Формирование межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в контексте диалога культур тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат наук Джураева Мавжуда Абдусатаровна

  • Джураева Мавжуда Абдусатаровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, Таджикский национальный университет
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 164
Джураева Мавжуда Абдусатаровна. Формирование межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в контексте диалога культур: дис. кандидат наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Таджикский национальный университет. 2020. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Джураева Мавжуда Абдусатаровна

Введение

Глава 1. Теория и практика формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка

1.1. Межкультурная компетенция - составная часть профессиональной компетентности будущего учителя иностранного языка

1.2. Роль и место диалога культур в формировании межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка

1.3. Практика формирования межкультурной компетенции будущих

учителей иностранного языка в вузах Республики Таджикистан

Выводы по 1 главе

Глава 2. Эффективность формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка

2.1. Определение содержания практики устной и письменной речи на начальном этапе формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка

2.2. Оптимальные технологии формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка

2.3. Эффективность содержания и технологии формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка

на занятиях практики устной и письменной речи

Выводы по 2 главе

Заключение

Список литературы

Приложения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в контексте диалога культур»

Введение

Актуальность исследования. XXI век характеризуется многими позитивными изменениями, происходящими в различных сферах современного общества. В частности, в геолингвистической сфере происходят существенные перемены, в результате которых меняется социокультурный контекст изучения иностранных языков. Отсюда, в государственных документах Республики Таджикистан подчеркивается необходимость совершенствования качества подготовки учителей иностранного языка, поскольку эффективное решение комплекса проблем и задач иноязычного образования подрастающего поколения в значительной мере зависит от профессиональных знаний, умений, навыков и уровня культуры педагогических кадров.

В соответствии с «Государственной программой совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2015-2020 годы» принятой 3 июля 2014 года одной из основных задач вузов, готовящих учителей иностранных языков, является достижение у выпускников такого уровня владения иностранным языком, которым характеризуется коммуникативная компетенция его носителей, в том числе в рамках межкультурного диалога [52].

Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон, придерживаясь политики тесного диалога с зарубежными странами, неоднократно отмечает, что «...сегодня обучение русского и английского языков в образовательных учреждениях находится на серьёзном уровне. В эпоху стремительного развития науки и техники, новых технологий, молодёжь, наряду с государственным языком, должна знать ещё не менее двух иностранных языков и свободно общаться на них» [142].

Социологи также считают, что насущной потребностью будущих десятилетий станет свободное владение английским языком всеми народами мира в качестве второго, и уже не иностранного языка.

Такое обстоятельство обусловливает необходимость постановки перед системой высшего образования задачу обучения английскому языку на таком уровне, чтобы он был на уровне второго языка, и составной частью такого процесса преподавания станет обучение особенностям использования английского языка в целях межкультурного общения.

Организация обучения иностранному языку в языковом вузе особенна тем, что процесс обучения не только предоставляет знания и формирует навыки и умения, но и оказывает мощное влияние на формирование личности. В соответствии с этим значительно возрастает необходимость введения элементов диалога культур (родной и иноязычной) в содержание обучения английскому языку, в особенности в языковом вузе при подготовке будущего учителя иностранного языка - вторичной языковой личности.

В последнее время проблемы, связанные с формированием межкультурной компетенции будущих учителей и учащихся интересуют многих исследователей: проведены исследования по различным проблемам лингводидактики обучения в условиях иноязычного образования, интегративной связи языка и культуры. Разработаны теоретические и методические основы обучения лингвострановедческим и лингвокультурным единицам, которые характерны для обеспечения взаимосвязи межъязыковой и межкультурной коммуникации в процессе обучения в средней и высшей школе (Абдуллаева М.А., Астафурова Т.Н., Ашурова Т.М., Бободжанова Л.К., Верещагин Е.М., Гальскова Н.Д., Гришенко В.Д., Гусейнова М.К., Елизарова Г.В., Костомаров В.Г., Карпова Л.И., Липустина О.М., Садохина А.П., Сафарова М.Р., Соколова И.С., Сулаймонова М.А., Тагаева М.М., Тарасова Е.Ф., Тер-Минасова С.Г., Халеева И.И., Широкова Л.А. и многие др.).

Наряду с ними многие зарубежные ученые также считают, что в процессе приобретения знаний, умений и навыков обучаемые должны развивать свою межкультурную компетенцию, которая даст им возможность

для знакомства с другими культурами в целях подготовки к диалогу с носителями иных культур (Вугат, 1997; СогЬей, 2003 и др.).

Но, к сожалению, как показывает опыт работы в вузе, а также наблюдения за процессом обучения иностранным языкам и результаты Государственной аттестации выпускников языковых вузов, межкультурная компетенция в качестве составляющей профессиональной компетентности будущих учителей иностранного языка в условиях таджикской высшей школы редко соответствует современным государственным стандартам и требованиям социума. Во многом это касается таких показателей устного общения, как ситуативная адекватность в рамках решения межкультурных вопросов, эмоционально-экспрессивная окрашенность речи при выражении мыслей, касающихся сходств и различий двух разносистемных культур, языковая правильность речи и др.

Проведенные предэкспериментальные срезы показали, что уровень сформированности межкультурной компетенции студентов 1-курса факультета иностранных языков ГОУ «ХГУ имени академика Б. Гафурова» низкий: хотя студенты в достаточной мере пользуются языковыми средствами английского языка в стандартных ситуациях, они часто запаздывают с речевой реакцией при выражении мыслей в контексте межкультурного диалога, не могут ответить на обычные вопросы в рамках тем, касающихся сходств и различий таджикской и английской культуры, в частности, когда на занятиях возникают нестандартные ситуации и новые коммуникативные задачи.

В результате анализа качества английской речи будущих учителей английского языка, проведенного по уровням владения межкультурной компетенцией на основе разработанной автором шкалы, установлено, что из 259 респондентов из числа студентов 1 курса факультета иностранных языков:

1) 11,2 % - могут рассказать о своей семье, городе/селе только в виде топика для вступительных экзаменов в вузы;

2) 61,8 % - способны представить себя, свою страну, город/район, село, а также задать 5-6 примитивных вопросов носителю английского языка в рамках межкультурного диалога, используя лексический минимум 6-7 классов средних общеобразовательных школ в обычных ситуациях;

3) 20 % - владеют качествами речевого поведения, направленного на сотрудничество в знакомых ситуациях, используя лексику в рамках только изученной тематики, понимают общее содержание мнений представителей иной культуры по обсуждаемой тематике;

4) 7 % - на должном уровне владеют качествами речевого поведения и этикета, а также стратегией межкультурного диалога в реальных и имитированных ситуациях общения; выступают инициаторами в организации межкультурного диалога, адекватно и толерантно воспринимают ответы носителя английского языка и выражают свою точку зрения по обсуждаемой проблеме с позиции носителя таджикской культуры.

Причины изложенных выше и других недостатков объясняются тем, что традиционные подходы образования не в полной мере учитывают характерные особенности изучаемого и родного языка в контексте их культурных ценностей, на основе которых и строится межкультурный диалог, а также отсутствием специальной программы по обучению практике устной и письменной речи английского языка, учебников и учебных пособий, основанных на последних достижениях методики преподавания английского языка.

Следовательно, для обеспечения соответствующей подготовки выпускников, способных к реальному общению, необходимо изменить целенаправленность обучения, т.е. определить целью формирование и развитие навыков и умений студентов, направленные на их подготовку к реальному общению с представителями других культур в профессиональной сфере и повседневной коммуникации с ориентацией на положительный результат такого общения.

Для решения сложных вопросов формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка остро встаёт проблема разработки новых подходов и технологий обучения иностранному языку в языковом вузе. В методику обучения иностранным языкам постепенно должна проникнуть теория межкультурной коммуникации. Такая интеграция межкультурного аспекта должна подразумевать, прежде всего, междисциплинарное единство в вузе и методологию специальных дисциплин с ведущей ролью межкультурной коммуникации; а во-вторых, цели иноязычного образования должны быть расширены и включать в себя развитие полилингвальной и поликультурной компетенции.

Существующее в настоящее время на практике языковых вузов противоречие между целью обучения и объективными требованиями к формированию межкультурной компетенции с одной стороны, и между этими требованиями и уровнем сформированности межкультурной компетенции будущих учителей - с другой, обуславливает необходимость существенного пересмотра учебной программы и создания адекватных учебников и учебных пособий по практике устной и письменной речи (далее ПУПР) английского языка для студентов с таджикским языком обучения с усилением роли диалога культур в учебном процессе.

Недостаточная научная разработанность проблемы формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка в языковом вузе, с одной стороны, а с другой - низкий уровень состояния их межкультурной грамотности определяют выбор и актуальность темы исследования.

Степень разработанности темы исследования. По рассматриваемой проблеме за последние годы, как в отечественной, так и зарубежной науке представлено немалое количество статей, диссертаций, монографий, обзоров. Кроме того, регулярно на вузовских уровнях проводятся конференции и семинары. Однако дискуссии вокруг внедрения диалога культур в процесс обучения касательно отбора, организации и разработки технологии его

применения с целью формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в условиях высшей школы свидетельствуют о наличии спорных вопросов, требующих тщательного комплексного исследования.

В настоящем исследовании мы опирались на труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные:

- философским, социально-психологическим и педагогическим аспектам теории ценностей (Архангельский Л.М., Асмолов А.Г., Каган М.С., Леонтьев А.А., Матушкин С.Е. и др.);

- концептуальным положениям теории личности в качестве субъекта личности и общения (Ананьев Б.Г., Бахтин М.М., Божович Л.И., Выготский Л.С., Леонтьев А.Н., Петровский А.В., Рубинштейн С.А., Станкевич Л.Г. и др.);

- проблемам диалогических отношений, взаимодействия культур как способа сохранения культурного многообразия (В. Гумбольдт, И. Кант, И. Фихте, Ф. Шеллинг Л. Фейербах, И.Гердер, М.Бубер, Ф.Гогартен, Ф. Розенцвейг, О. Розеншток-Хюсси, Г. Коэн, Ф. Эбнер, К.Леви-Стросс, Г. Хершковец, С. Артановский, С. Арутюнов, Б. Ерасов, Л. Ионин, Н. Иконникова и др.);

- проблемам диалога с точки зрения социолингвистики (Л. Щерба, Л. Якубинский), литературной и философской герменевтики (Х. Гадамер), феноменологии (Х. Гуссерль, М. Мамардашвили), фундаментальной онтологии (М. Хайдеггер), литературоведении и семиотики (А. Аверинцев, М. Бахтин, М. Лакшин, Ю. Лотман);

- вопросам теоретических и методических основ обучения лингвострановедческим и лингвокультурным единицам, обеспечения взаимосвязи межъязыковой и межкультурной коммуникации в процессе обучения в средней и высшей школе (Абдуллаева М.А., Астафурова Т.Н., Ашурова Т.М., Беляева С.В., Беннет М., Бободжанова Л.К., Верещагин Е.М., Васильева А.И., Вторушина Ю.Л., Гальскова Н.Д., Гришенко В.Д., Гусейнова М.К., Елизарова Г.В., Костомаров В.Г., Карпова Л.И., Липустина О.М.,

Садохина А.П., Сафарова М.Р., Соколова И.С., Сулаймонова М.А., Тагаева М.М., Тарасова Е.Ф., Тер-Минасова С.Г., Халеева И.И., Широкова Л.А., Шихардина Л.Н. и многие др.).

Среди зарубежных ученых хотелось бы отметить работы Byram, 1997; Corbett, 2003; Hall, 1989; Hofstede, 1997; Kramsch, 1993; Sercu et al., 2005; Wu, 2006, 2007; Xu, 2000; Xu & Connelly, 2009; Xu & Stevens, 2005, в которых авторы рассматривали межкультурную компетенцию как возможность для знакомства с другими культурами в целях подготовки к диалогу с носителями иных культур.

Объект исследования - процесс обучения практике устной и письменной речи английского языка на I курсе языкового факультета.

Предметом исследования является формирование межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в рамках диалога культур на занятиях по ПУПР английского языка.

Цель исследования - разработка содержания и технологии формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка с таджикским языком обучения на I курсе языкового факультета, которая способна совершенствовать их речевые навыки с ведущей ролью межкультурного аспекта.

Недостаточная научная разработанность проблемы формирования межкультурной компетенции будущих учителей английского языка с таджикским языком обучения на языковом факультете и низкий уровень сформированности состояния их межкультурной грамотности, определившие выбор темы исследования, дали основание сформулировать рабочую гипотезу: межкультурная компетенция будущих учителей английского языка формируется оптимально, если на занятиях практики устной и письменной речи будет:

а) создана определенная лингвосоциокультурная среда, основанная на базовых теоретических и методологических положениях авторской концепции:

б) проведен сравнительный анализ двух разносистемных культур;

в) определены сходства и различия двух разносистемных культур;

г) отобраны различные дидактические средства формирования межкультурной компетенции;

д) разработана и внедрена в практику обучения определенная технология, направленная на формирование межкультурной компетенции будущих учителей на начальном этапе языкового факультета с таджикским языком обучения.

Для реализации поставленной цели и проверки обоснованности выдвинутой рабочей гипотезы потребуется решение следующих задач:

1) провести анализ теоретических и практических источников, также изучить учебные программы, учебники и учебные пособия по ПУПР английского языка в плане исследуемой проблемы, опираясь на опыт работы преподавателей и обобщить личный опыт работы по преподаванию ПУПР английского языка в языковом вузе;

2) исследовать как традиционные, так и инновационные средства обучения иностранному языку с целью сочетания этих средств на занятиях по иностранному языку, последовательно выявить различные дидактические средства формирования межкультурной компетенции;

3) выработать эффективные способы преодоления трудностей, связанных с овладением иноязычной (английской) культурой студентами-таджиками и провести обучающий эксперимент для проверки эффективности предлагаемой технологии, направленной на формирование межкультурной компетенции на I курсе языкового факультета;

4) создать комплекс упражнений, ориентированных на овладение межкультурной компетенцией будущими учителями английского языка в целях получения позитивных результатов в формировании межкультурной компетенции;

5) на основе результатов обучающего эксперимента разработать методические рекомендации по эффективному формированию межкультурной компетенции будущих учителей ИЯ.

Методологической основой исследования являются ведущие положения директивных документов сферы образования Республики Таджикистан, в частности, Закон «Об образовании», «Национальная концепция образования Республики Таджикистан», «Национальная концепция воспитания в Республике Таджикистан», «Государственный стандарт высшего профессионального образования Республики Таджикистан», ключевые установки нового педагогического мышления о проблеме межкультурной коммуникации, её значимости в психическом и интеллектуальном развитии полилингвальной и поликультурной личности, учение психологов о единстве сознания и деятельности, общедидактическая теория обучения.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- изучение и анализ соответствующей лингвистической, психологической, методической, педагогической, психолингвистической литературы по исследуемой проблеме;

- анализ программ, учебников и учебных пособий по ПУПР английского языка для языковых факультетов и вузов;

- использование диагностических методов в виде бесед, анкетирования, тестирования;

- изучение и обобщение опыта работы преподавателей, ведущих практический курс английского языка на языковом факультете;

- проведение контрольных срезов для выявления уровня сформированности межкультурной компетенции будущих учителей английского языка;

- экспериментальное обучение в соответствии с разработанной технологией по формированию их межкультурной компетенции.

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2013 по 2019 гг. и включало три этапа:

Первый этап (2013 - 2014 гг.) - анализ социально-психологической и педагогической литературы в контексте исследуемой проблематики, изучение опыта и теоретический анализ педагогического и лингвистического образования в языковом вузе Республики Таджикистан.

Второй этап (2015 - 2016 гг.) - разработка отдельных программ, направленных на формирование межкультурной компетенции в подготовке будущего учителя иностранного языка; теоретическое обоснование, разработка и научно-педагогическое описание концепции и технологии формирования межкультурной компетенции будущего учителя иностранного языка.

Третий этап (2016 - 2019 гг.)-апробация разработанной технологии и её корректировка в ходе предварительного проверочно-поискового эксперимента; практическая реализация и проверка эффективности предложенной теории и технологии формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка на практике. В эксперименте участвовали 310 студентов и 26 преподавателей.

База исследования - факультеты иностранных языков ГОУ «Худжандский государственный университет имени академика Б.Г. Гафурова» (ХГУ) и Таджикского государственного педагогического университета имени С.Айни (ТГПУ).

Научная новизна работы состоит в том, что:

1) представлены теоретические основы формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка как составной части их профессиональной компетентности;

2) определено содержание обучения английскому языку в виде комплекса упражнений, нацеленных на эффективное формирование межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка;

3) разработана и научно обоснована технология формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка на занятиях по ПУПР английского языка;

4) результаты исследования являются определённым вкладом в исследование проблемы формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в контексте диалога культур.

Теоретическая значимость исследования:

- рассмотрен компетентностный подход, являющийся базовым для решения исследуемой проблемы;

- систематизированы различные аспекты и подходы к формированию межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка в контексте диалога культур;

- определены сходства и различия между двумя разносистемными культурами - таджикской и английской, а также представлены способы их презентации в рамках разработанной технологии по формированию межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка.

Практическая значимость исследования заключается в том, что предлагаемая технология и рекомендации могут быть использованы в процессе преподавания практики устной и письменной речи (далее ПУПР) английского языка на первом курсе факультета иностранных языков, а также в неязыковых вузах. Комплекс упражнений может быть использован в разработке учебников, учебных пособий по ПУПР английского языка для студентов языковых вузов.

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на базовые методические положения науки о преподавании и психолого-педагогические основы обучения речи; педагогическим экспериментом; достоверным анализом результатов экспериментального обучения; личным участием автора в проведении экспериментальной работы; показателями сравнительного анализа пред- и

постэкспериментальных срезов; обобщением передового педагогического опыта.

Апробация и внедрение результатов исследования проходило на всех этапах исследования. Основные теоретические положения и результаты диссертационного исследования изложены в статьях и публикациях автора, докладывались и обсуждались на заседаниях теоретического семинара кафедры методики преподавания иностранных языков ГОУ «Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова», а также на международных, республиканских и внутривузовских научных конференциях.

Основное содержание диссертации отражено в 11-ти научных статьях, 4 из которых опубликованы в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Внедрение результатов исследования осуществлялось на занятиях по ПУПР английского языка на факультете иностранных языков ГОУ «ХГУ имени академика Б. Гафурова», а также в виде научных докладов и сообщений на заседаниях теоретического семинара университета, на семинарских занятиях по курсу методики преподавания иностранных языков, на научно-практических конференциях (Худжанд, 2017, 2019, 2020; Душанбе 2020); на лекциях и на практических занятиях слушателей - учителей английского языка в Согдийском областном институте повышения квалификации и переподготовки работников образования; на заседаниях методических объединений учителей английского языка гг. Худжанда, Бустона, а также Спитаменского и Джаббор Расуловского районов Согдийской области; в процессе личного участия соискателя в проведении экспериментального обучения, а также в виде публикации учебных пособий «Discover the world through English» (Худжанд, 2019), «Easy English» (Худжанд, 2020).

Результаты исследования также нашли отражение в публикациях на страницах рецензируемых изданий, других журналов и сборников статей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Использование на занятиях практического курса английского языка в таджикской аудитории диалога культур (английской и таджикской) с помощью речевых реальных и имитированных ситуаций, аутентичных текстов способствует повышению мыслительной активности, учебной мотивации студентов, создает благоприятные условия и предпосылки для формирования межкультурной компетенции обучаемых;

2. Усвоение культурных особенностей англоязычных стран способствует более глубокому познанию собственной культуры и совершенствованию коммуникативных способностей будущих учителей иностранного языка;

3. Технология формирования межкультурной компетенции на занятиях по ПУПР английского языка предполагает использование материалов собственной и инокультуры в равном объёме. Содержание обучения в рамках формирования межкультурной компетенции зависит от ряда факторов, таких как сложность учебных материалов, степень их трудностей, языковой опыт студентов, возраст, психологическая готовность обучаемых для толерантного восприятия элементов иной культуры.

Перспективность исследования состоит в том, что полученные в ходе исследования теоретические и практические результаты могут применяться при написании учебников и учебных пособий по практике устной и письменной речи английского языка для языковых и неязыковых вузов. Методические положения, на основе которых строится предлагаемая методика, могут быть применены с определенной коррекцией для обучения английскому языку в академических лицеях, гимназиях, средних общеобразовательных школах с углубленным изучением английского языка.

Структура диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений. Содержание диссертации изложено на 164 страницах. В тексте имеется 22 таблицы. Список литературы насчитывает 154 наименования.

Глава 1. Теория и практика формирования межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка

1.1. Межкультурная компетенция - составная часть профессиональной компетентности будущего учителя иностранного языка

Процесс формирования и развития компетентности будущего учителя происходит на всем пути приобретения его социального положения, т.е. компетентность является результатом интеграции когнитивных, духовных, социальных и других знаний, умений и навыков специалиста высокой квалификации. Все вышесказанное свидетельствует о том, что компетентность строится на основе отдельных компетенций будущего учителя.

Профессиональная компетентность в нашем понимании - совокупность многих взаимосвязанных качеств личности, которые относятся к определенным предметам и процессам, необходимым для специалиста высокой квалификации.

В традиционной методике преподавания языков ХХ века в качестве цели обучения иностранным языкам доминировала идея формирования коммуникативной компетенции обучаемых. Но после сближения обучающихся друг с другом и их выходом в активный контакт с начала XXI века наблюдается так называемый посткоммуникативный период в методике преподавания, в результате которого обучаемые должны овладеть межкультурной компетенцией, т.е. «умением общаться с представителями другой культуры, включающее способность к пониманию ограниченности своей собственной культуры и своего собственного языка, и умение переключиться при встрече с другой культурой на другие не только языковые, но и неязыковые нормы поведения» [29, С.4].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Джураева Мавжуда Абдусатаровна, 2020 год

Список литературы

1. Абаева Ф.Б. Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.01. - Владикавказ, 2003. - 22 с.

2. Абдуллаев Ю., Бушуй А. Иностранные языки в современном мире. -Ташкент: Фан, АН. РУ, 2000. - С.85

3. Абдуллаева М.А. Диалог двух культур на уроке иностранного языка // «Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация». №2. - Воронеж, 2016 -С. 136-138

4. Абдуллаева М.А. Занятия по английскому языку - перекрёсток встречи двух культур // «Сибирский педагогический журнал» №6. -Новосибирск, 2015 - С. 178-182

5. Абдуллаева М.А. Интеграция культуры англоязычной страны в классную аудиторию // «Учёные записки» - (серия общественно-гуманитарных наук). -№3 (44) - Худжанд, 2015 - С.211-215

6. Абдуллаева М.А. Использование художественных фильмов на уроках английского языка с целью развития творческого мышления студентов // «Учёные записки» - (гуманитарные науки). -№4 (32). - Худжанд, 2012. - С.59-65

7. Абдуллаева М.А. О межкультурной компетенции учителя иностранного языка высшей школы // «Учёные записки» -(гуманитарные науки). -№3 (40). - Худжанд, 2014 - С. 113-120

8. Абдуллаева М.А. Овладение коммуникативной компетенцией через призму межкультурной коммуникации // «Вестник Костромского государственного университета имени Н.А.Некрасова» (Серия Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика). Том 21 -№3. - Кострома, 2015 - С.135-138

9. Абдуллаева М.А. Особенности обучения английскому языку в условиях межкультурной коммуникации // Сборник научных статей по итогам международной научно-практической конференции Института языкознания РАН совместно с Московским институтом лингвистики «Межкультурное общение: контакты и конфликты». - М.: Канцлер, 2015 - С.25-27

10.Абдуллаева М.А. Социокультурная компетенция - одно из важнейших качеств современного учителя иностранного языка // «Вестник Таджикского национального университета» (серия гуманитарных наук). -№3/10 (188). - Душанбе, 2015 - С.286-288

11.Абдуллаева М.А. Теория и практика развития профессиональной компетентности будущих учителей иностранного языка на коммуникативно-грамматической основе в педагогических вузах Республики Таджикистан: дис. докт. пед. наук. Душанбе, 2018. - 463 с.

12.Абдуллаева М.А. Принцип учёта межкультурной компетенции в создании учебников по иностранному языку // «Учёные записки» -(Серия общественно-гуманитарных наук). -№1 (42). - Худжанд, 2015 -С.214-217

13.Абдуллаева М.А., Сулаймонова М.А. О роли межкультурной коммуникации в преподавании и изучении иностранных языков // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «Педагогика и психология: тренды, проблемы, актуальные задачи». Краснодар: Априори, 2015 - С.8-13

14. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. трудов МГЛУ / под ред. И.И. Халеевой, 1999. Вып. 444. - С.96

15. Алексеева Л.С. Проблемы общего страноведения в учебнике русского языка для иностранцев: Второй Международный конгресс преподавателей русского языка. - М., 1973. - С.29-46

16.Алиев С.Н. Научно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей иностранных

языков в педвузах Республики Таджикистан (на материале английского языка): автореф. дис. д-ра пед. наук. - Душанбе, 2009. - С.29

17.Андриенко А.С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов в условиях применения новых информационных технологий обучения // Известия Южного федерального университета. Технические науки. - 2009. -Т. 93, № 4. -С. 249-256

18. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения: автореф. дис. докт. пед. наук. — М., 1997. - 24 с.

19. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. М-во общ. и проф. образования РФ. Волгогр. гос. ун-т. - Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997. - 107 с.

20.Астафурова Т.Н. Профессиональная межкультурная коммуникация: английский язык. Учебно-методический комплекс. - Волгоград: Издательство ВолГУ, 2011. - 108 с.

21.Асташова Н.А. Концептуальная модель развития профессиональных ценностей будущих учителей / Н.А. Асташова, Е.А. Макарова // Политематический журнал «Дискуссия» - № 1, 2015. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.iournal-discussion.ru/publication.php?id=1267

22.Афанасьева Г. П. Общение как основа формирования способностей студентов к педагогической деятельности: автореф. дис... канд. пед. наук. М., 1985. - 18 с.

23.Ашихмина Е.А. Воспитание толерантности в воспитательной системе воспитательной работы вуза // [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ppf.uni.udm.ru/conf2002/mirolub.html

24.Базелюк В.В. Педагогические условия подготовки будущего учителя к управлению конфликтом в учебно-воспитательном процессе школы: дис.. канд. пед. наук. - Челябинск, 1996. - 203 с.

25.Бастрикова Е.М. Коммуникативная компетенция как лингводидактический феномен // Русская и сопоставительная филология: лингвокультурологический аспект / Казан. гос. ун-т. Филол. фак. - Казань: Казан. гос. ун-т, 2004. - С.325

26.Батурина О.С. Межличностная толерантность студентов педагогических вузов: дис. ... канд. психол. наук. - Казань, 2009. - 175 с.

27. Безукладников К.Э. Формирование лингводидактических компетенций будущего учителя иностранного языка: концепция и методика: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 - Ниж. Новгород, 2009. - 39 с.

28.Беляева С.В. Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов 2 курса языкового вуза (на примере французского языка): автореф. дис. канд. пед. наук. Барнаул, 2007. - С. 16-29

29.Бердичевский А.Л. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного. - М., 2011. - 184 с.

30.Бердичевский А.Л., Колларова Э. Русист XXI века: кто он? Диалог методиста и культуролога о наболевшем // «Русский язык за рубежом». - М., 2006. №1. - С. 47-49

31.Библер В.С. Культура. Диалог культур: опыт определения //Вопросы философии. 1989. №6. - С.31-42

32.Библер В.С. Школа диалога культур. - Кемерово, 1992. - С.5-6.

33.Бим И.Л., Рыжова Л.И. Немецкий язык. УМК. 5-класс. - М.: Просвещение, 2015. - 240 с.

34.Богин Г.И. Трудности употребления лексики в устной речи и основные пути их преодоления: автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1965. - 24 с.

35. Боголепова С.В., Шадрова Е.В. Современные парадигмы обучения иностранным языкам // Иностранные языки в высшей школе. Рязань, 2014. - №4(31). - С.74

36.Боровкова Е.Е. Формирование межкультурных коммуникативных умений будущего учителя: Дис. канд. пед. наук. - Челябинск, 1996. -199 с.

37.Бородулина М.К., Минина Н.М. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1968. - С.80

38.Бусыгина А.Л. Развитие профессиональной компетентности преподавателей как фактор повышения эффективности учебного процесса ВУЗа: дис. канд. пед. наук. - СПб., 1994. - 183 с.

39.Бухбиндер В.А. Основы обучения лексике в средней школе (на материале немецкого языка): дис. д-ра пед.наук. - М., 1972. - 558 с.

40.Быстрова Е.А. Диалог культур в преподавании русского языка в национальной школе // Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Часть I. - Уфа: Изд-во БашГУ, 2001. - С. 49-50

41.Вавилова М.Г. Учебник английского языка для 1 курса педагогических вузов. - М.: Высшая школа, 2010. - 672 с.

42.Вербицкий А.А. Компетентностный подход и теория контекстного обучения / А.А. Вербицкий. -М.: ИЦПКПС. - 2004. - 84 с.

43.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Изд-во МГУ, 1973. - 235 с.

44.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

45.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческий аспект учебника русского языка и литературы: Докл. советской делегации. Второй Международный конгресс преподавателей русского языка. -М., 1973. - С.10-15

46.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях. - В сб.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. - М.: Русский язык, 1978. - С. 98-106

47.Власенков А. И. Интегрированный курс русского языка и литературы (русской словесности). 6 класс. - М., 1992. - 47 с.

48.Вторушина Ю.Л. Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: на материале преподавания английского языка с использованием народного фольклора. Дис. канд. пед. наук. - Тамбов, 2007. - 218 с.

49.Гальскова Н.Д, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М., 2004. - 336 с.

50.Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2004. - 1. - С.3-8

51.Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки школе. - 1985. - № 2. - С. 17-24

52.Государственная программа совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2015-2020 гг. от 3 июля 2014 года, № 427. - Душанбе, 2014. http://www.adlia.tj/show doc.fWx?Rgn=122131

53. Грицков Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов в рамках языкового поликультурного образования (английский язык, языковой вуз): автореф. дис... канд. пед. наук. Тамбов, 2007. - 155 с.

54.Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. - 3-е изд. - М.: ИЦ Академия, 2006. - 300 с.

55.Гришенко В.Д. Теория и практика обучения межкультурной коммуникации студентов языкового факультета вуза: дис... канд. пед. наук. Москва, 2015. - 223 с.

56.Грунина Е.В. Определение уровня сформированности межкультурной компетенции студентов неязыковых специальностей ВПО с позиций

конструктивистского подхода // Современные коммуникации: Язык. Человек. Общество. Культура: сборник статей. - Екатеринбург: УМЦ УПИ, 2014. - С. 124-130

57.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. - М., 2002. - С. 18-45

58.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

59.Гуревич К.М. Профессиональная пригодность и основные свойства нервной системы. М.: Наука, 1971. - С.12

60.Гусейнова Л.А. Межкультурный подход к преподаванию иностранного языка (на опыте немецкого как иностранного): дис... канд. пед. наук. Москва, 2004. - 145 с.

61.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб., 2005. - 352 с.

62.Зеер Э. Ф., Заводчиков Д. П., Лопес Е. Г. Реализация компетентностного подхода в профессиональном образовании. Екатеринбург: Рос. гос. проф. пед. ун-т, 2007. - 129 с.

63.3имняя И.А. Ключевые компетентности как результативная целевая основа компетентностного подхода в образовании [Текст] / И.А. Зимняя.- М.: Феникс, 2005. - 148 с.

64.Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. - С. 34-42

65.Зимняя И.А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования? (Теоретико-методологический подход) // Высшее образование сегодня. - 2006. -№8. - С.21-26

66. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: пособие для учителей средней школы. - М., 1985. - 160 с.

67.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

68. Змеева Т.Е. Обучение иностранному языку в неязыковом вузе: формирование профессиональной иноязычной компетенции / // Современные тенденции в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации: Материалы Междунар. заоч. науч.-практ. конф. - Электросталь: Нов. гуманитарный институт, 2011. - С. 53-57

69.Иванова С.Г. Компетентностный подход в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы реализации образовательных стандартов нового поколения в условиях университетского комплекса: материалы Всерос. науч.-метод. конф./ Оренбург. гос. ун-т. - Оренбург: ОГУ, 2011. - С. 651-657

70.Исаев И.Ф. Теория и практика формирования профессионально-педагогической культуры преподавателя высшей школы / Москва, Белгород: МГПИ им. В.И. Ленина, 1993. - 217 с.

71.Исаева О.Н. Формирование коммуникативной профессионально-ориентированной иноязычной компетентности студентов гуманитарного вуза // Современные проблемы науки и образования. -2015. - №2-1.- URL: http://www. science-education.ru/ru/ article/view?id=18765

72.Искандарова О. Иноязычная профессиональная компетентность / // Высшее образование в России. - 1999. - № 6. - С.53-54

73.Каспарова М.Г. О самоконтроле студента в учебном процессе //Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.44. - М.: МГПИИЯ.,1968. - С.70-77

74.Кежерадзе Е.Д. К вопросу о генезисе и формировании репрезентации. -В кн.: Психологические исследования. Тбилиси, 1971. - С.51

75.Кондакова Н. Н. Актуальные вопросы формирования коммуникативной и переводческой компетенций студентов-бакалавров

(английский язык, языковой вуз) // Социально-экономические явления и процессы. - 2014. -№ 5. -С. 121-124

76.Крапивина М.Ю. Критерии оценки в обучении иностранному языку на основе компетентностного подхода // Актуальные проблемы реализации образовательных стандартов нового поколения в условиях университетского комплекса: материалы Всерос. науч.-метод. конф. / Оренбург. гос. ун-т. - Оренбург: ОГУ, 2011. - С. 662-666

77. Кузнецова М.Н. Лингвометодические основы использования ролевой игры как средства формирования навыков межкультурного общения на иностранном языке: на материале преподавания английского языка в неязыковом вузе: автореферат дис. канд. пед. наук. - Москва, 2011. -24 с.

78.Кузьмина Н.В. Формирование педагогических способностей. - Л., 1961. - 98 с.

79.Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию. - М., 2007. - С. 9-20

80.Лесохина А. М. Формирование лингвострановедческой компетенции обучаемых иностранному языку в вузе // Проблемы современной филологии и лингводидактики: сб. науч. тр. Вып. 5. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - С.195-201

81.Ломакина О.Е. Проективный подход к формированию коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (Английский язык): дис. ... д-ра пед. наук. - Тамбов, 2004. - 452 с.

82.Маркова А.К. Психология профессионализма. - М., 1996. - 308 с.

83.Матухин Д.Л., Низкодубов Г.А. Компетентностный подход в системе высшего профессионального образования // https:/^yberleninka.m/artide/n/kompetentnostnyy-podhod-v-sisteme-vysshego-professionalnogo-obrazovaniya

84. Милосердова Е.В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации. // Иностранные языки в школе. - 2004. - №3. - С. 80-84

85.Миролюбов А.А. Коммуникативная компетенция как основа формирования общеобразовательного стандарта по иностранным языкам // Стандарты и мониторинг в образовании. - 2004. - №2. - С. 17-18

86.Молчанова Л.В. Деловой немецкий язык в теории и практике межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ. - 2003. - №1. - С. 115118

87.Нестеренко В.Г. Мониторинг сформированности иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов по дисциплине «Иностранный язык» // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». - 2013.- №2 (22). Март. - С. 34-37

88.Пантилеева М.С. Контроль иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции будущего преподавателя иностранных языков // Теория и практика общественного развития. - 2011. - №8. -С. 176-180

89.Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е. И. Пассов. - М.: Русский язык, 1989. - 278 с.

90.Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты // Мир русского слова. - №2, 2001 http://gramota.ru/biblio/magazines/mrs/28 237

91.Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования. - М., 2010. - 568 с.

92.Педагогическая практика студентов факультета иностранных языков. Методическая разработка для руководителей педпрактики. - ЛГПИ им. А.И. Герцена. М., 1973. - С.2

93.Пересыпкин А.П., Цурикова Л.В., Гусакова Л.В., Бочарова Е.Н. Формирование коммуникативной и межкультурной компетенций в процессе обучения студентов иностранному языку. https://cyberleninka.ru/article/n7formirovanie-kommunikativnoy-i-mezhkulturnoy-kompetentsiy-v-protsesse-obucheniya-studentov-inostrannomu-yazyku

94.Практический курс английского языка. (Под ред. Аракина В.Д.) 1 курс. - М.: Владос, 2003. - 535 с.

95. Практический курс английского языка. (Под ред. Аракина В.Д.) 2 курс. - М.: Владос, 2008. - 515 с.

96.Программа для педагогических вузов Республики Таджикистан создана на основе таковой, изданной в Российской Федерации: Программы педагогических институтов. Практика устной и письменной речи /английский язык/. Для специальности 2103 "Иностранные языки", М.: Просвещение, 1988

97.Проект квалификационной характеристики учителя иностранного языка / Материалы к профессиограмме учителя советской школы/. Методическое письмо ГУВУЗА, Министерство просвещения РСФСР. М., 1973. - 18 с.

98. Розен Е.В. На уроке - немецкая газета. - М., 1974. - 189 с.

99. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: КИОРУС, 2014. - 254 с.

100. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие для вузов. - М., 2004. - 271 с.

101. Салистра Н.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1966. - С.51-161

102. Саломатов К.И., Шатилов С.Ф. Структура и содержание квалификационной характеристики учителя иностранного языка средней общеобразовательной школы. - В сб.: «Профессионально-

педагогическая направленность обучения иностранным языкам в вузе». Горький, 1974. - С.311-326

103. Саттаров Т.К. Методическое содержание обучения активной грамматике английского языка в узбекской средней школе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - М., 1982. - 18 с.

104. Саттаров Т.К. Формирование профессиональных умений будущего учителя иностранного языка на практических занятиях по специальности: автореф. дис. докт. пед. наук. - Ташкент, 2000. - 52 с.

105. Сафарова М.Р. Основы обучения русскому речевому этикету учащихся таджикской школы в современных условиях межкультурной коммуникации: автореф. дис. канд. пед. наук. - Душанбе, 2016. - 160 с.

106. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж, 1996. - 237 с.

107. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. - №3. -С.17-24

108. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинетической коммуникации. - В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С.219-246

109. Соловьёва И.С. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции старшеклассников: на материале сельских школ Республики Саха (Якутия) дис. канд. пед. наук. -Якутск, 2007. - 185 с.

110. Сорокин Ю.А. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности. - В кн.: Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М.: Наука, 1982. - С. 22-28

111. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. - М.: Русский язык, 1979. - 136 с.

112. Сухова Н.А. Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза (Второй курс, немецкий язык): Дис. ... канд. пед.наук. - С-Пб., 2002. - С.171

113. Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования (на материале культуроведения США). - М., 2003. - 406 с.

114. Сысоев П.В. Культурное самоопределение как часть поликультурного образования в России // Иностранные языки в школе. 2003. - №1. - С.14

115. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М., 1996. - С.7-22

116. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения. - В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 14-37

117. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 624 с.

118. Филиппова Н.Н. Методика обучения национально-маркированной лексике на основе межкультурного подхода в языковом вузе: автореф. дис. ... канд. педагог. наук. Улан-Удэ, 2002. - 21 с.

119. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия). - М., 1998. - 213 с.

120. Хохлова В.В., Хохлова Ю.В. Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2004. №3. -С.76-79

121. Храпченкова Н.И. Профессиональная компетентность как педагогическая проблема. [Электронный ресурс]. - 10_КРЕ_2008 / Pedagogica / 29974.doc.htm

122. Цетлин В.С. Проблемы выделения единиц содержания образования на разных уровнях его формирования. - В сб.: Вопросы

конструирования содержания общего среднего образования / Под ред.

B.В.Краевского. - М.; НИИОП АПН СССР, 1980. - С. 32-40

123. Цзинцзин Л. Система принципов отбора текстов для формирования межкультурной компетенции студентов иностранных студентов-филологов (Уровень В 2) https://cyberleninka.ru/article/v/sistema-printsipov-otbora-uchebnyh-tekstov-dlya-formirovaniya-mezhkulturnoy-kompetentsii-inostrannyh-studentov-filolo gov-uroven-v2

124. Чернявская Т.Н. Разработка типологии способов презентации лингвострановедческих материалов в учебнике русского языка для иностранцев. - В сб.: Страноведение и лингвострановедение в преподавании иностранного языка: Тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции. - М., 1980. - С.76-77

125. Четверикова Н.В. Обучение английскому языку в аспекте диалога культур. www.открытыйурок.рф/статьи/512454/

126. Шабанов О. А. Формирование межкультурной компетенции студентов лингвистических специальностей в полиязыковой образовательной среде: дис. канд. пед. наук. - Уфа, 2008. - 207 с.

127. Щеголева В.А. Требования к текстам для аналитического чтения в VII классе: автореф. дис. канд.пед.наук. - М., 1953. - 24 с.

128. Янкина Н.В. Межкультурная толерантность как компонент межкультурной коммуникации // Вестник ОГУ. 2006. - №1. Том 1. -

C.82-88

129. Aronstein Ph. Methodik des neusprachlichen Unterrichts, 2. Aufl., -Leipzig, Berlin, 1926. - 359s.

130. Brick J. China: A handbook in intercultural communication. Sydney, Australia: National Centre for English language teaching and research. 1991. - P.154

131. Bullard L.G. and Felder R.M. A Student-Centered Approach to Teaching Material and Energy Balances. Part 2. Course Delivery and Assessment // Chem. Engr. Education, 2007, 41(3). - Р. 167-176

132. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon: Avon, 1989. - 176 p.

133. Byram M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Publisher: Multilingual matters. 1997. - 136 p.

134. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1980. - 46 p.

135. Chomsky N. Syntactic structures. - New York. 1965. - 117 p.

136. Corbett J. An Intercultural Approach to English Language Teaching. Publisher: Multilingual matters. 2003. - 229 p.

137. Deardorff D. K. Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization. Journal of Studies in International Education, 2006. №10. - Р.247-248

138. Gaer S. Classroom practice: An introduction to e-mail and World Wide Web projects. In J. Egbert and E. Hanson-Smith (eds.) Call Environments: Research, Practice, and Critical Issues. Alexandria, VA: TESOL, 1999 - P. 65-78

139. Hall E. Beyond Culture. New York; London, 1989. - 298 p.

140. Hofstede G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammtnarbeit und Management. C.H. Beck, Munchen, 1997. - 557 s.

141. http://vio.uchim.info/Vio 17/cd site/articles/art 1 6.htm

142. http://www.president.tj/ru/node/2337

143.https://ru.wikipedia.org/wiki/Население Таджикистана

144. https://ru.wikipedia.org/wiki^amMaKQM

145. https://www.livelib.ru/author/237524/quotes-vasilii-suhomlinskii

146. Hymes D. On communicative competence. In: J.B. Pride and J. Holmes (eds.) Sociolinguistics. - Middlesex: Penguin Books LTD. 1972. -P. 269-281

147. Kramsch C. Context and culture in language teaching. - Oxford. 1993. 295 p.

148. Muller-Hartmann A. The role of tasks in promoting intercultural learning in electronic learning networks // Language Learning and Technology, 4.2, 2000. - P.129-147

149. Prince M.J. and Felder R.M. Inductive Teaching and Learning Methods: Definitions, Comparisons, and Research Bases. J. Engr. Education, 2006. - P. 123-138

150. Rivers W.M. Communicating naturally in a Second Language. Theory and Practice in Language Teaching. Cambridge University Press, 1989. -232 p.

151. Street B. Culture is a verb: Anthropological aspects of language and cultural process, in D. Graddol, L. Thompson and M. Byram (eds) Language and culture. Clevedon: Multilingual Matters in association with BAAL. 1993. - P.23-43

152. Warschauer M. Computer-mediated collaborative learning: Theory and practice // Modern Language journal, 81.3. 1997. - P.470-481

153. Wichadee S. Professional Development: A path to success for EFL learners. Clute Institute Online Journals, 4(5), 2011. - P. 13-21

154. Zoltan D. Motivational strategies in the Language Classroom. Cambridge University Press. - P. 154

ПРИЛОЖЕНИЕ №1 TAJIK NATIONAL CUSTOMS AND TRADITIONS

1. Tajik costumes

Tajik traditional clothes differ from region to region in terms of colour, embroidered patterns, style. But there are some common features in our national costumes.

The most popular items of the Tajik national clothing are: a tunic-type shirt, wide trousers, a quilted dressing gown, a waist scarf, a skull-cap or a turban, leather boots, galoshes with pointed toes (which are frequently worn over boots ) -for men, a tunic-type dress, wide trousers, a kerchief or a skull-cap - for women. Modern peasants still adhere to the national style in clothing.

Girls and women wear skullcaps and scarves mostly for various occasions (weddings, birthdays). National jewelry is mostly made of silver or gold:

necklaces, pendants, earrings and rings are very massive, forged and embossed.

Men wear cloth belts, decorated with embroidery of various colours.

Toki - kallapush (skull cap) is a traditional item of the national Tajik clothing. The most popular are men's black and white skull caps called "chusti". Alongside with them, light semi-spherical machine-embroidered skull caps are also worn in some areas of Tajikistan. Women wear square skull caps with bright "fluorinated" patterns embroidered with cross stitch. Tajik round flat-bottomed skull caps embroidered with satin stitch with colored silk sowings are also known in Pamir.

Tajiks piously revere their national traditions, preserve and pass them from generation to generation practically within their original context.

2. Tajik home interiors

In the past floors in Tajik homes were usually covered with compressed wool called "namat" or rugs. The floor along with the walls is laid with narrow blankets made of wadding and cloth which is called "kurpacha" Such blankets are used for sitting around while resting or eating and drinking something. A dish cloth is spread in front of the blanket before having some meal.

Walls are decorated with embroided cloth called "suzanes" or carpets. Suzane is an obligatory gift for a wedding. After the wedding the best suzane decorated the young couple's room.

There is practically no furniture in village homes. The majority of things are kept in special closets. But such interiors today are characteristic, basically, for rural areas.

3. Wedding Ceremony

Usually the wedding ceremony starts with plov cooked for more than one hundred men-guests. The fiancée and the fiancé (each in her/his own home) prepare for the wedding ceremony. Closer to the evening the bridegroom and his friends come to the bride's house in the yard of which a big fire is lit. The bridegroom must jump over this fire for several times and then he and his friends come into the fiancée's house. A mullah (priest) is also invited to the fiancée's house where in the presence of at least two witnesses he asks the fiancée and the fiancé weather they agree to be a wife and a husband. Getting their consent he prays for the happiness of the married couples.

In the evening the fiance's relatives organize a wedding party in a restaurant. Over one hundred guests are invited to this party from the both sides (bride's and bridegroom's). When the bride, her relatives and guests come to the restaurant, the groom meets her at the entrance. A special ceremonial song is sung by a singer. When the bride and the groom enter the restaurant the guests meet them with clapping. Here a representative from the registry office officially registers the marriage and the party starts. Songs are sung, several guests dance. The groom and the fiance's friends and relatives greet them. The ceremony lasts for three hours. Then the married couple with their close friends and relatives go to the groom's house. In the yard a big fire is made. The married couple circle around the fire three times. Then they go to the threshold of the groom's house where a piece of white textile is spread for the couple to pass through it.

When the bride and the groom enter a special room decorated for them their friends and relatives wish them love and happiness and leave them. The wedding ceremony comes to an end.

On the second day after the wedding a ritual called "looking at the fiancee's face" is organized in groom's house. This ceremony is called "rubinon".

In some days the groom and his relatives are invited to the fiancee's house. This ceremony is called "domodtalabon" (inviting the groom).

4.Tajik Meals Traditional Tajik style of cooking has much in common with Persian, Afghan, and Uzbek ones.

Plov which is throughout Central Asia called "osh", is a national dish in Tajikistan, as well as in other countries in the area.

Traditional Tajik meals start with dried fruits, nuts, halva, several candies put on the table in small plates. Then soup and meat are served. At the end there comes plov. As in most countries in the region, meals are put on a dastarkhan spread on a low table.

Plov or osh is a dish made of shredded onion, carrot and pieces of meat, all fried together in vegetable oil or mutton fat (traditionally a sheep's tail) in a special copper called "deg". Then some water is poured into the copper and boiled. Rice is put into this mixture and also boiled. When the water is absorbed by the rice the copper is covered with a plate for 20-25 minutes. Then the contents of the copper are mixed. Now it is ready to be served.

The dish is eaten by eaters from a large plate placed on the center of the table; traditionally, plov is eaten with bare hands, and this tradition is still kept in rural areas.

Another traditional dish that is still eaten with a hand from a plate is qurutob, the name of which prompts about its ingredients: it is made of qurut (sometimes called "qurt", dried balls of salty cheese) and water (ob), that is qurut is dissolved in water. The liquid is poured over strips of a thin flaky flatbread (fatir, or more accurately fatiri ravghani, i.e., fatir made with butter or lard for flakiness). Before serving, the dish is topped with onions fried in oil or other fried vegetables. No meat is added.

Tea accompanies every meal and is frequently offered between meals as a sign of hospitality to guests and visitors. It is served hot in a china pot from which the tea is poured into a special cup called "piyola". It is drunk with or without sugar or honey. Because of the universal popularity of tea chaikhanas (teahouses) are the most popular premises like coffee bars in Europe.

Throughout Central Asia meals are usually served with non (a kind of round flat bread). Some kinds of Tajik foods are prepared in other countries of Central Asia as well. One of them is shashlik or sikh-kabob, which can come across in any street corner in Central Asia. Shashlik is simply six chunks of meat (any type) which are stuck into a long skewer and roasted over burnt coal or wood. Before roasting the meat is marinated for some hours.

Tajiks traditionally cook several kinds of soup. They are mainly made of meat and vegetables (shurbo), meat with noodles (lagmon and ugro). Other dishes

include mantu (steamed meat dumplings), sambusa (a triangular pasty with meat and onion stuffing, baked in a tanur or oven).

5.Navruz holiday

Navruz is an ancient Tajik holiday. Navruz consists of two words: «new» (HaB) and «day» (py3). It means a new day. This day comes on the 21st of March. Navruz holiday lasts at least for a week. On these festive days spring comes entirely to the ancient Tajik land. It is the time of nature's awakening. It is the time to plough the soil and planting seeds.

Tajikistan prepares for Navruz in advance, first of all, spiritually and physically as it is the beginning of a new life. On this day people put on new or clean clothes and go to the special squares, parks, where different concerts, shows and other types of entertainments are held. On the eve of Navruz people cook Sumalak.

In secondary and high schools special festivals dedicated to Navruz are organized where ritual dishes the names of which begin with the letter either "s" or "sh" are demonstrated, different shows are organized. People invite one another to their homes and guests and serve with dishes traditional for Navruz holiday: sumalak (concoction from wheat sprouts), sambusa (sausage roll from puff-paste or rissole with greens), vegetables and so on.

It is impossible to imagine the celebration of Navruz in villages without a horserace, national sports contests, cockfighting, flying the kites and pigeons, and traditional goat snatching (buzkashi).

ПРИЛОЖЕНИЕ №2

Assignment 1. Write about the pre and post marriage wedding customs:

a) courtship (хостгорй), engagement (ноншиканон), legal registration procedure

(расман аз кайд гузаштан), wedding party (nikoh), postwedding customs

(анъанахри пас аз маросими туй). What is "chilla"? Explain it.

Assignment 2. Make up dialogues on the following situations:

Situation 1. A foreigner is eager to know how the rural people in Tajikistan spend

their weekends. You tell him whatever you know about it.

Situation 2. A foreigner would like to know how the rural men spend their weekend.

Situation 3. A foreigner is eager to know how the rural women spend their weekends.

Situation 4. A foreigner wants to know why and when the men go to tea-houses. Situation 5. A foreigner is interested in the hobbies of the Tajik men and women. Situation 6. A foreigner is eager to know how the urban men spend their weekends. Situation 7. A foreigner would like to know how the urban women spend their weekends.

Situation 8. A foreigner wants to know how often the Tajik couples visit their parents, friends and relatives.

Situation 9. A foreigner wonders if the Tajik men and women sometimes go for eating out.

Assignment 3. Make up a dialogue: One of you is an Englishman another is a local man. You ask a visitor from abroad about his/her impressions of the place he/she has already visited.

Assignment 4. Speak about the ways the Tajiks spend their free time.

Situation 1. Speak about the sport facilities, recreation centers or resorts in

Tajikistan.

Situation 2. Speak about how the urban men spend their weekends: stay at home; visit the museums, theatres, concert halls, Zoo, libraries, sport clubs, tea-houses, pubs.

Situation 3. Speak about Tajik weddings: marriage and circumcision weddings. Give your arguments in favour or against these events. Describe the one which you have visited. Speak about the advantages and disadvantages of visiting these events.

Situation 4. Speak about the way the urban women spend their weekends:

a) girls from 18 to 25;

b) ladies from 25 to 45;

c) ladies from 45 to 60;

d) retired women to 70.

Situation 5. Speak about the way the rural women spend their weekends: go shopping, gatherings and wedding parties.

Assignment 5. Let's speak about the way the British spend their weekends on the following situations.

Situation 1. Imagine you travelled to England and met Mr. Clark, who became his friend. He tells you about how and when the British worship and rest. You come back and retell what your friend has said.

Situation 2. A group of young children have arrived in Tajikistan. You meet them and have a talk. You ask them how the young people spend their free time in Great Britain.

Situation 3. You are eager to know what the British usually do on Saturdays in Great Britain. You ask your friend if he knows what the most popular entertainment activity is for the British.

Situation 4. Exchange your opinions about watching television, listening to the music and working with Internet nowadays in Great Britain.

Situation 5. Speak about gardening, eating out and going in for sports, visiting friends or relations on weekends in Great Britain.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.