Формирование лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов на материале образных сравнений тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Борисенко Наталья Юрьевна

  • Борисенко Наталья Юрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 237
Борисенко Наталья Юрьевна. Формирование лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов на материале образных сравнений: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2020. 237 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Борисенко Наталья Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. РУССКИЕ ОБРАЗНЫЕ СРАВНЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

1.1. Проблемы определения языкового статуса и состава сравнения

1.2. Семантика и образность сравнения как предмет

лингвокультурологического исследования

1.3. Русские образные сравнения в лексикографическом отображении ... 34 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОГРАФИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ИНОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ-РУСИСТОВ НА МАТЕРИАЛЕ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙ . 52 2.1. Аспекты и «контексты» изучения образных сравнений иноязычными

студентами в рамках компетентностного подхода

2.2. Лингвокультурологический потенциал образных сравнений, представленных в учебнике РКИ

2.3. Образные сравнения в художественном тексте:

лингвокультурографическая интерпретация в учебных целях

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ ЛИНГВОКУЛЬТУРОГРАФИЧЕСКИХ НАВЫКОВ БАКАЛАВРОВ-РУСИСТОВ НА МАТЕРИАЛЕ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙ

3.1. Методика и содержание опытно-экспериментальной работы

3.2. Констатирующий этап эксперимента

3.3. Формирующий этап эксперимента (экспериментальное обучение)

3.4. Результаты экспериментального обучения (контрольный этап

эксперимента)

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

ТЕКСТЫ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов на материале образных сравнений»

ВВЕДЕНИЕ

Для современной лексикографии, как известно, характерен синтез филологии и культуры [Апресян, 1993, с. 6]. К словарям, отражающим данную тенденцию, прежде всего, относятся лингвокультурологические и лексикографические источники, «в которых сочетаются лингвистические сведения с информацией об обозначаемых языковыми единицами культурных реалиях, а также фиксируются вербализованные представления, образы, ассоциативные связи, существующие в сознании носителей русского языка» [Лукьянова, 2006, с. 306].

Теория и практика проектирования и разработки словарей лингвокультурологического типа - лингвокультурография [Зиновьева, Юрков, 2009, с. 222] оформилась как самостоятельное направление лексикографии в 90-е гг. ХХ в. - начале XXI в. [Лукьянова, 2006]. В рамках данного научного направления исследуются, во-первых, все компоненты коммуникации, которые обладают культурологической ценностью, а во-вторых, принципы, по которым они могут быть кодифицированы и описаны в лингвокультурографических источниках [Ансимова, URL].

Воплощение такого подхода позволяет охарактеризовать значимость лингвокультурографического источника следующим образом: он может быть ценен в сравнительно-историческом плане, поскольку отображает те языковые ресурсы, которые позволяют синтезировать наиболее полное представление о состоянии языковой системы в данный исторический отрезок времени, выявить основные тенденции и сделать прогностические выводы о дальнейшем развитии системы [Апресян, 1993, с. 8]; он может быть оценен как явление культурологического порядка, поскольку при помощи научной классификации и интерпретации типизирует лингвокультурные явления, наиболее важные для указанного периода времени [Дубичинский, 1994, с. 14].

Современная коммуникация, как отмечают В. Г. Костомаров и Н. Д. Бурвикова, - это обмен не только поверхностными языковыми кодами, обеспечивающими успешность бытового общения, но и взаимодействие культур, нередко их столкновение, это постоянное декодирование и интерпретация со стороны участников общения лингвоэпистем, прецедентных высказываний и текстов, а также многих закрепленных в коммуникативной культуре образов, норм речевого поведения. Именно поэтому лингвокультурологический словарь обладает большой ценностью и как вспомогательно-дидактический ресурс при обучении языку, прежде всего - иностранному, и как «зеркало культуры» - своеобразный нормативный справочник для человека, изучающего конкретную культуру [Костомаров, Бурвикова, 2001, с. 17].

Очевидна практическая ценность лингвокультурографического источника и в процессе обучения русскому языку как иностранному (РКИ). Ведь в настоящее время можно наблюдать недостаточность методических и учебных материалов, которые в полной мере могли бы заполнить в процессе преподавания лингвокультурологические лакуны и отразить все этнокультурно маркированные языковые единицы, которые необходимо представить учащимся в рамках определенной коммуникативной темы или в ходе работы с определенным художественным текстом. В такой ситуации преподаватель самостоятельно выявляет и оценивает культурный фон языковых единиц, пользуясь научной интуицией, разрабатывает дидактические материалы, которые чаще оформляются в виде лингвокультурологических комментирующих статей, подготовленных по образцу существующих словарных источников. Такие комментарии облегчают учащимся-инофонам работу с художественным текстом, обеспечивают возможность наиболее глубоко анализировать элементы текста, в том числе его образные средства. Все это обусловливает необходимость формирования и углубления лингвокультурографических навыков будущих преподавателей РКИ еще в период их обучения в вузе,

особенно в том случае, если обучающийся - иностранец, который готовится преподавать русский язык у себя на родине.

Владение теорией лингвокультурологии и лексикографии, способность анализировать слово и текст с лингвокультурологической точки зрения и представлять результаты анализа в формате словаря, - это параметры, определяющие содержание лингвокультурографической компетенции преподавателя РКИ, формированию которой в настоящее время не уделяется должного внимания при обучении иностранных бакалавров профиля «Русский язык как иностранный». В ходе анализа научно-методической литературы по данной проблеме и обобщения опыта подготовки иностранных бакалавров-русистов были выявлены противоречия:

1) между достаточной лингвистической разработанностью вопросов лингвокультурографии и неразработанностью проблем формирования лингвокультурографической компетенции у иностранных бакалавров -будущих преподавателей РКИ;

2) между потребностью вузовских педагогов-практиков, готовящих бакалавров профиля «Русский язык как иностранный», в методическом инструментарии по формированию лингвокультурографических навыков обучающихся и отсутствием такого инструментария;

3) между наличием запроса у будущих преподавателей русского языка как иностранного из числа иностранных студентов на овладение методикой лингвокультурологического анализа и навыками формирования лингвокультурографических материалов и отсутствием в программе бакалавриата по профилю «Русский язык как иностранный» конкретной дисциплины, предусматривающей формирование данных параметров их профессиональной компетентности.

Актуальность нашего исследования определяется необходимостью разрешения данных педагогических противоречий и потребностью в

оптимизации процесса формирования профессиональных навыков бакалавров-иностранцев - будущих преподавателей РКИ.

Формирование лингвокультурографических навыков целесообразно осуществлять на языковом материале, обладающем насыщенным культурным фоном. Таким материалом являются фразеологизмы русского языка. За ними признается функция отражения национальной языковой картины мира, а знакомство с фразеологизмами позволяет обучающимся ознакомиться с кодами русской культуры, в значительной мере усовершенствовать свою лингвокультурологическую компетенцию. Наиболее репрезентативным материалом в лингвокультурологическом плане являются компаративные фразеологические единицы, этнокультурно детерминированная образность которых базируется на сравнении.

Как известно, сравнение играет важную роль в познании мира и формировании национального мировоззрения. Благодаря сравнению осуществляется анализ, синтез и другие логические операции, обеспечивающие распознавание и интерпретацию различных элементов действительности. Помимо их логического осмысления сравнение позволяет дать экспрессивную субъективную оценку явлениям окружающего мира через коннотации, сопровождающие понятийное содержание компаративной номинации. Таким образом, воплощенное в устойчивой языковой форме сравнение через свой коннотативно окрашенный образ позволяет понять, какие ценностные характеристики соотносит носитель лингвокультуры с конкретными элементами действительности. Следовательно, этнокультурная специфика устойчивых сравнений состоит в аксиологической репрезентации кодов культуры во взаимосвязи с языковыми комплексами, в которых они исторически закрепились в соответствии со сложившимися традициями, этическими нормами и эстетическими взглядами.

Корпус устойчивых сравнений русского языка, обладающих, как уже было сказано, высоким лингвокультурологическим потенциалом, был последовательно классифицирован и описан в научных исследованиях

отечественных и зарубежных лингвистов [Ройзензон, 1972], [Гаврин, 1973], [Кузнецова, 1999], [Мокиенко, 1993], [Огольцев, 1982, 1984], [Черемисина, 1967, 2006], [Игнатьева, 1973, 1976, 1980], [Ионова, 1975], [Лебедева, 1999], [Орлова, 1990], [Бочина, 2002], [Бойко, 2008а, 2008б], [Карпова, 2013], [Ван, 2014], [Ливэнь, 2014], [Доу, 2019] и др. Таким образом, теория фразеологии и лингвокультурологии располагает полиаспектными результатами лингвистического и лингвокультурологического анализа компаративных фразеологизмов.

В ряде исследований устойчивые сравнения представлены в сопоставительном плане на материале русского и литовского языков [Воробьева, 2002, 2009, 2014, 2015, 2016], русского и шведского [Алешин, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017], русского и немецкого [Новикова, 2006], [Неведомская, 1973], русского и чешского [Демьянович, 1980], русского и болгарского [Бехар, 2003], [Кабанова, 1986], русского и сербского [Кабанова, 1986], [Кузнецова, 1995] языков.

Не менее ценными в лингвокультурологическом плане являются и речевые образные сравнения, фиксируемые в народных говорах и городском просторечии, создаваемые носителями молодежного сленга, авторами литературных и публицистических произведений. Наиболее исследованными в функционально-стилистическом аспекте являются индивидуально -авторские сравнения, функционирующие в произведениях С. А. Есенина и В. В. Маяковского [Драйсави, 2014], М. А. Шолохова [Ваганов, 1991], К. Г. Паустовского [Джейранишвили, 1970], рассмотрены образные сравнительные конструкции в речи диалектоносителей, в том числе, отраженной в региональной художественной прозе [Волкова, 2004], [Черноусова, 2014].

Такие индивидуально-авторские сравнения можно квалифицировать как потенциальные фразеологизмы: им свойственны экспрессивность и образность - категориальные свойства фразеологических единиц [Мокиенко, 1980, с. 4]. Устойчивость и воспроизводимость, так же свойственные

фразеологизмам, многие образные сравнения приобретают в современной речи благодаря распространению посредством электронных средств массовой коммуникации. Не случайно авторы «Большого словаря народных сравнений» [Мокиенко, Никитина, 2008] наряду с устойчивыми компаративными единицами разрабатывают и речевые образные сравнения.

Признавая образ сравнения носителем основной культурологической информации, мы также включаем в наш материал как устойчивые сравнения (УС), так и индивидуально-авторские компаративные единицы, объединяя эти две группы компаративных единиц под общим названием «образные сравнения» (ОС), а источники материала ограничиваем списком художественных произведений, рекомендованных иностранным студентам для ознакомления на предвузовском этапе обучения (гуманитарные профили) Министерством образования РФ [Приказ 2014, URL]. В полном объеме данные произведения иностранные студенты-русисты изучают на 2 курсе бакалавриата в рамках дисциплины «Русская литература». Разработанный нами для данного этапа обучения лингвокультурографический практикум, построенный на материале ОС, отобранных из текстов литературных произведений, будет способствовать не только формированию лингвокультурографических навыков, но и более глубокому проникновению иностранных студентов в содержание и художественные особенности литературного текста. Для выпускников бакалавриата - будущих преподавателей РКИ, которые могут работать на предвузовском этапе обучения, работа с текстами литературных произведений, рекомендованных для данного этапа, особенно актуальна.

Объектом нашего исследования является процесс формирования лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов направления «Педагогическое образование».

Предметом исследования - содержание и приемы формирования этих навыков на материале образных сравнений, функционирующих в художественном тексте.

Гипотеза исследования: Лингвокультурографические навыки иностранных бакалавров-русистов могут быть успешно сформированы на материале образных сравнений, если:

корпус образных сравнений, отобранных для работы в иноязычной аудитории бакалавров-русистов, строится с учетом

лингвокультурологической ценности материала;

перечень формируемых лингвокультурографических навыков определяется с учетом специфики будущей профессиональной деятельности студентов;

аналитическая работа с художественным текстом в рамках лингвокультурографического практикума обеспечивает освоение культурного фона образных сравнений и особенностей их функционирования в произведениях русской литературы;

система работы по лексикографированию образных сравнений предусматривает использование параметрической модели словарной статьи лингвокультурологического типа.

Целью исследования является разработка эффективной системы формирования лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов направления «Педагогическое образование» на материале русских образных сравнений, функционирующих в художественном тексте.

Задачи исследования:

• обобщить опыт лингвокультурологического описания и лексикографирования русских образных сравнений;

• выявить лингвокультурологический потенциал образных сравнений, представленных в учебниках РКИ и текстах художественной литературы, рекомендованных студентам-иностранцам предвузовского этапа обучения (гуманитарный профиль);

• выявить содержание лингвокультурографической компетенции иностранных бакалавров-русистов и определить лингвокультурографические

навыки, формирование которых целесообразно осуществлять на материале образных сравнений;

• обосновать систему работы с образными сравнениями в рамках лингвокультурографического практикума, обеспечивающего формирование профессиональных лингвокультурографических навыков будущего педагога-русиста;

• обосновать концепцию «Учебного лингвокультурологического словаря русских образных сравнений» как средства обучения РКИ (принципы отбора материала и его тематической организации, макро- и микроструктура);

• экспериментально проверить эффективность методики формирования лингвокультурографических навыков иностранного бакалавра-русиста на материале образных сравнений, функционирующих в художественном тексте.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лингвокультурографическая компетенция преподавателя русского языка как иностранного включает владение основами лингвокультурологии и лексикографии, навыками лингвокультурологического анализа и словарной параметризации этнокультурно маркированного материала.

2. Лингвокультурографические навыки иностранного студента-русиста могут успешно формироваться на материале узуальных (устойчивых) и индивидуально-авторских образных сравнений, богатый этнокультурный фон которых создается ассоциативными связями и символикой образного стержня.

3. Предлагаемая модель словарной статьи, репрезентирующей образное сравнение в лингвокультурологическом аспекте, позволяет адекватно представить иностранцу языковые свойства и культурный фон сравнения, а при использовании в лексикографической практике -эффективно формировать лингвокультурографические навыки обучающихся.

4. Лингвокультурографический практикум, включенный в программу подготовки иностранных бакалавров-русистов, обеспечит формирование не только специальных лингвокультурографических навыков, но и профессиональных навыков более широкого спектра применения (лингвокультурологический анализ, семантизация слова и неоднословной образной единицы, лингвокультурологическое комментирование).

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Определено содержание лингвокультурографической компетенции и выделены лингвокультурографические навыки, формирование которых актуально в плане подготовки иностранных бакалавров-русистов.

2. Сформирован корпус образных сравнений, представленных в учебниках РКИ и функционирующих в произведениях русской литературы, требующих лингвокультурологического комментирования.

3. Определен лингвокультурологический потенциал и особенности функционирования образных сравнений, включенных в тексты основных учебников РКИ и художественных произведений, рекомендованных иностранцам на начальном этапе обучения.

4. В лексикографических материалах реализована система репрезентации образных сравнений в лингвокультурологическом аспекте.

5. Реализована концепция формирования лингвокультурографических навыков иностранца в рамках элективного курса, построенного на материале образных сравнений, представленных в художественном тексте.

Теоретико-методологической основой исследования явились основные положения лингвокультурологического подхода в обучении РКИ, отраженные в работах Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова [Верещагин, Костомаров, 1973, 1982, 1990, 2005], Ю. А. Сорокина [Сорокин, 1998], С. А. Кошарной [Кошарная, 1999], В. В. Воробьева [Воробьев, 1997], Г. Д. Гачева [Гачев, 1995], В. А. Масловой [Маслова, 1997], Ю. Е. Прохорова [Прохоров, 1996], М. Л. Ковшовой [Ковшова, 2012], положения

компетентностного подхода в образовании (работы А. В. Хуторского [Хуторский, 2002, 2013],

А. А. Вербицкого, О. Г. Ларионовой [Вербицкий, Ларионова, 2009], И. А. Зимней [Зимняя, 2003, 2004, 2006], лингводидактики и методики обучения русскому языку как иностранному (Н. И. Гез [Гез, 2005], Г. Г. Городиловой [Городилова, 1969], М. Н. Вятютнева [Вятютнев, 1984], Т. И. Капитоновой [Капитонова, 1987, 2005], Л. В. Лысенковой [Лысенкова, 1990, 2000], И. П. Лысаковой [Лысакова, 2004, 2015], О. Д. Митрофановой [Митрофанова, 1982, 1988, 1990, 1991], Л. В. Московкина [Московкин, 1999, 2002, 2004, 2005, 2010], Е. И. Мотиной [Мотина, 1988], А. Н. Щукина [Щукин, 1987, 2003, 2011, 2012, 2014, 2015]). Мы опирались также на результаты исследований российских фразеологов [Шанский, 1969], [Ожегов, 1974], [Мокиенко, 1980], [Телия, 1996], [Никитина, 1998], использовали опыт отечественной лексикографии и фразеографии [Щерба, 1974], [Денисов, 1976], [Дубичинский, 1994], [Лебедева, 1999], [Берков, 2004], [Лукьянова, 2006], [Огольцев, 2010], [Ансимова, 2013], [Долгова, 2011], [Рогалева, 2014]. Методы исследования:

1) Обсервационный (педагогическое наблюдение).

2) Праксиометрический (анализ продуктов учебной деятельности иностранных студентов)

3) Психодиагностический (анкетирование).

4) Методы лингвистического исследования (лингвокультурологический, историко-этимологический, контекстуальный анализ).

5) Педагогический эксперимент.

6) Методы статистической обработки данных эксперимента. Материалом для исследования служат

- наблюдения над коммуникативно-речевой деятельностью иностранных бакалавров-русистов в учебно-профессиональной сфере,

материалы анкетирования, текущего и итогового контроля в рамках лингвокультурографического практикума;

- данные фразеологических словарей [Фелицына, Прохоров, 1979], [Молотков, 1986], [Фелицына, Мокиенко, 1990], [Фёдоров, 1995], [Телия, 2006], словарей сравнений русского языка [Огольцев, 2001], [Лебедева, 2003], [Шадрин, 2003], [Мокиенко, 2003], [Горбачевич, 2004], [Мокиенко, Никитина, 2008], [Лебедева, Элмасян, 2009], учебников русского языка как иностранного [Хавронина, 2003], [Афанасьева, 2006], [Акишина, 2007], [Антонова, 2009], [Лебединский, 2011], текстов русской художественной литературы, рекомендуемой для предвузовского этапа обучения иностранцев: стихотворения, роман «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, стихотворения, роман «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова, «Ревизор», «Шинель» Н. В. Гоголя, «Отцы и дети» И. С. Тургенева, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского, «Война и мир» Л. Н. Толстого, рассказы «Тоска», «О любви», пьеса «Вишнёвый сад» А. П. Чехова, рассказы «Тёмные аллеи», «Косцы», «Цифры» И. А. Бунина, повесть «Бедная Лиза» Н. М. Карамзина, стихотворения псковских писателей Л. Г. Тишаевой, Е. Ф. Самуйлова, И. В. Виноградова, Н. И. Иванова, Р. А. Микрюкова.

Опытно-экспериментальная база исследования - группы иностранных студентов 2 курса, обучающихся по направлению бакалавриата «Педагогическое образование» (профиль «Русский язык как иностранный») на факультете русской филологии и иностранных языков Псковского государственного университета; наполнение контрольной и экспериментальной групп - по 20 чел. (граждане Туркменистана и Узбекистана).

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем: 1. Обоснована целесообразность формирования профессионально ориентированных лингвокультурографических навыков иностранных студентов-русистов на материале русских образных сравнений.

2. Разработана лексикографическая технология, обеспечивающая последовательную учебную репрезентацию образных сравнений с учетом их культурного фона и функционально-коммуникативных свойств.

3. Разработана концепция использования учебного лингвокультурологического словаря образных сравнений как средства обучения РКИ на предвузовском этапе и средства формирования лингвокультурографических навыков иностранных бакалавров-русистов.

4. Обоснована методическая модель формирования лингвокультурографических навыков иноязычных студентов-русистов с использованием лингвокультурологических словарных материалов.

Таким образом, можно говорить о ценности полученных в ходе исследования результатов для разработки теоретических и методологических проблем таких научных дисциплин, как учебная лексикография, лингвокультурология, лингвокультурография, компетентностно

ориентированная методика обучения русскому языку как иностранному.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут найти практическое применение в преподавании методики обучения русскому языку как иностранному, лингвокультурологии, дисциплин по выбору по проблематике фразеологии и лексикографии на филологических и педагогических направлениях вузовского образования. Непосредственно в учебном процессе на предвузовском этапе обучения, в системе профессиональной подготовки иностранных бакалавров-русистов и магистрантов профиля «Русский язык как иностранный» могут использоваться материалы учебного лингвокультурологического словаря образных сравнений, как и в целом материалы представленного в диссертации элективного курса, позволяющего на культурологически ценном языковом материале последовательно реализовать формирование лингвокультурографических навыков иностранных студентов-гуманитариев с учетом их будущих профессиональных потребностей. Реализованная в рамках элективного курса

методическая модель формирования лингвокультурографических навыков иностранцев может быть использована при построении аналогичных моделей в рамках компетентностного подхода в обучении РКИ. Предлагаемые приемы отбора и учебной лексикографической интерпретации культурологически ценного языкового материала могут быть востребованы при разработке учебных и учебно-методических пособий, поурочных комплексов заданий и упражнений по указанным выше дисциплинам. Основные положения представленной в диссертации

лингвокультурографической концепции и модели описания образных сравнений могут представлять практический интерес для составителей учебных фразеологических словарей, специалистов в области писательской лексикографии и лингвокультурографии.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты работы представлены в научных сообщениях и докладах на российских и международных конференциях по проблемам лингвокультурологии, методики обучения РКИ, современной педагогики: «Русский язык и литература в поликультурном коммуникативном пространстве» (Псков, 2012), «Культурный ландшафт пограничья: прошлое, настоящее, будущее» (Псков, 2013), «Современные проблемы образования в поликультурном регионе (Шестые Лозинские чтения)» (Псков, 2015), «Общество и образование в XXI веке: опыт, традиции, перспективы» (Сочи, 2017), «Актуальные проблемы современного образования» (Псков, 2017), «Наука и просвещение: технологии и инновации» (Чебоксары, 2020), на студенческих научных конференциях «Молодёжь - науке» (Псков, 2015, 2016).

Разработанные в ходе исследования материалы «Учебного лингвокультурологического словаря русских образных сравнений» внедрены в учебный процесс Института образования и социальных наук ПсковГУ (программа магистратуры «Теория и методика обучения русскому языку как иностранному»), как и материалы учебно-методического пособия «Лингвокультурологические аспекты развития речи учащихся-инофонов»

(Псков, 2016). Эти материалы также использовались на курсах повышения квалификации учителей русского языка г. Пскова и Псковской области (программа «Русский язык в полиэтническом классе», 2016-2017), а также в системе повышения квалификации учителей Карачаево-Черкесской республики в рамках ФЦП «Русский язык» на 2016-2020 гг.

По теме диссертационного исследования опубликовано 1 6 научных статей (из них 3 статьи - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ).

Структура работы. Диссертация включает Введение, три главы, Заключение и Приложения.

ГЛАВА 1. РУССКИЕ ОБРАЗНЫЕ СРАВНЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

1.1. Проблемы определения языкового статуса и состава сравнения

В основе большинства мыслительных операций, которыми пользуется индивидуум для определения и характеристики понятий, традиционно лежит сравнение, при котором либо выявляются общие признаки разноположенных предметов, явлений, в результате чего констатируется их сходство, либо выявляются несходные параметры и делается вывод об отличиях, которые могут быть как объективными, так и субъективными, обусловленными предпочтениями наблюдателя [Кондаков, 1975, с. 498].

Именно сравнение определяется учеными как «самый универсальный, самый очевидный, но вместе с тем и самый скрытый, подлежащий выявлению элемент» [Фуко, 1994, с. 66].

Как отмечают М. М. Копыленко и З. Д. Попова, прием сравнения играет важную роль в процессах познания и обобщения [Копыленко, Попова, 1989, с. 66].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Борисенко Наталья Юрьевна, 2020 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Brehmer B. Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraseologismen im Serbischen und Deutschen [Электронный ресурс] / B. Brehmer // Suedslavistik-online. - 2009. - № 1. - С. 141-164. URL: http://www.suedslavistik-online.de/01/brehmer.pdf (Дата обращения: 19.01.2018).

2. Акишина Т. Е. Русский язык за 10 дней по-новому (для говорящих на английском языке) [Текст] / Т. Е. Акишина. - М.: Русский язык, 2007. - 224 с.

3. Алешин А. С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) [Текст] / А. С. Алешин // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2010. - № 1. - С. 85-89.

4. Алешин А. С. Межличностные отношения в шведской лингвокультуре сквозь призму устойчивых сравнений (на фоне русского языка) [Текст] / А. С. Алешин // Научный диалог. - 2017. - № 4. - С. 9-19.

5. Алешин А. С. Система образов-эталонов устойчивых сравнений шведского языка, характеризующих человека [Текст] / А. С. Алешин // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2009. - № 26. - С. 175-180.

6. Алешин А. С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека (лингвокультурологический аспект) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. С. Алешин. - СПб., 2011. - 24 с.

7. Алешин А. С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект: монография [Текст] / А. С. Алешин. -СПб.: Нестор-История, 2012. - 260 с.

8. Ансимова О. К. Лексикографическая интерпретация лингвокультурологических единиц: модель словаря лингвокультурной грамотности (для изучающих русский язык как иностранный / неродной)

[Текст]: Автореф. дис. ... канд. фил. наук / О. К. Ансимова. - Томск, 2013. -24 с.

9. Ансимова О. К. Лингвокультурография как отдельная филиация общей лексикографии [Электронный ресурс] / О. К. Ансимова.ЦКЬ: http://sociosphera.com/publica-

tion/conference/2012/119/lingvokulturografiya kak otdelnaya filiaciya -obwej leksikografii/ (Дата обращения: 12.08.2017).

10. Антонова В. Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (Базовый уровень) [Текст] / В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, М. В. Сафронова, А. А. Толстых. - СПб.: Златоуст, 2009. - 256 с. (ДВР-2)

11. Антонова В. Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (Первый уровень) [Текст] / В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, М. В. Сафронова, А. А. Толстых. В 4 т. Т. 3. - СПб.: Златоуст, 2012а. - 200 с. (ДВР-3)

12. Антонова В. Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (Первый уровень) [Текст] / В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, М. В. Сафронова, А. А. Толстых. В 4 т. Т. 4. - СПб.: Златоуст, 2012б. - 200 с. (ДВР-4)

13. Антонова В. Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (Элементарный уровень) [Текст] / В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, М. В. Сафронова, А. А. Толстых. - СПб.: Златоуст, 2013. - 344 с. (ДВР-1)

14. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 339 с.

15. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

16. Афанасьева Н. А. Русское слово. Учебный комплекс по русскому языку для иностранцев. Элементарный уровень. Книга для студента [Текст] / под редакцией Е. Е. Юркова, Л. В. Московкина. - М.: Академия, 2006. - 184 с.

17. Бабенко А. В. Лингводидактические основы обучения фразеологическим единицам в практическом курсе русского языка как иностранного (уровень В1-В2) [Текст]: Дис. ... доктора. пед. наук / А. В. Бабенко. - М., 2020. - 192 с.

18. Батталова З. Д. Лексика с коннотативным компонентом в формировании вторичной языковой личности школьников на уроках русского языка [Текст]: Дис. ... доктора. пед. наук / З. Д. Батталова. - Казань, 2020. - 310 с.

19. Белоусова А. С. Унификация словарных толкований: ее реальные возможности (класс лиц) [Текст] / А. С. Белоусова // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: сб. ст. / отв. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1988. - С. 56-74.

20. Берков В. П. Двуязычная лексикография: учебник [Текст] / В. П. Берков. - М.: АСТ, 2004. - 156 с.

21. Бехар Р. М. Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (на материале обучения чтению учащихся-болгар) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Р. М. Бехар. - М., 2003. - 22 с.

22. Богрова К. М. Устойчивые сравнения в древнерусском тексте: семантика и структура [Электронный ресурс]: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук / К. М. Богрова. URL: http://cheloveknauka.com/ustoychivye-sravneniya-v-drevnerusskom-tekste (Дата обращения: 12.10.2017).

23. Бойко Л. Г. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Л. Г. Бойко. - Волгоград, 2009. - 218 с.

24. Бойко Л. Г. Мир флоры в устойчивых сравнениях [Текст] / Т. Г. Бочина // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2008а. - № 10 (34). - С. 75-77.

25. Бойко Л. Г. Страноведческая ценность устойчивых сравнений [Текст] / Л. Г. Бойко // Инновационные технологии в обучении и производстве: Материалы V Всероссийской научно-практической конференции: В 3 т. Т. 3. / под общ. ред. М. В. Назаровой. - Волгоград: Изд-во ВГПУ, 2008б. - С. 98125.

26. Бойко Л. Г. Устойчивые сравнения как одна из форм репрезентации языковой картины мира [Текст] / Л. Г. Бойко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2016. - № 1. - С. 99-104.

27. Бойцов С. А. Устойчивые сравнения в диалектном словаре [Текст] / С. А. Бойцов // Диалектное слово в лексикографическом аспекте: межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. В. А. Козырев. - Ленинград: Просвещение, 1986. -С. 99-108.

28. Борисенко Н. Ю. Образные сравнения как средство репрезентации русской культуры иностранным студентам [Текст] / Н. Ю. Борисенко // Альманах современной науки и образования, 2016а. - № 1 (106). - С. 59-61.

29. Борисенко Н. Ю. Проблемы лексикографической репрезентации русских образных сравнений иноязычному адресату [Текст] / Н. Ю. Борисенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2016б. - № 12 (66): в 4-х ч. - Ч.3. - С. 192-195.

30. Борисенко Н. Ю. Русские образные сравнения в лингвокультурографической интерпретации для иноязычного адресата [Текст] / Н. Ю. Борисенко // Известия ВГПУ, 2017а. - № 4 (117). - С. 33-40.

31. Борисенко Н. Ю. Словарь образных сравнений как лингвокультурографический проект будущих преподавателей русского языка как иностранного [Текст] / Н. Ю. Борисенко // Мир русского слова, 2017б. -№ 4. - С. 50-55.

32. Борисенко Н. Ю. Устойчивые сравнений в художественном тексте и их лексикографическое описание в аспекте РКИ [Текст] / Н. Ю. Борисенко // Общество и образование в XXI веке: опыт, традиции, перспективы» (седьмые Лозинские чтения): Материалы Международной научно-методической конференции 24-28 апреля 2017 г. г. Сочи. - Часть I. - Псков: Псковский государственный университет, 2017в. - С. 150-154.

33. Борисенко Н. Ю. Формирование лингвокультурографических навыков будущих преподавателей русского языка как иностранного на материале образных сравнений (региональный аспект) [Текст] / Н. Ю. Борисенко//

ПСКОВСКИЕ ГОВОРЫ И ИХ ИССЛЕДОВАТЕЛИ (к 100-летию со дня рождения С. М. Глускиной и 50-летию выхода 1 выпуска «Псковского областного словаря с историческими данными»): в 2 ч. Ч. 1 / Под ред. Н. В. Большаковой, Л. Я. Костючук. - Псков: ЛОГОС, 2017г. - С. 343-349.

34. Бочина Т. Г. Устойчивое ироническое сравнение [Текст] / Т. Г. Бочина // Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России. Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции Российского общества преподавателей русского языка и литературы. - Нижний Новгород: Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского, 2002. - С. 39-41.

35. Ваганов А. В. Сравнения в художественных произведениях М. А. Шолохова [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. В. Ваганов. -Ростов-на-Дону, 1991. - 21 с.

36. Вальтер Х. К концепции Большого немецко-русского словаря устойчивых сравнений (проблема эквивалентизации материала) [Текст] / Х. Вальтер, Ю. А. Михова, В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина // Вестник Псковского государственного педагогического университета. Серия «Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки. - 2010. -№ 11. - С.43-48.

37. Ван Л. Идеал красоты в русском языковом сознании (устойчивые сравнения, характеризующие внешность человека) [Текст] / Л. Ван // Русский язык в школе. - № 3. - С. 57-64.

38. Вежбицкая А. А. Сравнение - градация - метафора [Текст] / А. А. Вежбицкая // Теория метафоры. Сборник статей / вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюнов; общ. ред. Н. Д. Арутюнова и М. А. Журинская. - М.: Прогресс, 1990. - С. 133-152.

39. Вербицкий А. А. Личностный и компетентностный подходы в образовании. Проблемы интеграции [Текст] / А. А. Вербицкий, О. Г. Ларионова. - М.: Логос, 2009. - 328 с.

40. Верещагин Е. М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение / ред. Е. М. Верещагин. - М.: Русский язык, 1982. - С. 89-98.

41. Верещагин Е. М. Язык и культура [Текст] / Е. М. Верещагин. -М.: Индрик, 2005. - 1038 с.

42. Верещагин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Изд-во МГУ, 1973. - 248 с.

43. Верещагин Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990. - 269 с.

44. Весёлый фразеологический словарь // Методическая копилка учителя, воспитателя, родителя [Электронный ресурс]. URL: http://zanimatika.narod.ru/Narabotki4 kril frazi 1 .htm (Дата обращение: 15.01.2018).

45. Волкова Т. Ф. Сравнения в речи диалектной языковой личности [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. Ф. Волкова. - Томск, 2004. - 15 с.

46. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы) [Текст] / В. В. Воробьев. - М.: РУДН, 1997. - 331 с.

47. Воробьев В. В. Лингвокультурология: учебное пособие [Текст] / В. В. Воробьев. - М.: РУДН, 2008. - 288 с.

48. Воробьева Л. Б. Возможности репрезентации устойчивых сравнений в русско-литовском словаре [Текст] / Л. Б. Воробьева // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2014. - № 3. - С. 219-221.

49. Воробьёва Л. Б. К вопросу о национальной специфике фразеологического образа [Текст] / Л. Б. Воробьева // Вестник Новгородского государственного университета. - 2009. - № 54. - С. 21-23.

50. Воробьева Л. Б. Русские устойчивые сравнения в сопоставлении с литовскими: специфика образности [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Л. Б. Воробьева. - Псков, 2002. - 251 с.

51. Воробьева Л. Б. Сопоставление русских и литовских устойчивых сравнений как база предупреждения межкультурной интерференции [Текст] / Л. Б. Воробьева // Современные проблемы образования в поликультурном пространстве (Шестые Лозинские чтения): Материалы Международной научно-методической конференции 23-24 апреля 2015 г. Часть I. / отв. Н. Ю. Шлат. - Псков: ПсковГУ, 2015. - С. 222-226.

52. Воробьева Л. Б. Устойчивые сравнения с компонентом-названием профессии в русском и литовском языках / Л. Б. Воробьева // Славянская фразеология в синхронии и диахронии: сб. науч. ст. Выпуск 3 / отв. ред. В. И. Коваль. - Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2016а. - С. 24-27.

53. Воробьева Л. Б. Характеристика речевой деятельности человека в русских и литовских устойчивых сравнениях [Текст] / Л. Б. Воробьева // Культурный ландшафт пограничья: прошлое, настоящее, будущее. Материалы II Международной научной конференции 5-7 декабря 2016 г. / отв. ред. И. В. Мотеюнайте. - Псков: ПсковГУ, 2016б. - С. 127-132.

54. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного [Текст] / М. Н. Вятютнев. - М.: Русский язык, 1984. - 144 с.

55. Гаврин С. Г. Компликативные модели компаративной фразеологии [Текст] / С. Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка. -Пермь: Пермский государственный педагогический институт, 1973. - С. 6367.

56. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений [Текст] / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 336 с.

57. Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Космо-Психо-Логос [Текст] / Г. Д. Гачев. - М.: Прогресс, 1995. - 480 с.

58. Глазырин Р. А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Р. А. Глазырин. - М., 1972. - 23 с.

59. Гогисванидзе Л. Н. Научные основы описания компаративной фразеологии в двуязычном словаре учебного типа [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. Н. Гогисванидзе. - М.: АПН СССР, 1987. - 17 с.

60. Голева Н. М. Сравнение в детской речи (конец 20 века) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол наук / Н. М. Голева. - Белгород, 1997. - 21 с.

61. Голуб И. Б. Литературное редактирование: учеб. пособие [Текст] / И. Б. Голуб. - М.: Логос, 2010. - 432 с.

62. Городилова Г. Г. К вопросу о развитии речевых навыков и умений [Текст] / Г. Г. Городилова // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком / ред. А. А. Леонтьев, Т. В. Рябова. -М.: Московский университет, 1969. - С. 17-27.

63. Гришина Н. Мамай прошёл [Электронный ресурс]. URL: https://stihi.ru/2006/12/15-2452 (Дата обращение: 19.02.2018).

64. Демьянова Ж. В. Формирование лингвострановедческой компетенции студентов неязыковых факультетов педагогического вуза [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / Ж. В. Демьянова. - Шадринск, 2010. - 232 с.

65. Демьянович Н. И. Устойчивые сравнения со значением состояния в русском, чешском и словацком языках (сопоставительный анализ) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. И. Демьянович. - Л., 1980. - 26 с.

66. Денисов П. Н. Основные проблемы теории лексикографии [Текст]: Дис. ... докт. филол. наук / П. Н. Денисов. - М., 1976. - 525 с.

67. Джейранишвили Т. С. Сравнения в произведениях К. Г. Паустовского (грамматико-стилист. анализ) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. С. Джейранишвили. - Тбилиси: Тбил. пед. ин-т им. А. С. Пушкина, 1970. - 21 с.

68. Дзюбко Г. Ю. Формирование образности речи учащихся при изучении сравнения на уроках русского языка [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Г. Ю. Дзюбко. - Рязань, 2006. - 25 с.

69. Долгова А. О. Грамматическая и лексико-семантическая структура устойчивых сравнений как класса фразеологических оборотов (на материале

русского, английского и немецкого языков) [Текст]: Автореф. дис..... канд.

филол. наук / А. О. Долгова. - Минск: БГУ, 2007. - 22 с.

70. Долгова А. О. Лексикографирование устойчивых сравнений (к проекту составления словаря русских устойчивых сравнений с английскими и немецкими эквивалентами) [Текст]/ А. О. Долгова // Слово и словарь: УосаЬи1ите^осаЬи1агшт: сб. науч. тр. Вып. 12. - Харьков: НТУ «ХПИ», 2011. - С. 80-83.

71. Доу Ч. Устойчивые сравнения с семантикой возраста в русском и китайском языках: сопоставительный аспект [Текст] / Ч. Доу // Когнитивные исследования языка. - 2019. - № 37. - С. 450-454.

72. Драйсави Х. К. М. Сравнение в поэтическом идиостиле (на материале

поэзии С. Есенина и В. Маяковского) [Текст]: Автореф. дис.....канд. филол.

наук / Х. К. М. Драйсави. - Воронеж, 2014а. - 24 с.

73. Драйсави Х. К. М. Сравнение в поэтическом идиостиле: на материале поэзии С. Есенина и В. Маяковского [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Х. К. М. Драйсави. - Воронеж, 2014б. - 224 с.

74. Дубичинский В. В. Искусство создания словарей: конспекты по лексикографии [Текст] / В. В. Дубичинский. - Харьков: ХГПУ, 1994. - 183 с.

75. Еремина Е. А. Обучение иностранных студентов восприятию словаесныхх образов времен года: на материале текстов русской художественной литературы [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Е. А. Еремина. - М., 2017. - 24 с.

76. Журавлева Л. С. Обучение чтению (на материале художественных текстов) [Текст] / Л. С. Журавлева, М. Д. Зиновьева. - М.: Русский язык, 1984. - 223 с.

77. Зимин В. И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях [Текст]: Автореф. дис. ... докт. филол. наук / В. И. Зимин. -Краснодар, 1994. - 32 с.

78. Зимин В. И. О национально-культурных особенностях устойчивых сравнений [Текст] / В. И. Зимин, С. Г. Пак // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках: сб. ст. / под ред. В. Н. Телия. -М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 102-113.

79. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия [Текст] / И. А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 42 с.

80. Зимняя И. А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования [Текст] / И. А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. -№ 5. - С. 34-42.

81. Зимняя И. А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования (теоретико-методологический аспект) [Текст] / И. А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2006. - № 8. - С 21-26.

82. Зиновьева Е. И. Лингвокультурология: От теории к практике. Учебник [Текст] / Е. И. Зиновьева. - СПб.: СПбГУ; Нестор-История, 2016. - 182 с.

83. Зиновьева Е. И. Лингвокультурология: теория и практика [Текст] / Е. И. Зиновьева, Е. Е. Юрков. - СПб.: ООО «Издательский дом «МИРС», 2009. - 291 с.

84. Зиновьева Е. И. Русские устойчивые сравнения, характеризующие манеру речи человека (на фоне шведского языка) [Текст] / Е. И. Зиновьева, А. С. Алешин // Вестник ЧГПУ. - 2013. - № 12.2. - С. 215-228.

85. Зиновьева Е. И. Устойчивые сравнения с эталоном-фреймом в русской и шведской языковых картинах мира [Текст] / Е. И. Зиновьева, А. С. Алешин // III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке: Междисциплинарные парадигмы / ред. Т. В. Ларина, О. В. Ломакина. - М.: РУДН, 2017. - С. 73-78.

86. Иванова Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц) [Текст]: Дис. ... докт. филол. наук / Е. В. Иванова. - СПб., 2003. - 416 с.

87. Игнатьева Л. Д. Преобразование союза «как» при фразеологизации сравнительных конструкций [Текст] / Л. Д. Игнатьева // Проблемы фразеологии / отв. ред. В. Т. Бондаренко. - Тула: Тулгоспединститут, 1980. -С. 80-83.

88. Игнатьева Л. Д. Структура фразеологических единиц со сравнительным компонентом [Текст] / Л. Д. Игнатьева // Вопросы современного русского литературного языка. Вып. 6. - Челябинск: ЧГПИ, 1973а. - С. 101-109.

89. Игнатьева Л. Д. Структурные и семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом «как» в современном русском языке [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. Д. Игнатьева. - Л., 1976. - 16 с.

90. Игнатьева Л. Д. Фразеологические единицы с сравнительным компонентом предикативной семантики [Текст] / Л. Д. Игнатьева // Фразеология. - Челябинск: ЧГПИ, 1973б. - С. 39-47.

91. Ионова И. А. Адъективные фразеологические единицы со структурой сравнения в современном русском языке [Текст] / И. А. Ионова // Русский язык в школе. - 1975. - № 5. - С. 97-101.

92. История возникновения валенок на Руси // Ярмарка мастеров [Электронный ресурс]. URL: https ://www.livemaster. ru/topic/1179133-istoriya-vozniknoveniya-valenok-na-rusi (Дата обращения: 09.01.2018).

93. Кабанова Н. М. Компаративные фразеологические единицы болгарского, сербохорватского и словенского языков [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Н. М. Кабанова. - Л., 1986. - 236 с.

94. Как Мамай прошёл // Лексикон [Электронный ресурс]. URL: http://lexicon555.com/november07/etymology.htm (Дата обращения: 16.01.2018).

95. Капитонова Т. И. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки [Текст] / Т. И. Капитонова, Л. В. Московкин. - СПб.: Златоуст, - 2005. - 360 с.

96. Капитонова Т. И. Современные методы обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Т. И. Капитонова, А. Н. Щукин. - М.: Русский язык, 1987. - 230 с.

97. Карпова А. А. Когнитивные аспекты изучения устойчивых сравнений [Текст] / А. А. Карпова // Когнитивные исследования языка. - 2013. - № 14. -С. 551-554.

98. Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителей [Текст] / З. И. Клычникова. - М.: Просвещение, 1973. - 223 с.

99. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры [Текст] / М. Л. Ковшова. - М.: Либроком, 2012. - 456 с.

100. Козлова Н. Ю. Устойчивые сравнения в лингвокультурологическом аспекте (на материале учебников русского языка как иностранного) [Текст] // Современные проблемы образования в поликультурном регионе (Шестые Лозинские чтения): Материалы Международной научно-практической конференции 23-24 апреля 2015 г. - Ч. 1. - Псков: Псковский государственный университет, 2015. - С. 230-233.

101. Козлова Н.Ю. Устойчивые сравнения как объект лингвокультурологии [Текст] / Н. Ю. Козлова // Молодежь - науке. 2015. Материалы молодёжных научно-практических конференций Псковского государственного университета по итогам научно-практической работы в 2014/2015 учебном году. Т. VI. - Псков: Псковский государственный университет, 2015. - С. 7476.

102. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии [Текст] / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 191 с.

103. Костомаров В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века [Текст] / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова. - СПб.: Златоуст, 2001. - 74 с.

104. Кочнова С. О. Лингвокультурологическая интерпретация русских анималистических фразеологизмов без зооиима в практике преподавания русского языка как иностранного [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / С. О. Кочнова. - Москва, 2005. - 16 с.

105. Кошарная С. А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию [Текст] / С. А. Кошарная. - Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. - 141 с.

106. Красножонова Е. С. Роль лингвострановедческой компетенции преподавателя иностранного языка при обучении основам межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]. URL: www.pglu.ru/lib/publications/University Reading/2009/VIII/uch 2009 VIII 0000 4.pdf (Дата обращения: 06.01.2018).

107. Крючкова Л. С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Л. С. Крючкова. - М.: Наука, 2009. - 480 с.

108. Кузнецова И. В. Устойчивые сравнения в зеркале народной медицины / И. В. Кузнецова [Текст] // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов 15-22 марта 1999. -СПб.: СПбГУ. 1999. - С. 25-32.

109. Кузнецова И. В. Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. В. Кузнецова. - СПб., 1995. - 23 с.

110. Лебедева Л. А. Постоянные сравнения русского языка (Справочное пособие) [Текст] / Л. А. Лебедева. - Краснодар: КубГУ, 1975. - 207 с.

111. Лебедева Л. А. Принципы построения русско-славянского словаря устойчивых сравнений [Текст] / Л. А. Лебедева // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2009. - № 2 (24). - С. 347-351.

112. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: монография [Текст] / Л. А. Лебедева. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999. - 196 с.

113. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии [Текст]: Дис. ... докт. филол. наук / Л. А. Лебедева. -Краснодар, 1999. - 296 с.

114. Лебединский С. И. Русский язык как иностранный: учебник [Текст] / С. И. Лебединский, Г. Г. Гончар. - Минск: БГУ, 2011. - 402 с.

115. Лекант П. А. Об одной форме сравнения в поэтической речи / П. А. Лекант [Текст] // Русский язык в системе славянских языков: история и современность. Сборник научных трудов. Вып. I / редкол.: К. А. Войлова (отв. ред.) и др. - М.: МГОУ. 2006. - С. 65-67.

116. Леонтьев А. А Психологический подход к анализу искусства / А. А. Леонтьев [Текст] // Эмоциональное воздействие массовой коммуникации: Педагогические проблемы: сб.ст. / редкол.: Е. Ф. Тарасов (отв. ред.) и др. -М.: Б.И. 1978. - С. 26-57.

117. Ли Цзинцзин. Развитие межкультурной компетенции китайских учащихся (уровень В2) на материале текстов для детского чтения [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / Ли Цзинцзин. - СПб., 2020. - 390 с.

118. Ливэнь В. Структурные типы устойчивых сравнений, характеризующих внешность человека [Текст] / Ливэнь В. // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2014. - № 1 (57). - С. 192-196.

119. Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы [Текст] / Д. С. Лихачёв. - М.: Наука, 1979. - 360 с.

120. Лукьянова Н. А. Лингвокультурография в системе современной российской лексикографии (90-е гг. ХХ - начало XXI в.) [Текст] / Н. А. Лукьянова // Texnegramшatike (Искусство грамматики). - Новосибирск: НГУ, 2006. - С. 303-326.

121. Лысакова И. П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты новых направлений в методике обучения РКИ [Текст] / И. П. Лысакова // Мир русского слова. - 2004. - № 3. - С. 38-42.

122. Маругина Н. И. Концепт «собака» как элемент русской языковой картины мира [Текст] / Н. И. Маругина // Язык и культура. - 2009. - № 2. -С. 11-30.

123. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию [Текст] / В. А. Маслова. - М.: Наследие, 1997. - 208 с.

124. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / В. А. Маслова. - М.: Академия, 2007. - 208 с.

125. Методика обучения русскому языку как иностранному: Курс лекций [Текст] / Л. В. Лысенкова и др. - СПб., 2000. - 219 с.

126. Методика обучения русскому языку как неродному: учебное пособие [Текст] / под ред. проф. И. П. Лысаковой. - М.: Русайнс, 2015. - 160 с.

127. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев [Текст] / Н. Б. Мечковская. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

128. Митрофанова О. Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века [Текст] / О. Д. Митрофанова // Языковая компетенция: грамматика и словарь: межвузовский сб. науч. трудов / под ред. Е. Ю. Булыгиной. -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1988. - С. 345-349.

129. Митрофанова О. Д. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990. - 267 с.

130. Митрофанова О. Д. О принципах описания русского языка в учебных целях специалистам-нефилологам. К постановке вопроса [Текст] / О. Д. Митрофанова // Русский язык за рубежом. - 1982. - № 5. - С. 37.

131. Митрофанова О. Д. Проблемность и технология обучения [Текст] / О. Д. Митрофанова // Русский язык за рубежом. - 1991. - № 3. - С. 88-90.

132. Мокиенко В. М. О словаре русских народных сравнений / В. М. Мокиенко [Текст] // Вопросы теории и истории языка: сб. статей к 100-летию со дня рождения Б. А. Ларина / редкол.: С. С. Волков, П. А. Дмитриев (отв. ред.) и др. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1993. - С. 173-178.

133. Мокиенко В. М. Принципы этимологического анализа фразеологии / В. М. Мокиенко [Текст] // К 70-летию академика Н. И. Толстого / отв. ред. В. Н. Топоров. - М.: Наука, 1993. - 384 с.

134. Мокиенко В. М. Славянская фразеология [Текст] / В. М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1980. - 287 с.

135. МокиенкоВ. М. Устойчивые сравнение в системе фразеологии. Коллективная монография [Текст] / В. М. Мокиенко / Отв. ред. В. М. Мокиенко. - Санкт-Петербург - Грайфсвальд, 2016. - С. 37-49.

136. Молдокматова Н. Т. Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Н. Т. Молдокматова. - М., 2012. - 19 с.

137. Москвин В. П. Русская метафора. Очерк семиотической теории [Текст] / В. П. Москвин. - М.: Изд-во ЖИ, 2007. - 184 с.

138. Московкин Л. В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку [Текст] / Л. В. Московкин. - СПб.: Корифей, 2002. - 46 с.

139. Московкин Л. В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения [Текст] / Л. В. Московкин. - СПб.: СМИО Пресс, 1999. - 188 с.

140. Московкин Л. В. Хрестоматия по методике преподавания русского языка как иностранного [Текст] / Л. В. Московкин, А. Н. Щукин. - М.: Русский язык, 2010. - 552 с.

141. Мотина Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов [Текст] / Е. И. Мотина. -М.: Русский язык, 1988. - 176 с.

142. Мэн Цинжун. Лингвокультурологическая интерпретация русских цифровых фразеологизмов в практике преподавания китайским учащимся [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Мэн Цинжун. - М., 2008. - 16 с.

143. Неведомская О. М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / О. М. Неведомская. - Л., 1973. - 245 с.

144. Никитина Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии [Текст] / Т. Г. Никитина. - Псков: ПГПИ, 1998. - 198 с.

145. Никитина Т. Г. Русские фразеологизмы в лингвострановедческом и лингвокраеведческом аспекте. Учебное пособие для студентов филологических и педагогических профилей [Текст] / Т. Г. Никитина. -Псков: Изд-во ООО «ЛОГОС Плюс», 2011. - 140 с.

146. Никитина Т. Г. Социокультурная адаптация учащихся-инофонов в регионе обучения: концепция лингвометодической поддержки [Текст] / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 10. - Ч. 1. - С. 144-146.

147. Никитина Т. Г. Фразеологизмы как средство формирования лингвокраеведческой компетенции иноязычных студентов [Текст] / Т. Г. Никитина // Устойчивые фразы в парадигмах науки. Материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения Владимира Леонидовича Архангельского / ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого». - Тула: С-принт, 2015. - С. 498-501.

148. Николаева Е. К. Идеографическое описание компаративных фразеологических единиц польского языка [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Е. К. Николаева. - Л., 1989. - 253 с.

149. Новикова А. К. Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / А. К. Новикова. -М., 2012. - 26 с.

150. Новикова Е. В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира [Текст]: Дис. ... канд. фил. наук / Е. В. Новикова. - Омск, 2006. - 156 с.

151. Огольцев В. М. Семантизация культурного компонента в учебном словаре устойчивых сравнений [Текст] / В. М. Огольцев // Словари и лингвострановедение: Сборник статей / под ред. Е. М. Верещагина. - М.: Русский язык, 1982. - С. 122-131.

152. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии [Текст] / В. М. Огольцев. - М.: Либроком, 2010. - 192 с.

153. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии [Текст] / В. М. Огольцев. - Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.

154. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения русского языка [Текст] / В. М. Огольцев. - М.: Русский язык, 1984. - 173 с.

155. Огольцева Е. В. Образный потенциал словообразовательной системы современного русского языка: отсубстантивное словообразование [Электронный ресурс]: Автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е. В. Огольцева. URL: http://www.dissercat.com/content/obraznyi-potentsial-slovoobrazovatelnoi-sistemy-sovremennogo-russkogo-yazyka-otsubstantivnoe (Дата обращения

Лагода. URL: http://lagoda.org/ru/proiects/culture/slavs/67-pochitanie (Дата обращения 18.12.2017).

159. Олейник М. А. Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам (на материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / М. А. Олейник. - СПб., 2006. - 22 с.

160. Орехова И. А. Обучающий потенциал русской среды в формировании лингвокультурологической компетенции иностранных учащихся [Текст]: Дис. ... докт. пед. наук / И. А. Орехова. - М., 2004. - 341 с.

161. Орлова В. И. Фразеологические обороты со сравнительными союзами [Текст] / В. И. Орлова // Русский язык в школе. - 1966. - № 3. - С. 83-90.

162. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре [Текст] / Э. Ортони // Теория метафоры / вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюнова; общ. ред. Н. Д. Арутюнова и М. А. Журинская. - М.: Прогресс, 1990. - С. 219-235.

163. Павлова В. В. Сравнительные конструкции в структуре простого предложения [Текст]: Дис. ... канд. филос. наук / В. В. Павлова. - М., 1994. -179 с.

164. Павловская Л. Г. Русская фразеология как фрагмент языковой картины мира при обучении латышских учащихся [Текст]: Автореф. дис. ... докт. пед. наук / Л. Г. Павловская. - М., 2000. - 43 с.

165. Першаева В. В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке [Текст] / В. В. Першаева // Аспекты лексического значения / ред. З. Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1982. - С. 32-65.

166. Петрова А. С. Диалог культур в обучении русскому языку китайских студентов на материале темы «Семейные обряды» [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / А. С. Петрова. - СПб., 2016. - 233 с.

167. Пименова М. В. Красотою украси: выражение эстетической оценки в древнерусском тексте [Текст] / М. В. Пименова. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Владимир: ВГПУ, 2007. - 415 с.

168. Пименова М. В. Устойчивые сравнения и смежные виды семантических сближений в древнерусском тексте [Текст] / М. В. Пименова

// Языковые категории и единицы: синтагматический аспект: материалы VIII Международной научной конференции / отв. ред. М. В. Пименова // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект: материалы VIII Международной научной конференции. - Владимир: ВГГУ, 2009. - С. 255259.

169. Плисецкий М. М. Положительное и отрицательное сопоставление, отрицательное сравнение и параллелизм в славянском фольклоре [Текст] / М. М. Плисецкий // Славянский фольклор / ред. Б. Н. Путилов, В. К. Соколова. - М.: Наука, 1972. - С. 125-163.

170. Погорелова М. В. Типология сложных сравнительных конструкций [Текст] / М. В. Погорелова // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. - 2004. - № 2. - С. 84-88.

171. Подгорбунских А. А. Формирование лингвокультурной компетентности студентов педагогического вуза [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / А. А. Подгорбунских. - Шадринск, 2012. - 211 с.

172. Потёмкина Е. В. Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Е. В. Потёмкина. - М., 2015. - 26 с.

173. Приказ от 03.10.2014 г. № 1304 «Об утверждении требований к освоению дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке» [Электронный ресурс] // Министерство образования и науки Российской Федерации. URL: http: //xn--80abuci iibhv9a.xn--p 1 ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D 1 %83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D 1 %82%D 1 %8B/4853 (Дата обращения 15.12.2017).

174. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Ю. Е. Прохоров. - М.: ИКАР, 1996. - 228 с.

175. Рогалева Е. И. Современная учебная фразеография: теоретические проблемы и конструирование словарей [Текст]: Автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е. И. Рогалева. - Великий Новгород: Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, 2014. - 41 с.

176. Ройзензон С. И. Глагольные компаративные фразеологические единицы в современном английском языке [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. И. Ройзензон. - М., 1972. - 33 с.

177. Рубина С. Н. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии в китайской аудитории [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / С. Н. Рубина. - Махачкала, 2000. - 23 с.

178. Рубина С. Н. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии в китайской аудитории [Электронный ресурс]: Дис. ... канд. пед. наук / С. Н. Рубина. URL: http://www.dissercat.com/content/lingvostranovedcheskii-podkhod-k-prezentatsii-russkoi-frazeologii-v-kitaiskoi-auditorii (Дата обращения: 28.01.2018).

179. Румянцева М. В. Типологические особенности компаративныхконструкций (на материале русского и немецкого языков) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. фил. наук / М. В. Румянцева. - Челябинск, 2007. - 22 с.

180. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку [Текст] / под ред. И. П. Лысаковой. - М.: Владос, 2004. - 270 с.

181. Северская О. И. Дрожать как осиновый лист / О. И. Северская. Русский язык. - 2009. - № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://rus.1september.ru/view article.php?id=200900313 (Дата обращения: 06.02.2018).

182. Символы (культурные метафоры) в древнерусской культуре и литературе [Электронный ресурс] // Символизм. URL: http://www.symbolizm.ru/index.php/rus/305-drevnerussymb (Дата обращения: 06.02.2018).

183. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г. Н. Скляревская. - СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2004. - 166 с.

184. Сорокин Ю. А. Введение в этнопсихолингвистику [Текст] / Ю. А. Сорокин. - Ульяновск: УлГУ, 1998. - 138 с.

185. Сороколетов Ф. П. Лексическое значение и словарная дефиниция [Текст] / Ф. П. Сороколетов // Исследования по исторической семантике / ред. А. И. Дубяго. - Калининград: КГУ, 1980. - С. 3-13.

186. Стоянова Т. Я. Учет национально-культурных особенностей русской фразеологии в болгарской аудитории на продвинутом этапе обучения [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Т. Я. Стоянова. - М., 2005. - 20 с.

187. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской. культуры», 1996. - 288 с.

188. Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии [Текст] / Г. В. Токарев. - Волгоград: Перемена, 2003. - 232 с.

189. ФГОС ВО по направлениям бакалавриата (3++) [Электронный ресурс]. URL: http://fgosvo.ru/fgosvo/151/150/24/92 (Дата обращения: 15.12.2017).

190. ФГОС ВО по направлениям бакалавриата [Электронный ресурс]. URL: http://fgosvo.ru/fgosvo/92/91/4/94 (Дата обращения: 15.120.2017).

191. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. Пер. с фр. В. П. Визгина, Н. С. Автономовой [Текст] / М. Фуко. - СПб.: А-cad., 1994. - 408 с.

192. Фунг Ч. Т. Национально-культурная специфика русских фразеологизмов в сопоставлении с вьетнамскими в целях обучения русскому языку как иностранному [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Ч. Т. Фунг. - М., 1995. - 31 c.

193. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам [Текст] / В. П. Фурманова. - Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 122 с.

194. Хавронина С. А. Русский язык в упражнениях. Учебное пособие (для говорящих на английском языке) [Текст] / С. А. Хавронина, С. А. Широческая. - М.: Русский язык, 2003. - 285 с.

195. Харченко В. К. Функции метафоры: учебное пособие [Текст] / В. К. Харченко. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 65 с.

196. Хуторской А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования [Текст] / А. В. Хуторской // Ученик в обновляющейся школе: сб. науч. тр. / под ред. Ю. И. Дика, А. В. Хуторского. - М.: ИОСО РАО, 2002. - 488 с.

197. Хуторской А. В. Компетентностный подход в обучении. Научно-методическое пособие [Текст] / А. В. Хуторской. - М.: Эйдос; Изд-во Института образования человека, 2013. - 73 с.

198. Черемисина М. И. Сравнения фразеологизмы русского разговорного языка [Текст] / М. И. Черемисина // Русский язык за рубежом. - 1967. - № 2. - С. 72-77.

199. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка [Текст] / М. И. Черемисина. - М.: КомКнига, 2006. - 272 с.

200. Чернова Н. В. Русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного филологам [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Н. В. Чернова. - М., 2004. - 16 с.

201. Черноусова О. Н. Функционирование образных сравнений в региональной художественной прозе и устной речи диалектоносителей [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. Н. Черноусова. - Волгоград, 2014. - 23 с.

202. Чжан Личэн. Наименования лиц как система образов-эталонов устойчивых сравнений в русской языковой картине мира: на фоне китайского языка [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Личэн Чжан. - Великий Новгород, 2019. - 25 с.

203. Шамзи З. А. Принципы отбора художественных текстов в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ)

для иракской аудитории [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / З. А. Шамзи. - М., 2013. - 179 с.

204. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н. М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1969. - 231 с.

205. Шафии Фарзанех. Проблемы обучения русской глагольной фразеологии носителей персидского языка [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Шафии Фарзанех. - Москва, 2013. - 23 с.

206. Шахнарович А. М. Место семантического компонента в языковой способности [Текст] / А. М. Шахнарович // Семантика языковых единиц и текста /лингвистические и психолингвистические исследования: Сб. ст. - М.: Б.И, 1981. - С. 95-108.

207. Шахнарович А. М. Психологическая предикативность и смысловая структура текста [Текст] / А. М. Шахнарович // Текст в процессе преподавания иностранного языка: сб. ст. - Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1975. - С. 88-95.

208. Шмелева Т. В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) [Текст] / Т. В. Шмелева // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - С. 120-124.

209. Шмелева Т. В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. В. Шмелева. - Калинин, 1988. - 16 с.

210. Шукурова М. Н. Компаративная фразеология в толковом словаре (на материале русского языка) [Текст]: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. Н. Шукурова. - Баку, 1992. - 15 с.

211. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии [Текст] / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 256-304.

212. Щукин А. Н. Методика обучению речевому общению на иностранном языке: Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов [Текст] / А. Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2011. - 454 с.

213. Щукин А. Н. Методика преподавания иностранных языков: учебник для студ. учреждений высш. образования [Текст] / А. Н. Щукин, Г. М. Фролова. - М.: Издательский центр «Академия», 2015. - 288 с.

214. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие для вузов [Текст] / А. Н. Щукин. - М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

215. Щукин А. Н. Методы и технологии обучения иностранным языкам [Текст] / А. Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2014. - 240 с.

216. Щукин А. Н. Теория обучения иностранным языкам (Лингводидактические основы). Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов [Текст] / А. Н. Щукин. - М.: ВК, 2012. - 336 с.

217. Элмасян А. В. Макро- и микроструктура двуязычного (русско-английского) тематического словаря устойчивых сравнений [Текст] / А. В. Элмасян // Вестник Адыгейского Государственного Университета. Серия 2: Филология и Искусствоведение. - 2010. - № 1. - С. 46-67.

218. Юецзяо Л. Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов : на материале фитонимов [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Ли Юецзяо. - СПб., 2018. - 26 с.

219. Юй Фэнин. Устойчивые сравнения, характеризующие лицо человека, в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Фэнин Юй. - СПб., 2018 г. - 208 с.

220. Юрков Е. Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии [Текст] / Е. Е. Юрков // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах. - СПб.: СПбГУ, 2003. - 245 с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1) Абдурахимов М. М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь [Текст] / М. М. Абдурахимов. - Ташкент: Укитувчи, 1980. - 184 с.

2) Абдурахимов М. М. Узбекско-русский и русско-узбекский словарь [Текст] / М. М. Абдурахимов. -Ташкент: Akademnashr, 2015. - 704 с.

3) Азимов Э. Г. Словарь методических терминов [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

4) Апресян Ю. Д. Лексикографическая концепция Нового большого англо-русского словаря [Текст] / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова // Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. Т. 1. - М.: Русский язык, 1993. - С. 6-17.

5) Бирих А. К. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова; С.-Петерб. гос. ун-т. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

6) Большой русско-туркменский словарь. В двух томах. Том 1-2 [Текст] / под ред. Б. Чарыярова, С. Алтаева. - М.: Русский язык, 1986.

7) Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий [Текст] / отв. ред. В. Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

8) Борисенко В. И. Россия: Большой лингвострановедческий словарь / В. И. Борисенко, Ю. А. Вьюнов, С. К. Милославская и др. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. - 726 с.

9) Брилева И. С. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь [Текст] / И. С. Брилева, Н. П. Вольская и др. - М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

10) Горбачевич К. С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке: около 1300 словарных статей [Текст] / К. С. Горбачевич. - М.: АСТ; Астрель, 2004. - 285 с.

11) Квеселевич Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь [Текст] / Д. И. Квеселевич. - М.: Астрель, 2002. -621 с.

12) Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник [Текст] / Н. И. Кондаков. - М.: Наука, 1975. - 720 с.

13) Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст] / А. В. Кунин. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

14) Лебедева Л. А. Человек в зеркале сравнений: Внешность человека: краткий русско-английский словарь [Текст] / Л. А. Лебедева,

A. В. Элмасян. - Краснодар: Просвещение-Юг, 2009. - 62 с.

15) Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: кратк. темат. словарь [Текст] / Л. А. Лебедева. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2003. -300 с.

16) Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь [Текст] / С. И. Лубенская. - М.: АСТ-Пресс: АСТ-ПРЕСС КН., 2004. - 1017 с.

17) Мокиенко В. М. Большой словарь русских народных сравнений: около 45 тыс. сравнений [Текст] / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. - М.: ОлмаМедиаГрупп, 2008. - 800 с.

18) Мокиенко В. М. Словарь псковских пословиц и поговорок [Текст] / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. - СПб.: Норинт, 2001. - 174 с.

19) Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка [Текст] /

B. М. Мокиенко. - СПб.: Норинт, 2003. - 608 с.

20) Назарян А. Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка [Текст] / А. Г. Назарян. - М.: РУДН, 2002. - 334 с.

21) Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический): около 1500 единиц [Текст] / В. М. Огольцев. -М.: Русские словари; Астрель; АСТ, 2001. - 800 с.

22) Садыкова М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь [Текст] / М. Садыкова. - Ташкент: Гл. ред. Узб. сов. энцикл., 1989. -334 с.

23) Словарь русского языка: в 4 т. [Текст] / ред. кол.: А. П. Евгеньева [и др.]. - М.: Русский язык, 1985-1988. - 4 т. - 2964 с.

24) Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта [Текст] / гл. ред. чл.-кор. Ю. Н. Караулов. - Вып. 1-3. - М.: Азбуковник, 2001-2003. - 508 с.

25) Словарь языка Михаила Шолохова [Текст] / Е. И. Диброва и др. -М.: Словари.ру, 2014. - 377 с.

26) Словарь языка Пушкина: в 4 т. [Текст] / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. - 2-е изд., доп. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М.: Азбуковник, 2000.

27) Федоров А. И. Лексикографическая характеристика фразеологизмов, помещенных в словаре [Текст] / А. И. Федоров // Фразеологический словарь русского литературного языка конца ХУШ - XX вв. - М., 1995. - С. 6-10.

28) Фелицына В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь [Текст] / В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров. - М.: Русский язык, 1979. - 645 с.

29) Фелицына В. П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь [Текст] / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко / под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

30) Фразеологический словарь русского литературного языка: более 12000 фразеологических единиц: в 2 т. [Текст] / сост. А. И. Федоров. -Новосибирск: Наука, 1995. - 720 с.

31) Фразеологический словарь русского языка [Текст] / под ред. А. И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1986. - 456 с.

32) Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных ст. [Текст] / под ред. А. И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1986. -543 с.

33) Шанский Н. М. Краткий русско-туркменский фразеологический словарь [Текст] / Н. М. Шанский, Е. А. Быстрова, Б. Джумагельдыева. -Ашхабад: Магарыф, 1981. - 134 с.

34) Щерба Л. В. Предисловие ко второму изданию «Русско-французского словаря» [Текст] / Л. В. Щерба // Русско-французский словарь. - М.: ВШ, 1959. - С. 4-7.

ТЕКСТЫ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

1. Бунин И. А. Косцы. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/1174/p. 1/index.html (Дата обращения: 16.12.2017).

2. Бунин И. А. Тёмные аллеи. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/1021/p. 1/index.html (Дата обращения: 16.12.2017).

3. Бунин И. А. Цифры. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/1813/p. 1/index.html (Дата обращения: 16.12.2017).

4. Гоголь Н. В. Шинель. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/980/p.1/index%20html (Дата обращение: 19.02.2018).

5. Гоголь Н. В. Ревизор (комедия). [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/473/p.1/index.html (Дата обращение: 19.02.2018).

6. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/69/p.1 /index.html (Дата обращения: 16.12.2017).

7. Карамзин Н. М. Бедная Лиза. [Электронный ресурс]. URL: https://www.ilibrary.ru/text/1087/p.1 /index.html (Дата обращения: 19.01.2018).

8. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/12/index.html (Дата обращения: 28.01.2018).

9. Лермонтов М. Ю. Дума. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/1013/p. 1/index.html (Дата обращения 16.02.2018).

10. Лермонтов М. Ю. На севере диком стоит одиноко [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/999/p.1/index.html (Дата обращения: 15.01.2018).

11. Лермонтов М. Ю. Поэт. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/1324/p.1/index.html (Дата обращения 16.02.2018).

12. Пушкин А. С. Евгений Онегин [Электронный ресурс]. URL: https://classica-online.ru/catalog/evgeniy-onegin-glava2-25/ (Дата обращения 23.01.2018).

13. Пушкин А. С. Заклинание. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1830/0548.htm (Дата обращения 16.02.2018).

14. Пушкин А. С. Зимний вечер. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrarv.ru/text/569/p.1/index.html (Дата обращения 16.02.2018).

15. Пушкин А. С. Пророк. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/600/p.1 /index_html (Дата обращения: 16.12.2017).

16. Пушкин А. С. Что в имени тебе моём. [Электронный ресурс]. URL: https://rvb.ru/pushkin/01 text/01 versus/0423 36/1830/0526.htm (Дата обращения 16.02.2018).

17. Пушкин А. С. Я помню чудное мгновенье. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/558/p.1 /index.html (Дата обращения 16.02.2018).

18. Стихи о Пскове [Электронный ресурс]. URL: http://bibliopskov.ru/pskov-stihi1.html (Дата обращения: 15.12.2018).

19. Толстой Л. Н. Война и мир. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/11 /index.html (Дата обращение: 25.02.2018).

20. Тургенев И. С. Отцы и дети. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/96/index.html (Дата обращения 23.01.2018).

21. Чехов А. П. Вишнёвый сад. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/472/p.1 /index.html (Дата обращения 23.01.2018).

22. Чехов А. П. О любви. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/461/p.1/index.html (Дата обращения: 15.12.2018).

23. Чехов А. П. Тоска. [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/981/p.1/index.html (Дата обращения: 20.12.2017).

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. МАТЕРИАЛЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ ОБРАЗНЫХ СРАВНЕНИЙ В ТЕКСТАХ

ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ А. С. Пушкин. Евгений Онегин (Электронный ресурс: https://classica-online.ru/catalog/evgeniy-onegin-glava2-25/)

Бегать как верная жена, бегать как тень, безумный как вихорь жизни, благотворный как буря, бледный как жертва, бледный как тень, боязливый как лань лесная, бродить как тень, весёлый как утро, глядеть как на обряд, голубые (о глазах) как небо, гореть как жар, зимовать как сурок, как милое дитя, красный как луна, круглый как луна, лёгкий как пух, лететь как пух (от уст Эола), лететь как стрела, лицо как маков цвет, мелькать как забор, милый как поцелуй, намарать как Байрон, нежный как мотылёк, жить как мудрец, одет как лондонский dandy, покрыться как бронёй, попасть как Чацкий, попасться как простак, потребный как воздух, пройти как сон любви, пронестись как дым, простодушный как жизнь поэта, румяный как вербный херувим, свалиться как зюзя пьяный, томить как сон, томный как Child-Harold, угрюмый как Child-Harold, холодая (о девушке) как зима, цвести как ландыш, чистая (о девушке) как зима, щетиниться как зверь, ясный как луна, ясный как мысли девы, ясный как сон младенца.

А. С. Пушкин. Стихотворения («Пророк», «Зимний вечер», «Что в имени тебе моём», «Заклинание», «К*** (Я помню чудное мгновенье)» (Электронные ресурсы:

«Заклинание» https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1830/0548.htm, «Зимний вечер» https: //ilibrary.ru/text/569/p.1 /index.html,

https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423 https://ilibrary.ru/text/558/p.1/index.html)

Бледный как зимний день, завыть как зверь, заплакать как дитя, застучит как путник, как звук ночной, коснуться (перстами) как сон, лежать как труп, отверзаться как у орлицы, умереть как шум печальный, холодный как зимний день, явиться как гений чистой красоты, явиться как мимолётное виденье.

Н. В. Гоголь. Ревизор (Электронный ресурс:

https: //ilibrary.ru/text/473/p .1 /index. html)

Вбежать как угорелая кошка, выздоравливать как муха, глупый как бревно, глупый как сивый мерин, говорить как старинные часы, дрожать (трястись) как лист, жужжать как шмель, завязнуть как в грязь, искусный как фокусник, как деревянная кора, как дитя, кусать как собака, нужно (пристало) как корове седло, поразить как гром (громом), прибежать (вбегать) как сумасшедший, сидеть как барин, твёрдый как бревно (о говядине), толкаться как шмель, упрямый как бревно, шептать словно бес.

Н. В. Гоголь. Шинель (Электронный ресурс:

https://ilibrary.ru/text/980/p.1/index%20html

Бледный как снег, быть как во сне, глядеть как на новость, остановиться как пронзённый, помчаться как стрела, сидеть как турецкий паша, хлобучить как парус.

М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени (Электронный ресурс:

https://ilibrary.ru/text/12/index.html)

Бегать как собака (за хозяином), бледный как мрамор, бледный как полотно; бледный как смерть, броситься как дикий барс, вертеться как бес; виден как на блюдечке, виться как змеи, вольный как ветер. вороной как смоль, встретиться как старые приятели, вцепиться как кошка, выскочить как безумный, гаснуть как огонь, дрожать как лист, дымиться как загашенный факел, жёлтый как померанец, заплакать как ребёнок,

зарыдать как ребёнок, идти ко дну как камень, извиваться как змея, исколотый как решето, исчезнуть как дым, красный как зарево пожара, крутиться как волчок, лежать как мёртвый, лелеять как любимого ребёнка, ловкий как бес, любить как отец, наказывать как любимого ребёнка, наряжать как куколку, невинный как голубь, нырнуть как птица, нырять как утка, околевать как муха, поступать как безумец, пересекаться как нитями, побледнеть как полотно, подстрелить как птицу, ползать как змеи, просиять как солнце, прямой как стрела, пугливый как дикая серна, свежий как поцелуй ребёнка, сверкать как змея, сверкать как маяк, свистеть как Соловей-разбойник, сидеть как пришитый; синеть как туча; скользить как змея, слабый как ребёнок, следовать как тень, твёрдый как железо, тесниться как стадо, убить как собаку, упасть как орудие казни, холодный как железо, холодный как камень, холодный как лёд, худой как ребёнок, чистый как поцелуй ребёнка.

М. Ю. Лермонтов. Стихотворения («Дума», «На севере диком стоит

одиноко», «Поэт») (Электронный ресурс: «Дума»

https://ilibrary.ru/text/1013/р. 1/тёех.Ы:т1,

«На севере диком» https: //i1ibrary.rU/text/999/p .1 /index.html

«Поэт» https://i1ibrary.ru/text/1324/р. 1 /index.html)

Звучать как колокол, носиться (о стихе) как божий дух, нужный как фимиам, нужный как чаша для пиров, одетый как ризой, привыкнуть как ветхая краса, томить как пир на празднике чужом, томить как ровный путь.

И. С. Тургенев. Отцы и дети (Электронный ресурс:

https://i1ibrary.ru/text/96/index.htm1)

Бегать как собачонка, бегать как угорелый, белый как лен, белый как снег, бледный как приведенье, бродить как отравленный, глаза словно вдавленные, голодный как волк, гореть как на огне, дрожать как в лихорадке, задушить как котенка, катиться как по рельсам, кивнуть как

старый знакомый, крепкий как скала, лежать как мертвец, метаться как заяц, один как перст, ответить как эхо, понурить голову словно овечка, пройти как сон, расцветать (распускаться) как роза, сидеть как мышонок, сидеть как на угольях, скрипеть как колесо, стоять как вкопанный, стоять как истукан, трещать как мебель, тяжелый как золото, холодный как лед, ясный как день.

Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание (Электронный ресурс: https://ilibrary.rU/text/69/p. 1 /index.html)

Белый как полотно, богатый как жид, вздрогнуть как боевой конь, вскочить как полоумный, выжать как лимон, выточиться как бритва, горячий как богатырь, дрожать как в лихорадке, дрожать как лист, забиться в угол как паук, исчезнуть как призрак, как приговоренный к смерти, как с неба упал, мелькнуть как молния, мрачный как туча, надоесть как редька, носиться как курица с яйцом, обложить (о страхе) как лед, обнимать как безумная, огорошить как обухом по темени, остановиться как вкопанный, пойти как по маслу, рожа как сладчайший леденец, сжимать как в тисках, спать как сурок, справедливый как арифметика, стираться как песчинка, стоять как ошеломленный, стоять как потерянный, таять как воск, тоненький как спичка, хлынуть как водопад, хлынуть как из стакана, ясный как день.

А. П. Чехов. Тоска (Электронный ресурс:

https://ilibrary.rU/text/981/p.1/index.html)

Белый как привидение, водить глазами как угорелый, врать как скотина, ёрзать как на иголках.

А. П. Чехов. О любви (Электронный ресурс:

https://ilibrary.rU/text/461/p.1/index.html)

Блестеть как зеркало, вертеться как белка в колесе, входить как свой человек, любить как сына, морщиться как деревенская кошка, расходиться как чужие.

А. П. Чехов. Вишнёвый сад (Электронный ресурс:

https: //ilibrary.ru/text/472/p .1 /index. html)

Бедный как нищий, белые (руки) как у барышни, играть (о глазках) как алмазы, как раба без воды, как сон, как цветок (о девушке), любить как родную, люди как шакалы, обращаться как с животными, одеваться как барышня, относиться как буря (к кораблю), пальцы как у артиста, писать как свинья, радость опустится (на душу) как солнце, расхаживать как гость, свободный как ветер, солнечно как летом, сорить (деньгами) как сумасшедшая, тихо как летом.

Л. Н. Толстой. (Электронный ресурс:

https://ilibrary.ru/text/11/index.html)

Война и мир. Том 1.

Белый как муха, бить как в мишень, быть как чужая, виден как на ладони, встрепенуться как отправляющаяся птица, встречать как зачумлённого, встречать как мертвеца, глаза как лучи света, глаза как уголь, говорить как заведённые часы, готовилась (о княгине) как старая полковая лошадь, держаться как большая, жилы как верёвки, зареветь как ребёнок, звуки как выстрелы, копошились (о солдатах) как белые муравьи, крутой как стена, литься как из ключа, литься как из стеклянки, лохматить как пёс, налететь как буря, напасть как комары, напасть как пчёлы, оглядывать как незнакомую, остаться как под шапкой-невидимкой, подняться как спугнутая стая птиц, почувствовать как во сне, прекрасная (о девушке) как день, приглаженные (о волосах) как у куклы, принять как хозяин, пробежать (о морщине) как волна, пройти как на гуляньи, пролететь как рой птичек, пронестись как ветер, проплывать как бревно,

прорвать как плотину, протискиваться как взбрызг белой пены, разбегались глаза как у ребёнка, разливаться как вода по лощине, слышаться как звук с неба, смотреть как два петуха, стегнуть как широким веником, счастлив как любовник, терять свободу как скованный колодник, умирать как собака, уноситься как щепка, ясный как день.

Война и мир. Том 2

Быть как пух, влепиться как стрела, входить как в театр, выбрасываться как пробка из воды, вылететь как буря, выровняться как дышловая пара, жилы как верёвки, зарыдать как ребёнок, звать как на стерлядь, играть как кошка с мышью, как игрушка, краснеть как кумач, красный как кумач, лежит как труп, молотить как цепом, невинный как Христос перед жидами, один как в лесу, покраснеть как девочка, поступать как пират, похож как две капли воды, прыгать как коза, расположиться как дома, рассматривать как редкого зверя, руки как тиски, рыдать как ребенок, сгущаться как воздух перед грозой, сияние как небесный свет, смотреть как загнанный зверь, смотреть как заяц, смотреть как подстреленный зверь, сновать как пчёлы, столпились как встряхнутая рожь на лопате, стоять как наказанный, тайный как преступление, увозить как цыганку, узкий как столовые часы, ходить как тень, худой как скелет, чернеть как мак.

Война и мир. Том 3

Барахтаться как караси, безучастный как муха, белый как скатерть, белый как снег, быть как во сне, мягкий как тряпка, вертеться как волчок, взрыть как свинья, влюбиться как женщина, ворваться как буря, всачиваться как вода в песок, вспырскивать как пузырьки в воде, встрепенуться как курица, выйти как сомнамбулка, драться как львы, жрать как турки, зачахнуть как нежный голубок, колыхаться как одна масса, лёгкий как пух, лежать как труп, милостивый как царь, минута как

орудие, непрерывный как гул поля сраженья, носиться как слепни около лошади, оглядываться как дикий зверёк, падать как тряпка, подпрыгивать как на пружинах, покраснеть как девушка, поступать как страус, приняться за дело как конь, пробегать как муравьи, пробежать как котёнок, прохаживаться как по бульвару, распадаться как прах, рыдать как ребёнок, села (о гранате) как птичка, сесть как подстреленная птица, столкнуть как щепку, стоять как чёрный столб, стремиться как птицы, считаться как писец с хозяином, сыпаться как рыбья чешуя, толпиться как лошади, трепетать как звёзды, трястись как в лихорадке, чувствовать как зверь, ясный как день.

Война и мир. Том 4

Бежать как раненый зверь, белый как берёза, белый как бумага, вертеться как стрелки циферблата в часах, владеть как волк зубами, выливаться (о словах) как запах из цветка, высыпаться как из мешка, действовать как кнут, жить как братья, заплакал как дитя, знать как опытный охотник, найти как булавку, непрерывный как движение времени, неумолкаемый как шум моря, оглядываться как подстреленный зверь, охватить как тисками, падать как удар, пасть как снег на голову, плоский как доска, побежать как зверь, повесить как собаку, представляться как в тумане, приливать как кровь к сердцу, разворачивать как лавочник, распадаться как распущенного стадо, сдаваться как немцы, смотреть как подбитый зверь, счастье как вода в бредне, тесниться как стадо баранов, укрыться как ризой, потреблять как орудие, ухаживать как сиделки, чёрный как земля.

Н. М. Карамзин. Бедная Лиза (Электронный ресурс:

http s: //www.ilibrary .ru/text/1087/p.1 /index.html)

Гнушаться как недостойным сыном отечества, гнушаться как трусом, жить (быть) как в раю, жить как брат с сестрою, заря разлилась

как алое море, как преступница, (Москва) как беззащитная вдовица, повиноваться как агнец, пылать как заря, светиться как солнце, улыбаться как майское утро, целоваться как горлицы.

И. А. Бунин. Тёмные аллеи (Электронный ресурс:

https://i1ibrary.ru/text/1021ф. 1/index.htm1)

Живот как у гусыни.

И. А. Бунин. Косцы (Электронный ресурс:

https://i1ibrary.ru/text/1174ф. 1Zmdex.htm1)

Наведённый как бритва.

И. А. Бунин. Цифры (Электронный ресурс:

https://i1ibrary.ru/text/1813ф. 1Zmdex.htm1)

Пахнуть как маленькие птички.

Произведения псковских авторов (Л.Г. Тишаева, Е.Ф. Самуйлов, И.В. Виноградов, Н.И. Иванов, Р.А. Микрюков) (Электронный ресурс:

http://bib1iopskov.ru/pskov-stihi1.htm1)

Башни словно исполины, отгонять как слепней, проноситься как торок, стоять как страж.

1.2. ПРИКАЗ от 3 октября 2014 г. № 1304 «Об утверждении требований к освоению дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке»

В соответствии с частью 8 статьи 78 Федерального закона от 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ"Об образовании в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2012, N 53, ст. 7598;

2013, N 19, ст. 2326; N 23, ст. 2878; N 27, ст. 3462; N 30, ст. 4036; N 48, ст. 6165; 2014, N 6, ст. 562, ст. 566; N 19, ст. 2289; N 22, ст. 2769; N 23, ст. 2933; N 26, ст. 3388; N 30, ст. 4263), подпунктом 5.2.55 Положения о Министерстве образования и науки Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 3 июня 2013 г. N 466 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2013, N 23, ст. 2923; N 33, ст. 4386; N 37, ст. 4702; N 2, ст. 126; 2014, N 6, ст. 582; N 27, ст. 3776), приказываю:

Утвердить прилагаемые требования к освоению дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке.

Министр Д.В.ЛИВАНОВ

Приложение

Утверждены приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 3 октября 2014 г. N 1304

ТРЕБОВАНИЯ К ОСВОЕНИЮ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИХ ПОДГОТОВКУ ИНОСТРАННЫХ

ГРАЖДАН И ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА К ОСВОЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1. Настоящие требования к освоению дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных

граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке, определяют минимум знаний, необходимых для подготовки иностранных граждан и лиц без гражданства (далее - слушатели) на подготовительных отделениях, подготовительных факультетах федеральных государственных образовательных организаций к освоению соответствующих основных профессиональных образовательных программ на русском языке (далее - образовательные программы).

2. В целях подготовки к освоению образовательной программы слушатель должен освоить дополнительную общеобразовательную программу, касающуюся изучения русского языка.

В зависимости от направленности образовательной программы, по которой слушатель планирует обучение, одновременно с дополнительной общеобразовательной программой, касающейся изучения русского языка, слушатель должен освоить:

дополнительные общеобразовательные программы, касающиеся изучения математики, физики и химии, для освоения образовательной программы естественнонаучной направленности;

дополнительные общеобразовательные программы, касающиеся изучения математики, физики и информатики, для освоения образовательной программы инженерно-технической и технологической направленности;

дополнительные общеобразовательные программы, касающиеся изучения обществознания, истории и литературы, для освоения образовательной программы гуманитарной направленности;

дополнительные общеобразовательные программы, касающиеся изучения обществознания, истории и математики, для освоения образовательной программы экономической направленности;

дополнительные общеобразовательные программы, касающиеся изучения химии, биологии и физики, для освоения образовательной программы медико-биологической направленности.

3. При подготовке к освоению образовательной программы слушатель должен освоить дополнительные общеобразовательные программы в общем объеме 2 376 академических часов, в том числе не менее 612 академических часов по дополнительной общеобразовательной программе, касающейся изучения русского языка.

4. Освоение дополнительных общеобразовательных программ осуществляется в форме аудиторных занятий и самостоятельной работы слушателя. Объем аудиторных занятий составляет не менее 1 008 академических часов.

5. По результатам освоения дополнительной общеобразовательной программы, касающейся изучения русского языка, слушатель должен:

знать:

русский алфавит; гласные и согласные звуки; ударение и ритмику; правила произношения; основу слова и окончание; корень, префикс, суффикс; имя существительное; одушевленные и неодушевленные имена существительные; род и число; склонение имен существительных; значение и употребление падежей; местоимение; значение, склонение и употребление местоимений; числительное; имя прилагательное; род и число; полные и краткие прилагательные; склонение прилагательных; степени сравнения прилагательных; глагол; инфинитив; несовершенный и совершенный вид глагола; время глаголов; спряжение глагола; глагольное управление; переходные и непереходные глаголы; глаголы с частицей -ся; глаголы движения без приставок и с приставками; понятие о причастии; функции причастий; понятие о деепричастии; функции деепричастий; наречие;

степени сравнения наречий; предлоги и их значения; союзы, их значения; частицы и их значения; лексику в объеме не менее 2 300 единиц (общее владение русским языком); терминологию избранной специальности; простое и сложное предложение; виды простого предложения; виды сложного предложения; выражение определительных отношений, времени, места, причины, условия, уступки, цели в простом и сложном предложении; активные и пассивные конструкции; прямая и косвенная речь; правила перевода прямой речи в косвенную; универсальные конструкции научного стиля речи;

уметь:

писать в соответствии с правилами русской графики; определять род существительных; ставить существительные в формы единственного и множественного числа, в беспредложные и предложно-падежные формы, соотносить существительные с прилагательными, числительными, притяжательными, указательными, определительными местоимениями; согласовывать прилагательные в роде, числе, падеже с существительными; употреблять числительные в сочетании с существительными и прилагательными; употреблять глагол в настоящем, прошедшем и будущем временах; использовать наречия при глаголах; соединять простые предложения в сложные; трансформировать сложные предложения в простые; переводить прямую речь в косвенную и косвенную речь в прямую; пользоваться конструкциями научного стиля речи; оперировать лексикой русского языка во всех видах речевой деятельности; оперировать терминологией избранной специальности; использовать изученный языковой и речевой материал при построении высказывания; оформлять речевое высказывание в соответствии с нормами современного русского языка.

12. По результатам освоения дополнительной общеобразовательной программы, касающейся изучения литературы, слушатель должен:

знать:

литературоведческие термины и понятия: художественная литература, художественный образ, литературный род, жанр, литературное направление, герой произведения, тема, идея произведения и др.; о художественной литературе как виде искусства и ее значении; о литературоведении как науке о литературе; о фольклоре как устном поэтическом творчестве, его жанрах; о древнерусской литературе; о русской литературе ХУШ века; о русской литературе XIX века; жизненный и творческий путь А. С. Пушкина, основные этапы, о лирике А. С. Пушкина (3 - 5 стихотворений по выбору), о романе «Евгений Онегин» (общее представление); жизненный и творческий путь М. Ю. Лермонтова, основные этапы, о лирике М. Ю. Лермонтова (3 - 5 стихотворений по выбору), о романе «Герой нашего времени» (общее представление); жизненный и творческий путь Н.В. Гоголя, о комедии «Ревизор», о повести «Шинель»; жизненный и творческий путь И. С. Тургенева, о романе «Отцы и дети» (общее представление); жизненный и творческий путь Ф. М. Достоевского, о романе «Преступление и наказание» (общее представление); жизненный и творческий путь Л. Н. Толстого, о романе «Война и мир» (общее представление); жизненный и творческий путь А. П. Чехова; о русской литературе XX века (общее представление);

уметь:

использовать литературоведческую терминологию; назвать и кратко охарактеризовать основные разделы науки о литературе; назвать особенности фольклора, его основные жанры; назвать основные особенности древнерусской литературы, назвать и дать определения жанров; охарактеризовать русскую литературу XVШ века; назвать фамилии выдающихся русских писателей XVIII века, рассказать о значении их

творчества; охарактеризовать русскую литературу начала XIX века; назвать фамилии выдающихся русских писателей, рассказать о значении их творчества, основных событиях жизни писателя, разных периодах его творчества; передать основное содержание поэтического произведения; дать общую характеристику прозаического произведения; рассказать о его идейно-художественном своеобразии; указать основные темы, проблемы, назвать главных героев; дать характеристику разнообразным направлениям в русской литературе XX века.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. МАТЕРИАЛЫ МЕТОДИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА

2.1. МАТЕРИАЛЫ КОНСТАТИРУЮЩЕГО ЭТАПА ЭКСПЕРИМЕНТА

Тексты к заданиям анкеты № 1.

Задание 6.

Он немножко посеменил ногами, пометался, как гонный заяц на опушке леса, - и внезапно, почти с испугом, почти с криком объявил, что и он намерен уехать. (И. С. Тургенев. «Отцы и дети»)

Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен; отвлечь, этак, вас в противоположную сторону, да вдруг, как обухом по темени (по вашему же выражению), и огорошить <...> (Ф. М. Достоевский. «Преступление и наказание»)

Задание 7.

А. С. Пушкин Роман в стихах Евгений Онегин Глава II Строфа XXV Итак, она звалась Татьяной. Ни красотой сестры своей, Ни свежестью ее румяной Не привлекла б она очей. Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой.

Она ласкаться не умела К отцу, ни к матери своей;

Дитя сама, в толпе детей Играть и прыгать не хотела И часто целый день одна Сидела молча у окна. [Пушкин, URL] Н. В. Гоголь РЕВИЗОР Действие второе

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Явление I

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.