . : Материалы международной научно -практической конференции. СПб, 1993. - С.53-57.
179. Шатилов С.Ф., Соловьёва Н.Г. Иностранный язык как средство межнационального взаимопонимания и как цель обучения в школе / /Страноведение и регионоведение . . СПб, 1996. - С. 45 - 46.
180. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.
181. Шумагер Е.И. Слова этнореалии как особая категория лексики / / Лексические категории (на материале немецкого языка): Сб. науч. тр.; Отв. ред. Е.И. Розен - Калинин: КГУД984. - С. 143-155.
182. Шумагер Е.И. Слова этнореалии в составе лексики современного немецкого языка: Автор, дисс. канд. филол. наук. - Калинин, 1986, - 16 с.
183. Шумагер Е.И. Этноконнотированная лексика и её особенности / / Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии: Межвуз. темат. сб. науч. тр. ; Отв. ред. Е.В. Розен Калинин: Изд-во КГУД987. - С. 132-137.
184. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, её своеобразие и связь с культурой / / Лексика и культура (немецкий язык) : Сб. науч. тр. /Тверской гос. ун-т. Отв. ред. Е.В. Розен Тверь, 1990. - С. 124-129.
185. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун - та, 1971. - 144 с.
186. Эртельт-Фит А. Общеевропейский дом что должно стоять на первом плане сопоставления культур: общее или разное?/ /Русская литература и культура . : Сб. ст. - М.,1993. - С.215-216.
187. Этнографическое изучение знаковых средств культуры: Сб. науч. ст. -М.: Наука, Ленинградское отделение, 1989. 118 с.
188. Этнопсихолингвистика /Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков. Отв. ред. Ю.А. Сорокин; АН СССР, Ин-т языкознания/- М.: Наука, 1988. 190 с.
189. ABCD Thesen zur Landeskunde im Deutschunterricht/ / Deutsch als Fremdsprache. - 1990. Jg. 27, H. 3. - S. 306 - 308.
190. Ammer R. Das Deutschlandbild in den Lehrwerken fur Deutsch als Fremdsprache / / Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lernwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht Mtinchen: Langenscheidt. - 1994. -S. 31 - 42.
191. Arndt A. Integrativer Bezug und Doppelfunktionalitat des landeskundlichen Prinzips //Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1987. - Jg. 24, H.2. - S. 109-114.
192. Bones P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der interkulturellen Kommunikation//Deutsch als Fremdsprache.- 1991. Jg. 28, H.4. - S. 222-226.
193. Deutsch konkret ( Courivaud , u.a.) . Mtinchen: Langenscheidt, 1995.
194. Delmas H., Vorderwtilbecke K. Landeskunde Einfiihrung in das Studium des Faches Deutsch als Fremdsprache: Handreichnungen fur den Studienbeginn. - Frankfurt am Main, 1989. - S. 159-196.
195. Deutsch fur junge Leute ( Schapers R.) Mtinchen, 1981.
196. Duden . Deutsches Universal W6rterbuch. A-Z. Dudenverlag. Mannheim / Wien / Ziirich. 1989.
197. Fischer G. Interkulturelle Landeskunde// Deutsch als Fremdsprache. -1990. Jg. 27, H.3. - S. 141-146.
198. Fischer G. Zur Kulturbegriff in fremdsprachlichen didaktischen Konzepten der BRD //Deutsch als Fremdsprache. - 1988. - Jg. 25, H.3. - S. 143-148.
199. Fischer K. Sprachvermittlung und auswartige Kulturpolitik/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag. - 1996: - S. 30-37.
200. Hexelschneider E. Interkulturelle Verstandigung und
201. Fremdsprachenunterricht //Deutsch als Fremdsprache. 1986. - Jg. 23, H.l. -S. 1-6.
202. Hildebrandt D. Berliner Enzyklopadie ( von Alexanderplatz bis Zusam-menwachsen). 1989. 432 S.
203. Macaire D. ; Hosch W. Bilder in der Landeskunde. Berlin - Munchen -Wien: Langenscheidt, 1996 . - 192 S.
204. Muller B. D. Stichwort "Wortschatz"//Zur Entwicklung, Begutachtung und Analyse von Lehrwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht. -Miinchen: Langenscheidt, 1994. - S. 61-66.
205. Muller B.-D. Wortschatzarbeit mit Bedeutungsvermittlung. Berlin -Munchen - Wien: Langenscheidt, 1994. - 118 S.
206. Neuner G., Kriiger M., Grewer U. Cfbungstypologie zum kommunika-tiven Deutschunterricht. Berlin - Munchen: Langenscheidt, 1981.
207. Neuner G. Mit dem Wortschatz arbeiten. Systematisches Wortlernen im Wortunterricht neu zu entdecken / / Fremdsprache Deutsch. - 1990, H. 3. -S. 4 - 11.
208. Neuner G.; Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterricht. Eine Einfiihrung. Berlin Munchen - Wien: Langenscheidt, 1993. - 184 S.
209. Neuner G. Faktoren von Sprachpolitik und Rahmenbedinungen von Fremdsprachenpolitik am Beispiel Deutsch als Fremdsprache/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag,1996. - S. 11-24.
210. Pauldrach A. Landeskunde in der Fremdperspektive. Zur interkulturellen Konzeption von Deutsch als Fremdsprache / / Zielsprache Deutsch. -Munchen, 1987. Jg. 18, H.4. - S. 30-42.
211. Piepho H. E. Leseimpuls und Textaufgabe. Textarbeit im Deutschunter-richt //Fremdsprache Deutsch. - 1990. - H.2. - S. 4 - 9.
212. Ruland J. Weihnachten in Deutschland. Bonn-Bad Godesberg: Hochwacht-Verlag. - 1978. - 148 S.
213. Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung. Ein Deutschkurs fur Fortschrittene (Hog M., Miiller В.- D., Wessling G. Stuttgart: Klett Edition Deutsch. - 1989.
214. Sowieso. Deutsch als Fremdsprache fuer Jugendliche, Kursbuch ( Funk H. u.a. ) Berlin - Munchen: Langenscheidt, 1994.
215. Schdnfeld S.-G. Das grope Ravensburger Buch der Feste und BrSuche. Durch das Jahr und den Lebenslauf. Ravensburger Buchverlag Otto Maier GmbH, 1987.
216. Sprachbriicke 1. ( Mebus G. u.a.). Munchen: Klett Edition Deutsch,1992.
217. Sprachbriicke 2. (Mebus G. u.a.). Munchen: Klett Edition Deutsch, 1994.
218. Stufen. Kolleg Deutsch als Fremdsprache 3. Informationsaustausch. (Vorderbrucke A., Vorderbriicke K.) Munchen: Klett Edition Deutsch, 1989.
219. Schulze B. Zum Landesbild als Grundlage des Lehrgebiets Landeskunde// Deutsch als Fremdsprache. 1981. - Jg. 18, №4. - S. 204-207.
220. Themen ( Aufderstrasse H. u.a.). Ismaning: Max - Hueber - Verlag,1984.
221. Themen neu (Aufderstrasse H. u.a.). Ismaning: Max - Hueber - Verlag, 1993.
222. Thiedemann G. Zur Stellung des Deutschen im Europa der 90-er Jahre/ / Verstehen und Verstandigung in Europa. Berlin: Cornelsen Verlag,1996. - S. 24-29.
223. Uhlemann H., Frydee S. Die Gestaltung landeskundlicher Aufgaben -eine bemerkungswerte Aufgabe/ /Deutsch als Fremdsprache. 1988. - Jg. 25, №3. - S. 133-138.
224. Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lernwerken fur den fremdsprachlichen Deutschunterricht. Herausgeben von Bernd Kast und Gerhard Neuner. Mtinchen : Langenscheidt, 1994.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.