Русские устойчивые сравнения, характеризующие внешний по отношению к человеку мир (лингвокультурографический аспект) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Филатова Елена Михайловна

  • Филатова Елена Михайловна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 233
Филатова Елена Михайловна. Русские устойчивые сравнения, характеризующие внешний по отношению к человеку мир (лингвокультурографический аспект): дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого». 2022. 233 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Филатова Елена Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

1.1. Устойчивое сравнение в лингвистической литературе

1.1.1. Лингвистический статус русских устойчивых сравнений

1.1.2. Модели и компонентный состав русских устойчивых сравнений

1.1.3. Понятия синонимии и вариантности устойчивых сравнений

1.1.4. Словари русских устойчивых сравнений

1.2. Культурная специфика устойчивых сравнений

1.2.1. Лингвокультурологический аспект изучения устойчивых сравнений

1.2.2. Содержание терминов «эталон», «образ», «символ», «стереотипное представление»

1.3. Лингвокультурография как направление современной лексикографии

1.3.1. Определение понятия «лингвокультурография»

1.3.2. Типология словарей лингвокультурологического типа

1.3.3. Принципы построения словаря лингвокультурологического типа

Выводы

ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И ПРИНЦИПЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОГРАФИЧЕСКОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ РУССКИХ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ВНЕШНИЙ ПО ОТНОШЕНИЮ К ЧЕЛОВЕКУ МИР

2.1. Общий состав и характеристика материала исследования

2.2. Определение термина «лингвокультурологический анализ»

2.3. Методика исследования русских устойчивых сравнений, описывающих мир вокруг человека

2.4. Идеографическая классификация русских устойчивых сравнений, описывающих внешний по отношению к человеку мир

2.5. Лингвокультурологический анализ устойчивых сравнений идеографической группы «объектов и поверхностей»

2.5.1. Характеристика единиц группы «фактура» с точки зрения актуальности для современного языка

2.5.2. Особенности парадигматических отношений между устойчивыми сравнениями группы «характеристика фактуры объектов и поверхностей»

2.6. Система образов-эталонов устойчивых сравнений, описывающих мир вокруг человека

2.6.1. Основные характеристики эталонов и образов сравнения в устойчивых сравнениях, описывающих внешний мир

2.6.2. Система вариантно-синонимических рядов в тематической группе эталонов «парадоксальная ситуация»

2.7. Макро- и микроструктура учебного словаря русских устойчивых

сравнений

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ №1. Образцы словарных статей

ПРИЛОЖЕНИЕ №2. Полная идеографическая классификация устойчивых

сравнений, характеризующих внешний мир

ПРИЛОЖЕНИЕ №3. Полная классификация эталонов русских устойчивых сравнений, характеризующих внешний мир

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русские устойчивые сравнения, характеризующие внешний по отношению к человеку мир (лингвокультурографический аспект)»

ВВЕДЕНИЕ

Сравнение - один из основных когнитивных инструментов. Соотнося предметы и явления друг с другом, человек постигает мир, формирует мнение о чем или ком-либо, оценивает. Неудивительно поэтому, что устойчивые сравнения (далее - УС) как часть фразеологической системы представляют большую лингвокультурологическую ценность. Например, грязные помещения русские ассоциируют в первую очередь с помещениями для содержания скота (ср. как в хлеву, как в свинарнике, как [собачья] конура, как в конюшне), а красивые и чистые - с местами, имеющими отношение к религии (как в храме, как в церкви, как в раю). Лишь немногие из окказиональных сравнений в дальнейшем приобретают признак устойчивости. Выбор эталонов и объектов сравнения, прежде всего, зависит от национальной специфики мышления конкретного народа, от ценностей и традиций, принятых в этом обществе. В.Н. Телия отмечает: «Фразеологический состав языка - это зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1996: 9]. Изучение УС важно для понимания ментальности носителей того или иного языка, а также для знакомства с культурным наследием народа. УС как избушка на курьих ножках; как в парилке жарко; продырявленный как решето и т.п. отсылают к фольклору, к типичным для традиционного русского крестьянского быта хозяйственно-бытовым реалиям. Последовательное описание отдельных идеографических групп УС является перспективной тактикой при создании целостной модели языковой картины мира народа.

УС «составляют, пожалуй, один из самых многочисленных разрядов фразеологических единиц» [Лебедева 1999:8], поэтому их понимание и умение правильно употреблять в речи является важной языковой компетенцией инофонов, изучающих русский язык.

Актуальность данной работы заключается в том, что в настоящее время существует достаточно большое количество словарей сравнений русского языка [Огольцев 2001; Мокиенко 2003; Горбачевич 2004; Мокиенко, Никитина 2008], выстроенных по алфавиту эталона сравнения, однако можно назвать только один тематический словарь УС - «Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь русского языка» Л.А. Лебедевой [Лебедева 2013]. Но даже в этом словаре основное внимание уделяется УС, характеризующим человека: единицам, описывающим его характер, внешность, особенности поведения и т.п. Значительно меньше внимания уделяется УС, характеризующим «мир вокруг человека» (острый как нож, толстый как кирпич, тяжелый как камень, лежать как дрова, черный как уголь и т.п.). Представляется, что детальное лингвокультурологическое исследование объемного корпуса русских УС, характеризующих внешний по отношению к человеку мир, станет базой для создания модели учебного тематического словаря, который может оказаться полезным пособием как для носителей русского языка, так и для иностранцев, изучающих русский язык.

Цель работы - исследование культурной специфики русских УС, характеризующих мир вокруг человека, для определения принципов их лексикографического представления в словаре лингвокультурологического типа.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

1) Описать теоретическую базу исследования;

2) Отобрать русские УС, характеризующие внешний по отношению к человеку мир, для дальнейшего лингвокультурологического анализа;

3) Предложить тематическую классификацию отобранных УС;

4) Провести детальный анализ особенностей семантики и функционирования, национально-культурной маркированности единиц наиболее объемной тематической группы УС;

5) Провести анализ системы образов-эталонов УС, описывающих внешний мир;

6) Определить макро- и микроструктуру учебного тематического лингвокультурологического словаря УС, характеризующих внешний по отношению к человеку мир;

7) Предложить образцы словарных статей УС, описывающих внешний по отношению к человеку мир.

Объектом исследования являются русские УС, характеризующие мир вокруг человека.

Предмет исследования - лингвокультурологический потенциал русских УС, характеризующих внешний по отношению к человеку мир, а также принципы лексикографического представления данных УС в учебном словаре лингвокультурологического типа.

Материал исследования - данные существующих словарей УС русского языка, результаты анкетирования и серии экспериментов с информантами-носителями русского языка, текстовый материал «Национального корпуса русского языка» [http://www.ruscorpora.ru] и данные интернет-источников.

Методы и приёмы исследования: метод семантического анализа; метод лингвокультурологического анализа; дистрибутивный метод; описательный метод; прием сплошной выборки единиц из словарей русских УС; прием направленной выборки иллюстративного материала из «Национального корпуса русского языка» (далее - НКРЯ) и других Интернет-ресурсов; прием анкетирования; приемы количественных подсчетов и стилистической характеристики.

Научная новизна исследования определяется, во-первых, характером и объемом исследуемого материала: впервые к рассмотрению привлекается массив русских УС, описывающих не человека, а мир вокруг него. Во-вторых, предлагается собственная методика лингвокультурологического анализа УС, отличительной чертой которой является серия экспериментов с

носителями языка. В-третьих, новизна исследования заключается в многоаспектном анализе языкового материала: УС изучаются в идеографическом, функционально-семантическом,

лингвокультурологическом и лингвокультурографическом аспектах. В-четвертых, исследуются парадигматические отношения между описываемыми УС на уровне языковой системы, дискурса и языкового сознания носителей русского языка.

Теоретико-методологической базой исследования служат труды по когнитивной лингвистике [Апресян 1995; Арутюнова 1998; Караулов 2010; Мельчук 2012; Иванова 2000; Карасик 2013 и др.], грамматике [Виноградов 1972; Черемисина 1976; Прияткина 1979; Бабкин 1980; Рябов 1999; Девятова 2005 и др.], лексикологии и лексической семантике [Ахманова 1957; Гальперин 1958; Уфимцева 1962; Виноградов 1977; Денисов 1980; Кузнецова 1982; Новиков и др., 1987; Крысин 2008; Кобозева 2011 и др.], культурологии и лингвокультурологии [Верещагин, Костомаров 2005; Брутян 1973; Яковлева 1994; Воробьев 1997; Корнилов 2003; Ольшанский 2000; Воркачев 2001; Красных 2002; Маслова 2001; Касевич 2004; Брилева и др. 2004; Тхорик 2005; Юрков 2003; Хроленко 2008; Зиновьева 2016; Алефиренко 2010; Ковшова 2012; Ковшова 2016; Красных 2016; Ковшова, Гудков 2017; Зыкова 2017; и др.], фразеологии [Молотков 1977; Огольцев 1978; Жуков 1986; Мокиенко 1994; Кузнецова 1995; Телия 1996; Лебедева 1999; Подхомутников 2003; Нагаева 2003; Бойко 2009; Юрченко 2009; Никитина 2010; Элмасян 2011; Алешин 2012, Ли 2014 и др.].

Гипотеза предпринимаемого диссертационного исследования заключается в том, что выявление особенностей семантики, функционирования и культурной маркированности устойчивых сравнений русского языка, характеризующих внешний по отношению к человеку мир, позволит выявить стереотипные для русского языкового сознания представления и систему эталонов УС, что послужит базой для определения

принципов лингвокультурографического описания данных сравнений, а также оптимизации межкультурной коммуникации.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования внесут вклад в разработку теоретических проблем, связанных с изучением языковой картины мира, устойчивых сравнений; послужат дальнейшему развитию теории лингвокультурологии и лингвокультурографии. В работе уточняется определение УС, предлагается дефиниция словаря лингвокультурологического типа, определяются принципы построения подобного словаря.

Практическая значимость исследования обеспечивается возможностью использования его результатов в практике преподавания русского языка иностранным студентам, в практике учебной лексикографии, при чтении спецкурсов по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, фразеологии, а также при создании учебных пособий по русскому языку как иностранному.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Номинативная плотность наиболее крупных объединений УС «Характеристика цвета объектов», «Характеристика фактуры объектов и поверхностей», «Характеристика положения объектов в пространстве», «Характеристика движения объектов» указывает на особую значимость их в русской языковой картине мира при восприятии неживых объектов внешнего мира.

2. Один и тот же эталон может использоваться с разными основаниями сравнения, при этом УС с одинаковыми эталонами, но разными основаниями могут являться как вариантами одной единицы, так и самостоятельными фразеологизмами. В случае наличия вариантных оснований сравнения одно из них всегда оказывается ведущим.

3. УС, включающие одинаковые основания сравнения, но разные эталоны, можно считать синонимичными при условии, что они являются близкими по значению, одновалентными, соотносятся с одним и тем же

объектом.

4. Вариантными могут считаться схожие по значению УС, включающие компоненты, являющиеся вариантами одного и того же слова или близкими синонимами. Синонимичными считаются УС близкие по значению, но включающие компоненты, относящиеся к разным частям речи или называющие разные реалии.

5. Эталоны УС структурно могут быть классифицированы на однокомпонентные и многокомпонентные. Однокомпонентные эталоны представлены одним элементом (одной лексемой) или двумя лексемами (в тех случаях, когда это сочетание существительного с согласованным определением). Многокомпонентные эталоны представлены несколькими элементами, представляющими некую ситуацию. Подобные эталоны формируют вариантно-синонимические ряды, где единицы построены по одной продуктивной модели. Чем длиннее вариантно-синонимический ряд, тем более актуальны для носителей языка входящие в него УС.

Апробация результатов исследования: основные положения работы обсуждались на Международном фразеологическом семинаре под руководством В.М. Мокиенко (2018 г., 2021 г.), были представлены в виде докладов на научно-методических и научно-практических конференциях: XXIII международная научно-методическая конференция «Изучение и преподавание русской словесности в эпоху языковой глобализации» (СПб.: ФГБОУВО «СПБГУПТД», 2018); ^УП Международная филологическая конференция (СПб: СПБГУ, 2018); Юбилейный XX Международный Коммуникационный Балтийский Форум «Глобальные и региональные коммуникации: настоящее и будущее» (СПб.: СПбГУТ, 2018); Всероссийская научно-методическая конференция с международным участием «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания в иностранной аудитории» (Орел: ОГУ им. И.С. Тургенева, 2019); XXIV Международная научно-методическая конференции «Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности» (СПб.: ФГБОУВО

«СПБГУПТД», 2019); II Международная научно-практическая конференция ОГУ им. И.С. Тургенева «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания в иностранной аудитории» (Орел: ОГУ им. И.С. Тургенева,

2020 г.); III Международная научно-практическая конференция ОГУ им. И.С. Тургенева «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания в иностранной аудитории» (Орел: ОГУ им. И.С. Тургенева,

2021 г.).

По теме диссертации опубликовано 7 статей, из них в журналах, входящих в список ВАК РФ, - 3.

Структура работы: Диссертация состоит из введения, двух глав, списка использованной литературы и приложений.

Во введении приводится обоснование актуальности, новизны, теоретической и практической значимости работы. Определяются цель, задачи, методы и приемы, использованные в работе, объект и предмет исследования, источники материала. Формулируются гипотеза и положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются основные вопросы изучения УС как фразеологического разряда, содержание понятия «лингвокультурография», основные типы лингвокультурографических словарей. Анализируется содержание понятий «культурная специфика», «эталон», «образ», «символ», «стереотипное представление». Описываются особенности

лингвокультурологического подхода к изучению УС.

Во второй главе предлагается алгоритм лингвокультурологического анализа для моноязыкового исследования УС, приводится идеографическая классификация русских УС, описывающих внешний по отношению к человеку мир, и проводится детальный лингвокультурологический анализ группы «Характеристика фактуры объектов и поверхностей». Описывается система образов-эталонов исследуемых единиц, предлагается макро- и микроструктура учебного лингвокультурологического словаря УС, характеризующих внешний по отношению к человеку мир.

Заключение содержит основные выводы исследования. В приложениях представлены: полная идеографическая классификация русских УС, характеризующих внешний по отношению к человеку мир; классификация эталонов УС и образцы словарных статей.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

1.1. Устойчивое сравнение в лингвистической литературе

1.1.1. Лингвистический статус русских устойчивых сравнений

Являясь одним из важнейших инструментов познания мира, сравнение привлекало внимание исследователей, начиная с античных времен. Вектор изучения сравнения был задан еще Аристотелем, который относил его сразу к двум сферам: риторике и стилистике. По Аристотелю, с точки зрения риторики, сравнение (eicasia) выступает как средство аргументации, а именно как один из видов доказательства - пример. Также Аристотель относит сравнение к стилистическим приемам, утверждая, что оно является одной из разновидностей метафоры [Шефф 2015: 144].

Считается, что такое понимание сравнения было общепринятым у античных авторов. Так, у Деметрия мы читаем следующее: «Если же метафора является слишком опасной, то ее легко превратить в сравнение. Ведь сравнение, будучи по существу своему развернутой метафорой, кажется более привычным» [Античные риторики 1978: 251]. Однако французский исследователь А. Вигх в своей статье «Сравнение и подобие» («Comparaison et similitude») опровергает данную точку зрения, утверждая, что здесь имеет место «терминологическое недоразумение», произошедшее, по крайней мере во Франции, во второй половине XVII в., и связанное с многозначностью терминов «сравнение», «подобие» и «метафора» в греческой риторике [А. Vigh 1975: 215]. Тем не менее, вплоть до XX в. сравнение и метафора трактуются как гипероним и гипоним. Только во второй половине XX в. появляются первые статьи, которые доказывают, что несмотря на безусловную связь между этими двумя явлениями нельзя утверждать, что метафора - это сокращенное сравнение, так как эти два явления разнятся и с

точки зрения семантики [Вежбицкая 1990; Скляревская 2017], и с точки зрения формальных грамматических характеристик [Черемисина 2006; Арутюнова 1979; Прохорова 1996; Даутия 1997].

Сравнение становилось объектом изучения разных наук: философии, риторики, психологии, лингвистики, литературоведения. В.И. Корольков называет три основных аспекта рассмотрения сравнения:

• Логико-психологический - сравнение как акт познания.

• Лингвистический - сравнение как словесное образование.

• Литературоведческий - сравнение как часть фольклорного или литературного произведения [Корольков 1972: 125].

Действительно, с точки зрения логики, сравнение - это способ рационального описания мира, оно служит главным образом для установления границ между предметами и явлениями. Так, Н.И. Кондаков предлагает следующее определение: «Сравнение - это установление сходства и различия предметов и явлений действительности. Сравнению может подвергаться любой предмет с любым другим предметом, но при условии, что они располагают общим признаком или признаками» [Кондаков 1954: 129]. Схожее определение сравнения мы находим в «Философском словаре»: «Сравнение - познавательная операция, лежащая в основе суждений о сходстве или различии объектов; с помощью сравнения выявляются количественные и качественные характеристики предметов, классифицируется, упорядочивается и оценивается содержание бытия и познания. Сравнить - это сопоставить «одно» с «другим» с целью выявить их возможные отношения; посредством сравнения мир постигается как «связное разнообразие» [ФЭС 1989: 623]. По мнению Б.И. Федорова, сравнение - одна из основных познавательных операций. Различают аналитические (в случае установления сходства, тождества) и синтетические (в случае установления различия) сравнения [Федоров 2003: 159-170].

В словарях лингвистических терминов сравнение определяется таким образом: 1) 1. «Понятия равенства - неравенства, большей или меньшей

степени качества, находящие выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии. 2. Фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым» [Ахманова: 1966: 437-438]; 2) «1. Понятие большей или меньшей степени качества, находящее свое выражение в грамматической категории степеней сравнения имен прилагательных и наречий... 2. Троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака.» [Розенталь 1985: 301-302]; 3) «Грамматически оформленное образное сопоставление двух явлений, целью которого является выделение важного для говорящего признака объекта речи. Чаще всего такое сопоставление производится с целью художественной образности. Сравнение трудно определимо по своему статусу, его причисляют и к тропам, и к фигурам речи. Является источником других приемов речевой изобразительности, например, сравнение содержит в основе метафоры, однако в сравнении сопоставляемые элементы даются по отдельности, оба они названы в тексте, нередко также указывается и основание сравнения -тот признак, по которому сопоставляются явления» [Матвеева 2010: 454].

Как видно из приведенных определений, статус сравнения не имеет однозначной дефиниции в научной литературе. Представляется справедливой точка зрения, согласно которой сравнение необходимо рассматривать в разных аспектах, так как это не просто троп, фигура речи, когнитивный инструмент и т.п., а все в комплексе: «Сравнение - это не только понятие, фигура речи или стилистический прием, но особое языковое явление, особая языковая единица, наделенная (как и другие единицы языка) значением и особой формой его выражения [Лебедева 1999:12].

Обратимся к вопросу о видах сравнения. В первую очередь выделяют два основных типа сравнений: 1) логическое (сравнение-тождество), т.е. такое, когда уподобление явлений или предметов осуществляется «прямо», например, новый стол такой же большой, как и старый, ты такой же

умный, как и твой брат; 2) образное (сравнение-уподобление), т.е. содержащее в основе некий образ, например, большой как гора, умный как дьявол.

Согласно В.М. Огольцеву, основное различие между этими двумя типами сравнений состоит в том, что «сравнение-уподобление не есть средство выражения логического сравнения как способа познания предметов и явлений действительности, оно лишь построено на основе логического сравнения, но служит иным целям языкового выражения» [Огольцев 2015: 27]. В настоящем исследовании нас интересуют образные сравнения, так как именно они обладают наибольшим лингвокультурологическим потенциалом и являются важным материалом для исследования русской языковой картины мира.

В зависимости от принимаемого во внимание аспекта исследователи по-разному классифицируют образные сравнения. С точки зрения закрепленности сравнения в языке, выделяют индивидуально-авторские и устойчивые сравнения. Л.А. Лебедева так определяет различия между ними: «Первые из них (индивидуально-авторские сравнения - Е.Ф.) хотя и строятся по общеязыковым моделям компарации, однако представляют их речевые реализации, бесконечно варьируя лексический состав компонентов, которые свободно (в рамках языковой нормы) сочетаются между собой. Устойчивые сравнения отмечены постоянством лексического состава, обеспечивающим постоянство образной его основы, отличаются относительной простотой и однотипностью грамматического строения, обнаруживают лексически несвободные связи компонентов» [Лебедева 1999: 26].

Как справедливо отмечает Л.А. Лебедева, устойчивые сравнения отличаются от индивидуально-авторских стабильностью лексического наполнения, компоненты УС находятся в лексически несвободных отношениях. Л.А. Лебедева утверждает, что вопрос о различении устойчивых и неустойчивых сравнений тесно связан с проблемой определения компонентного состава УС [Лебедева 1999: 13].

Согласно В.М. Мокиенко, индивидуально-авторские сравнения нередко появляются на основе устойчивых сравнений, в результате варьирования последних [Мокиенко 2008: 8]. Так, одно УС может стать начальной ступенью для целой группы индивидуально-авторских сравнений, имеющих в основе образ этого УС. Существует и противоположная точка зрения, согласно которой, именно УС происходят от индивидуально-авторских или окказиональных сравнений, а не наоборот: «По происхождению некалькированные устойчивые (словарные, узуальные, фразеологические) сравнения восходят к окказиональным. Но в отличие от индивидуально-авторских, устойчивые сравнения являются воспроизводимыми единицами, принадлежащими к лексико-фразеологическим средствам языка» [Долгова 2016: 2].

Сам факт существования этих двух мнений указывает на то, что границы между УС и индивидуально-авторскими сравнениями трудноразличимы, что влечет за собой трудности не только с определением того, какие именно единицы должны входить в словарь УС, но и трудности пунктуационные, ведь запятая перед союзом «как» ставится только в тех сравнениях, которые не являются устойчивыми. В.М. Мокиенко отмечает, что в европейских языках запятая перед как не ставится в сравнениях в принципе. По словам ученого, такой подход устраняет проблему постановки запятой внутри сравнения и позволяет унифицировать все единицы [Мокиенко 2008: 8]. Так, в «Большом словаре народных сравнений» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной принято написание сравнений без запятой.

Мы считаем, что обе точки зрения на происхождение устойчивых и индивидуально-авторских сравнений имеют логическое основание, и предполагаем, что возможны оба процесса: закрепление индивидуально-авторских сравнений в языке и их переход в категорию устойчивых и обратная ситуация, когда устойчивое сравнение распространяется и используется как основа для построения индивидуально-авторского.

Вслед за В.М. Мокиенко, мы считаем, что отказ от запятой имеет смысл и, возможно, подобная реформа действительно необходима для снятия лишних трудностей. При анализе контекстов в НКРЯ мы встретили множество примеров употребления одного и того же сравнения как с запятой, так и без нее, что свидетельствует об отсутствии чёткой нормы.

В.М. Огольцев останавливается на вопросе о сравнениях-штампах, которые также отличаются от устойчивых сравнений. Исследователь справедливо не соглашается с распространенным мнением о том, что УС представляют собой штампы (клише) и являются чем-то, что необходимо избегать в речи, в особенности при создании публицистических и художественных произведений [Бахмутова 1967, Иконников 1969].

В качестве главного отличия УС от штампов В.М. Огольцев называет следующее: «Устойчивое сравнение - факт языковой системы, сравнение-штамп - в принципе речевое явление» [Огольцев 2015: 69]. Кроме того, как справедливо замечает исследователь, УС отличается от штампа тем, что:

1) Употребление штампа ограничено сферой книжной образной речи, в то время как УС повсеместно употребляется всеми носителями языка в различных речевых ситуациях.

2) Штамп восходит к индивидуально-авторскому сравнению. «Сравнение-штамп - явление индивидуально-творческое, речевое и по своему назначению, поскольку преследует цель выражения индивидуального (и единственного в своем роде) признака описываемого предмета, а не индивидуально-обобщенного признака, фиксируемого устойчивым сравнением как языковой единицей» [Огольцев 2015: 69].

3) Используя УС, автор не пытается охарактеризовать описываемое сколько-нибудь творчески. Когда же автор использует штамп, делает он это в первую очередь затем, чтобы украсить свою речь, он применяет штамп как индивидуально-творческое средство, однако не создает что-то новое, а просто воспроизводит речевой акт, уже совершенный когда-то до него [Огольцев 2015: 70].

Л.А. Лебедева подчеркивает, что для того чтобы признать единицу УС, необходимо, чтобы она обладала определенными свойствами. Исследователь пишет, что «сравнение - это не только понятие, фигура речи или стилистический прием, но особое языковое явление, особая языковая единица, наделенная (как и другие единицы языка) значением и особой формой его выражения. Отсутствие формальных показателей сравнения даже при наличии сравнительной семантики не позволяет отнести языковую единицу к разряду сравнений» [Лебедева 1999:12]. Л.А. Лебедева называет константные признаки УС:

1) Определенность грамматического состава - исследователь приходит к выводу, что существуют шесть основных моделей УС.

2) Семантическая стабильность и прагматическая направленность УС. Устойчивость содержания УС становится возможной благодаря эталонизации объекта сравнения. В понимании Л.А. Лебедевой эталон - это «человек, предмет, животное, растение, явление природы и т.д., так или иначе имеющие отношение к жизнедеятельности человека, его жизненному опыту, который позволяет увидеть характерные свойства, качества, особенности поведения, состояния различных объектов действительности и соотнести все это со свойствами, качествами, состояниями, поведением людей, свойствами предметов, состоянием окружающей человека природы и т.д.» [Лебедева 1999: 28].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Филатова Елена Михайловна, 2022 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. Учебное пособие [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 224 с.

2. Алешин, А.С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) [Текст] / А.С. Алешин. - Вестник Санкт-Петербургского университета - Язык и литература. 2010 № 1. - С.85-89.

3. Алешин, А.С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека (лингвокультурологический аспект): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / А.С. Алешин. - СПб.: СПБГУ, 2011. - 263 с.

4. Алёшин, А.С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект [Текст] / А.С. Алёшин. - СПб.: Нестор-История, 2012. - 260 с.

5. Алимушкина, О.А. Механизмы проявления стереотипизации в ассоциативном поле: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / О.А. Алимушкина. - Барнаул: Алтайский государственный университет, 2007 -193 с.

6. Анисимова О.К. Лингвокультура и ее отражение в словарях [Текст] / О.К. Анисимова. - М.: «Флинта», 2018 - 216 е.

7. Анисимова, О.К. Лингвокультурография как отдельная филиация общей лексикографии [Текст] / О.К. Ансимова. - Актуальные вопросы теории и практики линвострановедческой лексикографии: материалы международной научно-практической конференции 5-6 декабря 2012 г. -Пенза - Решт: Научно-издательский центр «Социосфера», 2012 - С.12 -18.

8. Античные риторики [Текст] / Под ред. А.А. Тахо-Годи. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 353 е.

9. Антонова, З.И. Из наблюдений над сравнениями-фразеологизмами, примыкающими к прилагательным / З.И. Антонова. -Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 7. -Новосибирск, 1978. - С. 96-104.

10. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю.Д. Апресян. - Вопросы языкознания. 1995.

- № 1. - С. 42-48.

11. Апресян, Ю.Д., Лексикографическая концепция Нового большого англо-русского словаря [Текст] / Ю.Д. Апресян. - Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. Новый большой англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1993. Т. 1. - С. 6-17.

12. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс [Текст] / Н.Д. Арутюнова.

- Теория метафоры. - М.: 1990. - С. 5-32.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова.

- М.: Языки русской культуры, 1998. - 895 с.

14. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О. С. Ахманова. - Москва: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

15. Бабенко, Л.Г. Русский язык: исторические судьбы и современность [Текст] / Л.Г. Бабенеко - IX Международный конгресс исследователей русскогоязыка. Труды и материалы. - М.: МГУ, 2010. - С. 340-341.

16. Бабкин, A.M. Идиоматика и грамматика в словаре [Текст] / А.М. Бабкин. - Современная русская лексикография. 1980. - Л.: Наука. Ленинградское отд-ние, 1981. - С. 5-43.

17. Байбурин, А.К., Кон И.С. Этнические стереотипы мужского и женского поведения [Текст] / А.К. Байбурин, И.С. Кон. - СПб.: Наука, 1991.

- 320 с.

18. Баранов, Д.А., Баранова, О.Г. и др. Русская изба (Внутреннее пространство, убранство дома, утварь, мебель): Иллюстрированная

энциклопедия [Текст] / Д.А. Баранов, О.Г. Баранова, Е.Л. Мадлевская, Н.Н. Соснина, О.М. Фишман, И.Н. Шангина. - СПб.: Искусство-СПб,1999 - 229 с.

19. Бартминьский, Е. Базовые стереотипы и их профилирование [Текст] / Е. Бартминьский. - Стереотипы в языке, коммуникации, культуре: сб. статей / сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. - М.: РГГУ, 2009. - С. 11-21.

20. Бахмутова, Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология. Учебн. пособие [Текст] / Е.А. Бахмутова. - Казань, 1967. - С. 112.

21. Баязитов, Р.Ф. Авторитарный стереотип: сущность и проявления в социальных взаимодействиях [Текст] / Р.Ф. Баязитов. - Нижнекамск: Изд-во НМИ, 2006. - 175 с.

22. Бергер, П., Луман, Т. Социальное конструирования реальности. Трактат по социологии знания [Текст] / П. Бергер, Т. Луман. - М.: Медиум, 1995. - 323 е.

23. Бехар, Рошел Моис Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции: На материале обучения чтению учащихся-болгар: дис ... канд.филол.нау: 10.02.01 [Текст] / Рошел Моис Бехар. - М.: Государственный ин-т русского языка им. А.С.Пушкина, 2003. - 194 с.

24. Блинова, И.О. Размышления о лингвокультурологических пометах в словаре [Электронный ресурс] / И.О. Блинова. - Вопр. лексикографии. 2014, №2 (6). Режим доступа: https://evberleninka.ru/artiele/n/razmvshleniva-o-lingvokulturologieheskih-pometah-v-slovare/viewer (дата обращения: 18.02.2021).

25. Богрова, К.М. Устойчивые сравнения в древнерусском тексте: семантика и структура: автореф. дис. к.ф.н. 10.02.01 [Текст] / К.М. Богрова. -Иваново: Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых, 2012. - 24 с.

26. Бойко, Л.Г. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / Л.Г. Бойко. - Волгоград, 2009. - 26 с.

27. Бойко, Л.Г. Устойчивые сравнения как одна из форм репрезентации языковой картины мира [Текст] / Л.Г. Бойко. - Известия ВГПУ. Филологические науки. № 1 (105), Волгоград, 2016. - С. 99-104.

28. Борисенко Н.Ю. Русские образные сравнения в лингвокультурографической интерпретации для иноязычного адресата [Текст] / Н.Ю. Борисенко. - Известия ВГПУ,2017. №4 (17) - Волгоград: ВГПУ, 2017 - С. 33-38.

29. Брилева, И.С., Вольская, Н.П., Гудков, Д.Б., Захаренко, И.В., Красных, В.В. Русское культурное пространство [Текст] / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Н. П. Гудков, Д.Б. Захаренко, В.В. - М.: Изд-вТнозис" Москва, 2004. - 315 с.

30. Брутян, Г.А. Язык и картина мира [Текст] / Г.А. Брутян. -Философские науки. 1973. № 1. - Новосибирск: Институт философии и права СО РАН, 1973. - С. 108-111.

31. Ван, Ливэнь Показатели сравнения в русском и китайском языках / Ван Ливэнь. - Творчество Флора Васильева и вопросы языка, литературы, образования в глобализирующемся мире: Мат. IV Междунар. научно конф. -Глазов: ГГПИ им. В.Г. Короленко, 2014. - С. 174-179.

32. Ван, Ливэнь Устойчивые сравнения с основаниями «покраснеть» и «побледнеть» (о лице человека) [Электронный источник] / Ван Ливэнь. -Преподаватель XXI век. 2013. №2. - М.: МИГУ, 2013. Режим доступа: https://cyberlemnka.m/artide/n/ustoycЫvye-sravneniya-s-osnovaniyami-рок^пеМ-роЬ^пеГо-1^е-^е1оуека (дата обращения: 23.01.2019).

33. Вежбицкая, А. Сравнение — градация — метафора [Текст] / А. Вежбицкая. - Теория метафоры. - М.: 1990. - С. 133-152.

34. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих

тактик и сапиентемы [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - Москва: Индрик, 2005. - 1037 с.

35. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: 1977. - 312 с.

36. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография [Текст] / В.В. Виноградов. - Москва: Наука, 1977. - 312 с.

37. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст] / В. В. Виноградов. - М.: Русский язык, 2001. - 614 с.

38. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С.Г. Воркачев. - Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

39. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. [Текст] / В.В. Воробьев. - М.: Рос, 1997. - 285 с.

40. Воробьев, В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении [Текст] / В.В. Воробьев. - Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник. - М: МГУ, 2000. - С. 22-24.

41. Воробьева, Л.Б. Русские устойчивые сравнения в сопоставлении с литовскими: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / Л.Б. Воробьева. - Псков: Псковский государственный педагогический ин-т, 2002. - 20 с.

42. Голубева, Е.В. Устойчивые сравнения как способ когниции [Электронный ресурс] / Е.В. Голубева. - Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №12-2 (66). - М.: Грамота, 2016. Режим доступа: https://evberleninka.rU/artiele/n/ustovehivve-sravneniva-kak-sposob-kognitsii (дата обращения: 18.01.2019).

43. Городецкая, Л. А. Лингвокультура и лингвокультурная компетентность: монография [Текст] / Л.А. Городецкая. - М.: КДУ, 2001. -266 с.

44. Гурин, I. Образне слово. Постшш народш порiвняння [Текст] / I. Гурин. - Кшв: Дншро, 1974. - 238 с.

45. Давлетбердина, А.Р. Структура устойчивых сравнений с точки зрения действия механизма ассоциируемых импликаций [Текст] / А.Р. Давлетбердинаю. - Вестник Башкирского университета. - 2009. Т. 14, № 4. -Уфа: Башкирский государственный университет, 2009. - С. 1356-1359.

46. Даутия, Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения как: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / Ф.В. Даутия. - М.: Московский педагогический государственный университет им. Ленина, 1997. - 166 с.

47. Девятова, Н.М. Сравнение в русском языке: сравнительное придаточное и сравнительный оборот [Текст] / Н.М. Девятова. - Проблемы современного филологического образования. Межвузовский сборник научных статьей. Вып. 6. - М: Ярославль: МПГУ - Ремдер, 2005. - С. 43-49.

48. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания [Текст] / П. Н. Денисов. - М.: Русский язык, 1980. - 253 с.

49. Денисова, Г.Л. Когнитивный механизм сравнения в немецком языке: автореф. дис. канд. филол. наук. [Текст] / Г.Л. Денисова. - Самара: Самарский государственный ун-т, 2009. - 36 с.

50. Долгова, А.О. Грамматическая и лексико-семантическая структура устойчивых сравнений как класса фразеологических оборотов (на материале русского, английского и немецкого языков): дис. канд. филол. наук. 10.02.01 [Текст] / А.О. Долгова - Минск: Белорусский государственнный ун-т., 2007. - 22 с.

51. Долгова, А.О. Место фразеологических оборотов и устойчивых сравнений в кругу узуальных тропов [Электронный ресурс] / А.О. Долгова. -Минск: Изд. центр БГУ, 2016 - 7 с. Режим доступа: https://scholar.google.ru/citations?user=JAkrxw8AAAAJ&hl=ru, (дата обращения: 14.10.2018).

52. Емузов, А.Г. Устойчивые сравнения в кабардино-черкесском языке [Текст] / А.Г. Емузов. - Нальчик: Эльбрус, 1989. - 100 с.

53. Жуков, В.П. Русская фразеология [Текст] / В.П. Жуков. - М.: Высшая школа, 1986. — 310 с.

54. Забылин, М. Русский народ. Его обряды, обычаи, предания, суеверия и поэзия. В 4 ч. [Текст] / М. Забылин. - М.: Институт русской поэзии, 2014. - 688 с.

55. Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике [Текст] / Е.И. Зиновьева. - СПб.: СПбГУ; Нестор-История, 2016. - 182 с.

56. Зиновьева, Е.И. Лингвострановедение и лингвокультурология: к определению понятий [Текст] / Е.И. Зиновьева. - Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах: Научно-методические материалы / Под общ. Ред. Е.Е. Юркова. -СПБ.: Филологический факультет СПБГУ, 2003. - 184 с.

57. Зиновьева, Е.И., Алешин, А.С. Определение основного метода лингвокультурологии. Методика и прикладное значение лингвокультурологических исследований [Текст] / Е.И. Зиновьева, А.С. Алешин. - book of eastern European studies. - Польша, 2014. - № 4. - С. 5-16.

58. Зиновьева, Е.И., Алёшин, А.С. Умения человека в зеркале устойчивых сравнений национального языка [Электронный ресурс] / Е.И. Зиновьева, А.С. Алёшин. - Научный диалог. 2015. №12 (48). Режим доступа: https://cYberleninka.ru/article/n/umeniya-cheloveka-v-zerkale-ustoychivyh-sravneniy-natsionalnogo-yazyka/viewer (дата обращения: 14.03.2020).

59. Зыкова, И.В. Метаязык лингвокультурологии: КОНСТАНТЫ и ВАРИАНТЫ [Текст] / И. В. Зыкова. - М.: Гнозис, 2017. - 752 с.

60. Иванова, Е.А. Стереотип как феномен культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 09.00.11 / Е.А. Иванова. - М.: 2000. - 24 с.

61. Иконников, С.Н. Изучение темы «Сравнительный оборот» на факультативных занятиях [Текст] / С.Н. Иконников. - Русский язык в школе, 1969. № 1. - М.: «Наш язык», 1969. - C. 60.

62. Ильясова, Л.И. Устойчивые сравнения с колоративным компонентов в английском и русском языках: автореф. дис. канд. филол.

наук: 10.02.01 [Текст] / Л.И. Ильясова. - Казань.: Казанский государственный ун-т им. В. И. Ульянова-Ленина, 2009. - 21 с.

63. Кабанова, Н.М. Компаративные фразеологические единицы болгарского, сербохорватного и словесного языков: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01 [Текст] / Н.М. Кабанова. - Л.: ЛГУ им. А.А. Жданова, 1986. - 283 с.

64. Карасик, В.И. Языковая матрица культуры: монография [Текст] / Карасик В.И. - Научно-исследовательская лаборатория «Аксиологическая лингвистика». - Москва: Гнозис, 2013. - 319 с.

65. Караулов, Ю.Н Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: КомКнига, 2010. - 264 с.

66. Карцевский, С.О. Сравнение [Текст] / С.О. Карцевский. - Вопр. языкознания, 1976/№1. - М.: Изд-во Академии наук. - С. 107-112.

67. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина Мира. Язык [Текст] / В.Б. Касевич. - СПб.: Центр «Петерб. Востоковедение», 2004. - 284 с.

68. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: учебник для студентов факультетов филологического профиля [Текст] / И.М. Кобозева. -М.: URSS Либроком, 2011. - 339 с.

69. Кобызева, Н.И. Устойчивые сравнения как средство характеристики умственных способностей человека в донских говорах / Н.И. Кобызева. - Известия ВГПУ. Филологические науки. 2011. № 10. -Волгоград: ВГПУ, 2011. - C. 80-83.

70. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов и вопросы экспликации их культурных смыслов [Электронный ресурс] // Вопросы психолингвистики. 2016. №4 (30). - С. 113. Режим доступа: https://cyberleninka.m/artide/n/kulturno-natsionalnaya-spetsifika-frazeologizmov-i-voprosy-ekspHkatsii-ih-kulturnyh-smyslov (дата обращения: 14.12.2018).

71. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры [Текст] / М.Л. Ковшова. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 456 с.

72. Ковшова М.Л. Фразеологические сравнительные конструкции с невыраженным признаком сравнения: возможности и ограничения на употребление [Текст] / М.Л. Ковшова // Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Коллективная монография под ред. В.М. Мокиенко. — Санкт-Петербург - Грайфсвальд, 2016. - С. 37.

73. Кондаков, Н.И. Логика [Текст] / Н.И. Кондаков. - М.: 1954. - С. 120-140.

74. Коныров, Т.К. Структурно-семантическая природа сравнения в казахском языке [Текст] / Т.К. Коныров. — Алма-Ата: Мектеп, 1985. — 215 с.

75. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов [Текст] / О.Я. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.

76. Корольков, В.И. Сравнение [Текст] / В.И. Корольков. - Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. - М.: Сов. энцикл., 19621978. Т. 7: «Советская Украина» - Флиаки. - 1972. - С. 125-126.

77. Котелова, Н.З. О логико-грамматическом уровне в языке [Текст] / Н.З. Котелова. - Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - 176 с.

78. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. - М.: ИТД ГК «Гнозис», 2003. - 375с.

79. Красных, В.В. Воспроизводимость как феномен лингвокультуры [Текст] / В.В. Красных - Языковое сознание: парадигмы исследования / Под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой. - Калуга: Эйдос, 2007. - С. 79-90.

80. Красных, В.В. Грамматика лингвокультуры или что держит языковую картину мира? [Текст] / В.В. Красных. - Экология языка и коммуникативная практика. 2013. №1. - Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2013. - С.133-141.

81. Красных, В.В. Культура, культурная память и лингвокультура: их основные функции и роль в культурной идентификации [Текст] / В.В.

Красных. - Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2012. № 3. - М.: МГУ, 2012. - С. 67-73.

82. Красных, В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры. Основы психолингвокультурологии [Текст] / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2016. - 493 с.

83. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология как конституенты новой научной парадигмы. Сфера языка и прагматика речевого общения [Текст] / В.В. Красных. - Международ. сб. науч. трудов. К 65-летию фак-та РГФ Кубанского гос. университета. Книга 1. - Краснодар: Кубанский государственный университет, 2002. - С.204-210.

84. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст] / В.В. Красных. - М.: «Гнозис», 2002. - 284 с.

85. Крысин, Л. П. Слово о современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии [Текст] / Л.П. Красин. - М.: Знак Издатель А. Кошелев, 2008. - 318 с.

86. Кузнецова, И.В. Календарная обрядность и устойчивые сравнения [Текст] / И.В. Кузнецова. - Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии : тез. докл. междунар. конф. (Волгоград, 28-29 сент. 1999 г.). - Волгоград, 1999. - С. 153-155.

87. Кузнецова, И.В. Русские устойчивые сравнения с семантикой «совсем не нужен» и «очень нужен» [Текст] / И.В. Кузнецова. - Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Коллективная монография. - Санкт-Петербург Грайфсвальд, 2016. - C. 90-101.

88. Кузнецова, И.В. Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / И.В. Кузнецова. - Санкт-Петербург: СПБГУ, 1995. - 16 с.

89. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка [Текст] / Э.В. Кузнецова. - М.: Высш. Школа, 1982. - С. 17-29.

90. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка

[Текст] / А.В. Кунин. - М.: «Высшая школа». - Дубна: Издательский центр «Феникс», 1996. - 200 с.

91. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: автореф. дис... док-ра филол. наук: 10.02.01 [Текст] / А.В. Кунин. -М.: 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. Мориса Тореза, 1964. - 48 с.

92. Лебедева, Л. А. Принципы построения русско-славянского словаря устойчивых сравнений [Электронный ресурс] / Л.А. Лебедева. -Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. №2 (24). Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-postroeniya-russko-slavyanskogo-slovarya-ustoychivyh-sravneniy (дата обращения: 09.11.2018).

93. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: дис.канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / Л.А. Лебедева. - Краснодар: КГУ, 1999. - 196 с.

94. Леонтьев, А.А., Тарасов Е. Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения [Текст] / А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов. - М.: Наука, 1977. - 351 а

95. Ли, Ч. Устойчивые сравнения, описывающие характер человека, в русском и китайском языках [Текст] / Ч. Ли. - Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2014. - № 2. - М.: Московский государственный ун-т, 2014. - С. 90-93.

96. Лингвокультурологические исследования: Язык лингвокультурологии: теория vs. эмпирия [Текст] / Отв. ред. М.Л. Ковшова. -М.: ЛЕНАНД, 2016. - 400 с.

97. Липпман, У. Общественное мнение [Текст] / У. Липпман. - М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.

98. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф [Текст] / А.Ф. Лосев. - М.: изд-во МГУ, 1982. - 479 с.

99. Лукьянова, Н.А. Лингвокультурография в системе современной

российской лексикографии (90-е гг. ХХ - начало XXI в.) [Текст] / Н.А. Лукьянова. - Искусство грамматики: в 2. - Новосибирск: Новосибирский государственный ун-т, 2006. - С. 303-326.

100. Лукьянова Н.А. Русская диалектная лексикография Сибири: Учеб. Пособие [Текст] / Н.А. Лукьянова // Новосибирск: Новосибир., гос. унт, 2013. - 134 с.

101. Лукьянова, Н.А. Типология русских лингвистических словарей [Электронный ресурс] / Н.А. Лукьянова. - Вестник НГУ. Серия: История, филология. - Т.3 - Вып. 1 Филология. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2005. Режим доступа: https://studfiles.net/preview/4474207/ (дата обращения: 30. 07. 2018).

102. Лысакова, И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: к вопросу о понятийном аппарате дисциплин [Электронный ресурс] / И.П. Лысакова. - Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2008. №4. Режим доступа: URL: https://cyberleninka.ru/article/n/Hngvokulturologiya-i-mezhkulturnaya-kommunikatsiya-k-voprosu-o-ponyatiynom-apparate-distsiplin (дата обращения: 19.12.2018).

103. Маклакова, Т.Б., Чупановская М.Н. Устойчивые сравнения как средство формирования лингвокультурной компетенции при обучении РКИ / Т.Б. Маклакова, М.Н. Чупановская. - Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2018. № 5 (83). Ч.2. - Тамбов: Грамота, 2018. - С. 412416.

104. Малых, М.Л. Логико-гносеологический и когнитивный подходы к изучению категории сравнения в лингвистике [Электронный ресурс] / М.Л. Малых. - Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология», 2012. №2. - Ижевск: Удмуртский государственный ун-т, 2012. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n7logiko-gnoseologicheskiy-i-kognitivnyy-podhody-k-izucheniyu-kategorii-sravneniya-v-lingvistike (дата обращения: 18.01.2019).

105. Малькова, В.В. Реализация тематического поля «внешность человека» в устойчивых сравнениях русского и немецкого языков [Текст] / В.В. Малькова. - Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 4. - М.: Московский государственный областной ун-т, 2013. - С. 39-43.

106. Малькова, В.В. Устойчивые сравнения как средство выявления ассоциативного потенциала русских и немецких слов: автореф. дис .канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / В.В. Малькова. - М.: МГУ, 2014. - 22 с.

107. Малькова, В.В. Устойчивые сравнения при описании человека [Текст] / В.В. Малькова. - «Русская речь», 2014. №5. - М.: Наука, 2014. - С. 57-61.

108. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие [Текст] / В.А. Маслова. - М.: ФЛИНТА, 2016. - 296 с.

109. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Тетра Системс, 2004. - 256 с.

110. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 а

111. Мельчук, И. А. Язык: от смысла к тексту [Текст] / И.А. Мельчук. — М.: Языки славянских культур, 2012. - 176 с.

112. Меренков, А.В. Социология стереотипов [Текст] / А.В. Меренков. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2001. - 290 с.

113. Михайлова, О.О., Малышева Н.В. Устойчивые сравнительные обороты с компонентом-зоонимом [Электронный ресурс] / О.О. Михайлова, Н.В. Малышева // Международный журнал экспериментального образования. - 2011. - № 8. - М.: Академия естествознания - С. 128-128. Режим доступа: http://www.expeducation.ru/ru/article/view?id=1719 (дата обращения: 18.01.2019).

114. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии [Текст] / В.М. Мокиенко. - СПб.: «Авалон», «Азбука классика», 2005. - 256 с.

115. Мокиенко, В.М. Словарная разработка русской фразеологии [Текст] / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина // Больша Наука Буапегша, 1994. - С. 107-147.

116. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка [Текст] / А.И. Молотков. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. - 283 с.

117. Нагаева, К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: дис.... канд. филол. наук. [Текст] / К.Э. Нагаева. - М.: МГЛУ, 2003. - 253 с.

118. Назарян, А. Образные сравнения французского языка. Фразеологизмы [Текст] / А. Назарян. - М.: «Наука», 1965. - 199 с.

119. Никитина, М.В. Идея антропоцентричности в народных устойчивых сравнениях [Текст] / М.В. Никитина. - Вестник Чувашского университета, 2010. № 2. - Чебоксары: ЧГУ им. И.Н. Ульянова - С. 202-206.

120. Новиков, Л.А., Иванов, В.В., Кедайтене, Е.И., Тихонов, А.Н. Современный русский язык. Теоретическией курс. Лексикология. Ч. 2 [Текст] / Л.А. Новиков, В.В. Иванов, Е.И. Кедайтене, А.Н. Тихонов. - М.: Рус. яз., 1987. - 160 с.

121. Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системе современного русского языка: автореф. дис ... Др-ра филол.наук: 10.02.01 [Текст] / В.М. Огольцев. - Л.: ЛГУ, 1974. - 41 с.

122. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии [Текст] / В.М. Огольцев. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2015. - 192 с.

123. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии [Текст] / В.М. Огольцев. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 159 с.

124. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце ХХ в.: Итоги, тенденции, перспективы [Текст] / И. Г. Ольшанский. - Лингвистические исследования в конце ХХ в.: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 2655.

125. Павловская, А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации [Текст] / А.В. Павловская. - Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. N1. - М.: Московский государственный университет, 1998. - С. 94-104.

126. Подхомутников, В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивых сравнений в русском и английском языках (на примере идеографического поля «Внешность»): дис... канд. филол. наук: 10.02.01 [Текст] / В.Г. Подхомутников. - Омск: Омский государственный университет, 2003. - 149 с.

127. Подчаха, О.В. Системные отношения в системе устойчивых сравнений [Текст] / О.В. Подчаха. - Русский язык за рубежом. №2 (231). -М.: Государственный институт русского языка, 2012. - С. 58-61.

128. Поэтика: слов. актуал. терминов и понятий [Текст] // гл. науч. ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Издательство Кулагиной; Intrada, 2008. - 358 а

129. Прияткина, А.Ф. Сравнительный оборот [Текст] / А.Ф. Прияткина. - Русский язык: Энциклопедия. - М.: Дрофа, 1997. - С. 534-536.

130. Пропп, В.Я. Русские аграрные праздники [Текст] / В.Я. Пропп. -СПб.: Терра - Азбука, 1995. - 176 с.

131. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Ю.Е. Прохоров. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 224 с.

132. Прохорова, В.Н. Русская терминология. Лексико-семантическое образование [Текст] / В. Н. Прохорова. - М.: Филолог, фак. МГУ, 1996. - 125 с.

133. Рахимова, А.Р. Вербализация характера и эмоционального состояния человека в устойчивых сравнениях русского языка: Дис. .канд. фил. наук: 10.02.01 [Текст] / А.Р. Рахимова. - Казань: КПФУ, 2018. - 199 с.

134. Рожков, В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности [Текст] / В.А. Рожков. - Языковое

сознание: стереотипы и творчество. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. - С. 4-16.

135. Ройзензон, Л.И., Шугурова, З.А. Теоретические проблемы компративной фразеологии и лексикографии [Текст] / Л.И. Ройзензон, З.А. Шугурова. - Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. - Баку: Изд-во АН АзССР, 1968. - С. 12-21.

136. Рыженкова, А.А. Пути передачи экспрессивности и оценочности устойчивых сравнений [Текст] / А.А. Рыженкова. - Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2009. № 1-1. - СПБ.: СПБГУ, 2009 - С. 71-75.

137. Рябов, В.Н. Фразеологизированные сравнения с союзом как и отражение особенностей их функционирования на письме [Текст] / В.Н. Рябов. - Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. -Волгоград, 1999. - С. 131-133.

138. Светоносова, Т.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология: черты и различия [Текст] / Т.А. Светоносова. -Филологические науки в МГИМО: сборник науч. трудов. № 27 (42) / МГИМО(У) МИД России; отв. ред. Г.И. Гладков. - М.: МГИМО-Университет, 2007. - С. 39-46.

139. Семашко, Т.Ф. Стереотип как фрагмент языковой картины мира [Текст] / Т.Ф. Семашко. - Филологические науки. Вопросы теории и практики, N0 2 (32) 2014, часть 2. - Тамбов: Грамота, 2014. - С. 176-179.

140. Селивестрова Е.И. Люди с жабьими глазами: особенности устойчивых оборотов с семантикой сравнения [Текст] / Е.И. Селивестрова // Устойчивые сравнения в системе фразеологии. Коллективная монография под ред. В.М. Мокиенко. — Санкт-Петербург - Грайфсвальд, 2016. - С. 37.

141. Синиченко, Т.И. Системный лингвокультурологический анализ этноактуальной лексики (на примере произведений С. Есенина): дис. канд. фил. наук: 10.02.01 [Текст] / Т.И. Синиченко. - М.: РУДН, 2007. - 212 с.

142. Скляревская, Г.Н. Метафора и сравнение: логические,

семантические и структурные различия [Текст] / Г.Н. Скляревская. - Мир русского слова №4/2017. - СПб: РОПРЯЛ, 2017. - С. 9-17.

143. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка [Текст] / А.И. Смирницкий. - М.: Издв-во Академии наук, 1952. - С. 183.

144. Сорокин, Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий [Текст] / Ю.А. Сорокин. - Общение: теоретические и прагматические проблемы. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1978. - С.133-138.

145. Стекольникова, Н.В. «Колобок», «Теремок» и другие.Кумулятивные сказки в их вариантах [Текст] / Н.Б. Стекольникова. - Воронеж: ВГУ, Лаборатория народной культуры, 2008. - 275 с.

146. Стефаненко, Т.Г. Социальные стереотипы и межэтнические отношения [Текст] / Т.Г. Стефаненко. - Общение и оптимизация совместной деятельности / под ред. Г.М. Андреевой, Я.М. Яноушека - М.: Московский государственный университет, 1987. - С. 242-250.

147. Тарасов, Е.Ф. Образ России: методология исследования [Текст] / Е.Ф. Тарасов. - Вопросы психолингвистики, 2006. № 4. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2006. - С. 69-73.

148. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

149. Толстая, С.М. Стереотип и картина мира [Текст] / С.М. Толстая. -Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: Материалы международной научной конференции. - Екатеринбург, 2009. - С. 262-264.

150. Томахин, Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании [Текст] / Г.Д. Томахин. - Русский язык за рубежом. 1995. № 1. -М.: Русский язык за рубежом, 1995. - С.54-57.

151. Топорков, А.Л. Домашняя утварь в поверьях и обрядах Полесья [Текст]

/ А.Л. Топорков. - Этнокультурные традиции русского сельского населения XIX, начала XX в. 1990. Вып. 2. - М.: Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1990. - С. 67-135.

152.Тхорик, В.И., Фанян, Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация [Текст] / В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян. - М.: ГИС, 2005. - 259 с.

153.Усманов, Ф.Ф. Устойчивые сравнения как форма реализации лингвокультурной коннотации [Текст] / Ф.Ф. Усманов. - Филологические науки в России и за рубежом. VI Междунар. науч. конф. / под ред. И. Г. Ахметова и др. - СПб. : Свое издательство, 2019. - С. 16-18.

154.Уфимцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы [Текст] / А. А. Уфимцева. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 288 с.

155.Уфимцева, Н.В. Образ мира русских: системность и содержание [Текст] / Н.В. Уфимцева. - Язык и культура, 2009 №4 (8). - Томск: Томский государственный университет, 2009 - С. 98-111.

156.Федоров, Б.И. Логико-гносеологическая природа сравнения [Текст] / Б.И. Федоров. - Логико-философские штудии-2. Сб. статей. Под ред. С.И. Дудника, Я.А. Слинина. - СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2003. - С. 159-170.

157. Филатова Е.М. Идеографическое представление русских устойчивых сравнений, характеризующих предметы в учебном словаре для иностранцев [Текст] / Е.М. Филатова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Волгоград: ВГПУ, 2019. № 2 (135). С. 126- 131.

158. Филатова Е.М. Экспериментальные основы формирования синонимических парадигм устойчивых сравнений русского языка [Текст] / Е.М. Филатова // Мир науки. Социология, филология, культурология. М.: Мир науки, 2020. Т. 11. № 1. С 1-12. URL: https://sfk-mn.ru/PDF/01FLSK120.pdf

159. Филатова Е.М. Макро- и микроструктура учебного лингвокультурологического словаря русских устойчивых сравнений (на

материале единиц, описывающих внешний по отношению к человеку мир) [Текст] / Е.М. Филатова // Университетский научный журнал. СПб.: Книжный дом, 2021, № 65. С. 143-150

160. Филатова Е.М. Визуальная характеристика поверхностей предметов сквозь призму русских устойчивых сравнений [Текст] / Е.М. Филатова // Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности. Материалы докладов и сообщений XXIV международной научно-методической конференции. СПб.: СПбГУ, 2019. С. 77-81.

161. Филатова Е.М. Русские устойчивые сравнения, характеризующие поверхности предметов с точки зрения тактильных ощущений [Текст] / Е.М. Филатова // Вестник гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций им. профессора М.А. Бонч-Бруевича. СПб.: СПбГУТ, 2018. №10. С. 268-273.

162. Филатова Е.М. Устойчивые сравнения, характеризующие поверхности предметов, в русской лингвокультуре (на материале единиц с эталонами, употребляющимися с разными основаниями [Текст] / Е.М. Филатова // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания в иностранной аудитории. Материалы международной научно-методической конференции, посвященной 45-летию кафедры русского языка как иностранного и межкультурной коммуникации. Орел: Картуш, 2019. С. 64-67.

163. Хади Али, Хуссейн Хади Образы-эталоны как объекты устойчивых сравнений в словаре и речи: 10.02.01 [Текст]: Дис. ... канд. филол. Наук / Хуссейн Хади Хади Али. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2011. - 144.

164. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие [Текст] / А. Т. Хроленко. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 181 с.

165. Черемисина, М.И. Сравнительные конструкции русского языка [Текст] / М.И. Черемисина. - М.: Наука, 2006 - 272 а

166. Чернобров, А.А. Принципы формирования, содержание и типы лингвокультурологических словарей [Электронный ресурс] / А.А. Чернобров // Вестник НГПУ. 2014. №3 (19). - Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2014 - С 37-46. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-formirovaniya-soderzhanie-i-tipy-lingvokulturologicheskih-slovarey (дата обращения: 02.01.2019)].

167. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка [Текст] / И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.

168. Чжоу, Ян Трудности описания фразеологических сравнений русского и китайского языков со значением нужности/ненужности (лингвокультурологический аспект) [Текст] / Ян Чжоу. - Успехи гуманитарных наук. 2019, №4. - Белгород: КГУ, - 2019. - С. 301-304.

169. Шарифуллин, Б.Я. Когнитивно-сопоставительное исследование русской народной сказки [Электронный ресурс] / Б.Я. Шарифуллин. -Экология языка и коммуникативная практика. 2016 № 2. Режим доступа: file:///C:/Users/811385/Downloads/kognitivno-sopostavitelnoe-issledovanie-russkoy-narodnoy-skazki.pdf (дата обращения 13.03.2020)].

170. Шелестюк, Е.В. О лингвистическом исследовании символа [Текст] /Е.В. Шелестюк - Вопросы языкознания. - 1997. № 4. - М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова, 1997. - С. 125-14.

171. Шефф, И.А. Теория сравнения: Аристотель и греческая традиция [Текст] / И.А. Шефф. - Вестник древней истории, № 3 (294). - М.: МГУ, 2015. - С. 143-150.

172. Элмасян, А.В. Лингвистические основы создания двуязычного (русско-английского) тематического словаря устойчивых сравнений [Текст]: Автореф. ... дис. ... канд. филол. Наук: 10.02.01 // А.В. Элмасян. -Ставрополь: Кубанский государственный университет, 2011. - 22 с.

173. Энхжаргал, Б. Устойчивые сравнения как культурная константа [Электронный ресурс] // Б. Энхжаргал. - МНКО. 2009 №6. Режим доступа:

https://cyberleninka.ru/article/n/ustoychiwe-sravneniya-kak-kulturnaya-konstanta/viewer (дата обращения: 22.i2.20i8).

174. Юй, Фэнин Устойчивые сравнения, характеризующие лицо человека, в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка): Дис. ... канд. филол. Наук: i0.0i.02 [Текст] // Фэнин Юй. - СПб: Санкт-Петербургский государственный университет, 20i6. - 255 с.

175. Юрков, Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии [Текст] / Е.Е. Юрков // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах: Научно-методические материалы / Под общ. Ред. Е.Е. Юркова. - СПБ.: Филологический факультет СПБГУ, 2003. - i 84 с.

176. Юрченко, И.А. Общее и национально-специфичное в образах-эталонах устойчивых сравнений [Текст] / И.А. Юрченко. - Весшк Вщебскага дзяржайнага ушверсггэта. 2009. № 54. - Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2009. - С. 88-93.

177. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) [Текст] / Е. С. Яковлева. - М.: «Гнозис», i994 - 344 с.

178. Янмурзин, Р.Р. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология: черты и различия [Электронный ресурс] / Р.Р. Янмурзина. - Вестник Башкирск. ун-та. 20i4. №i. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnaya-lingvistika-i-lingvokulturologiya-cherty-i-razlichiya (дата обращения: i9.i2.20i8)].

179. Rosh, E.H. Principles of Categorization [Текст] / Rosh E.H., Lloyd B.B. Cognition and Categorization. - Hillsdale, i978. - Р.27-48.

180. Sahu, K. S. Similes and metaphors [Текст] / K.S. Sahu. - Ann Arbor: University of Michigan, Writers Workshop, i992 - 2i8 p.

181. Slovnic ceske frazeologie a ideomatiky: prirovnany [Текст] / ved. red. J. Filipec. - Praha: Academia, i983.

182. Vigh, A. Comparaison et similitude [Текст] / Vigh A. - Le francais

modtrne, - 1975. Т. 43, N0 3. - Р. 215-233.

Список словарей

1. Аверинцев, С.С. София-Логос. Словарь [Текст] / С.С. Аверинцев.

- К.: Дух i Лггера, 2001. - С. 155-16.

2. Алешин, А.А. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека. Словарь [Текст] / А.А. Алешин. - СПб.: Нестор-история, 2017. - 144 с.

3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

4. Брилева, И.С., Вольская, Н.П., Гудков, Д.Б., Захаренко, И.В., Красных В.В. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь [Текст] / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. В.В. Захаренко. - М.: «Гнозис», 2004 - 318 с.

5. Володина Т.В. Русско-белорусский словарь сравнений [Текст] / Т.В. Володина, В.М. Мокиенко - Минск: Беларуская навука, 2018. - 811 с.

6. Горбачевич, К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке [Текст] / К.С. Горбачевич. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 285 с.

7. Григорович, Л.А. Учебный словарь - от замысла воплощению [Текст] / Л.А. Григорович. - Русская речь 4/2011. - М.: Издательство «Наука», 2011 - С. 31-36.

8. Денисова, М.А. Лингвострановедческий словарь: Народное образование в СССР [Текст] / М.А. Денисова. - М.: Инст-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1978 - 277 с.

9. Елистратов, В.С. Язык старой Москвы: Лингвоэнциклопедический словарь: Около 4000 единиц [Текст] / В.С. Елистратов - М.: Русские словари, 1997 - 704 с.

10. Кильдибекова, Т.А., Гафарова, Г.В., Миргаязова, Э.М., Юлдашева, Д.А. Функционально-когнитивный словарь русского языка [Текст] / Т.А. Кильдибекова, Г.В. Гафарова, Э.М. Миргаязова, Д.А. Юлдешева.- Уфа: Башкирский университет, 2001. - 215 с.

11. Ковшова, М.Л., Гудков, Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов [Текст] / М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков. - Москва: Гнозис, 2017. -192 с.

12. Колесников, Н.П. Толковый словарь названий женщин: Более 7000 единиц [Текст] / Н.П. Колесников. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002 - 608 с.

13. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь [Текст] / Л.А. Лебедева. - Краснодар: КГУ, 2003. - 528 с.

14. Матвеева, Т.В. Полный словарь лингвистический терминов [Текст] / Т.В. Матвеева. - Ростов н/Д: Феникс, 2010 - 562 с.

15. Мокиенко, В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь народных сравнений [Текст] / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. - 800 с.

16. Мокиенко, В.М. Словарь сравнений русского языка [Текст] / В.М. Мокиенко. - СПб.: Норинт, 2003. - 608 с.

17. Огольцев, В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка [Текст] / В.М. Огольцев. - М.: Русские словари, 2001. - 798 с.

18. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя [Текст] / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1985 - 359 с.

19. Россия. Большой лингвострановедческий словарь [Текст] / под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС Книга, 2007 - 736 с.

20. Скляревская, Г.Н. Словарь православной церковной культуры [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб: Наука, 2000. - 270 с.

21. Славянские древности. Этнолингвистический словарь под общ. ред. Н.И. Толстого [Текст] - Том 5 - М.: «Международные отношения», 2012

- 729 с.

22. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2004 - 992 с.

23. Степанов, Ю.С. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997 -824 с.

24. Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова.

- М., 1938. - Т. 2. - 1040 с.

25. Трессиндер, Дж. Словарь символов [Текст] / Дж. Трессиндер. -М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

26. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка в четырех томах. Том 1 [Текст] / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1986- 576 с.

27. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка в четырех томах. Том 4 [Текст] / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1987- 864 с.

28. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. Москва : АСТ : Астрель, 2008. - 878 с.

29. ФЭС: Философский энциклопедический словарь под ред. Аверницев, С.С., Араб-Оглы, Э.А., Иличев, Л.Ф. и др. [Текст]. - М.: Советская энциклопедия, 2-ое издание, 1989 - 815 с.

30. Чернявская, Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь / Под. ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [Текст] / Т.Н. Чернявская. - М.: Русский язык, 1984. - 360 с.

31. Чернявская, Т.Н., Борисенко, В.И., Вьюнов, В.А. и др. Лингвострановедческий словарь национальных реалий России (словник базового уровня) [Текст] / Т.Н. Чернявская, В.И. Борисенко, В.А. Вьюнов. -М.: Гос. ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 1999. - 59 с.

32. Шадрин, Н.Л. Русско-английский словарь устойчивых сравнений [Текст] / Н.Л. Шадрин. - СПб.: Золотой век, 2003 - 528 с.

33. Castillo G. Dictionario de similes y analogías [Текст] / G. Castillo. -Mexiko, 1970

34.Wilstach F.A. Dictionary of Similes [Текст] / F.A. Wilstach. - New-York,

1924.

Электронные ресурсы

1. Ильиных, О.В. Лингвокультурологический словарь собственно образных слов для студентов-иностранцев: Принципы отбора языковых единиц [Электронный ресурс] / О.В. Ильиных. - Альманах современной науки и образования, 2012 № 2 (9): в 3-х ч. Ч. III. - Тамбов: Грамота, 2012 -C. 64-65. Режим доступа: www.gramota.net/materials/1/2008/2-3/26.html (дата обращения: 17.03.2019).

2. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 13.03.2020).

3. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизи рованный по классам слов и значений [Электронный ресурс] / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: "Азбуковник", 1998. Режим доступа: https://www.slovari.ru/search.aspx?s=0&p=3068&di=vsem2&wi=7394 (дата обращения: 18.06.20).

ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ №1. Образцы словарных статей

В качестве примера мы привели по две словарных статьи из трёх выбранных нами разделов: «Характеристика формы объектов», «Характеристика качества, эффективности и прочности объектов», «Характеристика температуры, микроклимата в помещении». Как источники материала использовались словари и научные работы фразеологов, лингвокультурологов, фольклористов, лексикологов, историков языка [Фасмер 1987; Баранов, Баранова 1999; Пропп 2000; Мокиенко 2005; Топорков 1990; Трессиндер 1999].

Характеристика формы объектов КАК БЛИН ПЛОСКИЙ

Блин - русское национальное блюдо, тонкая лепешка из жидкого теста, испечённая на сковороде.

▲ Сочетаемость: тонкие блины, печь блины, напечь блинов, блины с икрой, блины со сметаной, блины с вареньем, сладкие блины пригласить на блины, стопка блинов.

Рис. 1: Блины Ссылка на изображение: http s: //image s. app .goo. gl/G9iat6mLTuqdsqfc7

^О плоском предмете, очень ровной поверхности

^ Используется для указания на круглую форму, плоскость, ровность поверхности объекта.

t Может использоваться для характеристики лица человека.

&

Блины - символ солнца, весны. Это ритуальная еда. Когда славяне отмечают масленицу (праздник прощания с зимой), блины - главное блюдо на столе. Древние славяне ели блины в праздники, на которых вспоминали умерших: Святки, Масленица, Великий четверг, Вознесение. Блины были не только символом весны, но и символом смерти. Однако сейчас об этом уже мало кто помнит. Традиционные русские блины должны быть очень тонкими, идеальной круглой формы. Для приготовления нужны мука, яйца, масло и молоко.

^^^...Шар земной - был плоский, как блин, и имел очертания государственной границы ЭС-ЭС-ЭС-ЭР [Митьки. Зимняя муха (1992)]; Она сразу выбрала для начальницы единственный стул с высокой спинкой и подлокотниками и заботливо положила на жесткое фанерное сиденье плоскую, как блин, думку [Михаил Елизаров. Библиотекарь (2007)]; Дорога там, как блин, горок совсем нет [Юлия Лавряшина. Улитка в тарелке (2011)]; За окнами раскинулась плоская, как блин, земля [Валерий Панюшкин. Ветер с Востока // «Столица», 1997.02.17]

Син.: Плоский как лепешка

КАК СЕРП (артефактоморф.)

Серп - изогнутый нож, сельскохозяйственный инструмент. Используется для сбора урожая.

▲ Сочетаемость: Резать серпом, острый серп, тонкий серп, узкий серп, лунный серп, точить серп.

Рис. 2: Серп

Ссылка на изображение:

https://images.app.goo.gl/jLR7LUceQqsRUW799

^Об объектах

Используется для описания кривых, изогнутых объектов, по форме напоминающих серп.

t Может также использоваться для характеристики частей тела человека или животного.

&п

Серп - сложный символ, который имеет несколько значений. Буквально слово означет «острие», «острый». В славянской культуре серп -это инструмент бога времени, Числобога. С помощью серпа человек получает результаты своей работы в прошлом (собирает урожай). Также серп - это символ работы, труда.

В советское время серп и молот - один из главных символов коммунизма. Он показывает единство рабочих и крестьян.

И с этими словами адепт вынул из складок своего плаща небольшой кривой, как серп, нож, и воткнул его [Щепетнов Евгений. Монах (2013), интернет-источник. URL.: https://mir-knig.com/read_328755-19, дата обращения 15.08.21]; Какое-то животное с челюстями - каждая загнута, как серп... [Владимир Брагин. В стране дремучих трав (1962)].

Син.: Кривой как полумесяц; Как дуга; Как турецкий ятаган

Характеристика качества, эффективности и прочности объектов КАК РЕШЕТО ДЫРЯВЫЙ (артефактоморф.) Решето — предмет кухонной утвари, крупное сито.

▲ Сочетаемость: Насыпать в решето, просеивать сквозь решето, просачиваться сквозь решето, откинуть на решето. Дырявый - с дырками Рис. 3: Решето Ссылка на изображение: https://images.app.goo.gl/115uwkYguuSvvtXS9

^О посуде, судне, кровле, одежде

Используется для описания старых, дырявых предметов.

^^ Согласно наиболее распространенному мнению, слово образовано от «рЪхъ» — «дыра». Славяне часто использовали решето как инструмент для магических ритуалов в различных гаданиях, обрядах. Например, с помощью решета славяне вызывали дождь. В русском фольклоре решето часто символизирует трудную работу, которую невозможно закончить (ср. фразеологизм: носить воду в решете — бессмысленно терять время). В древних текстах решето часто сравнивается с небом (ср. загадку: сито вито, решетом покрыто (небо и земля).

Этот ржавый, обгорелый строительный вагончик с дырявой, как решето, крышей [Илья Анпилогов. Уроки армии и войны, или Хроника чеченских будней. Из дневника солдата-срочника // «Континент», 2002]; Вертолет продырявили, как решето [Геннадий Трошев. Моя война (20002001)].

Син.: Как решето пробитый; Как решето продырявленный.

РАБОТАТЬ КАК ЧАСЫ

Рис. 4: Часы

Ссылка на изображение:

https://images. app. goo. gl/3 Dj xaktD8j 7q8AjL9

^О механизмах

Используется для описания хорошей, качественной, стабильной работы механизма.

Устойчивое сравнение работать как часы описывает правильную, точную, а также регулярную и ритмичную работу какого-либо предмета. Это выражение имеет ироничный антоним: работать как часы, которые не заводятся. Часы ассоциируются у русского человека с надёжностью,

прочностью, но часы, которые не заводятся - это сломанные часы, они не могут работать. «Завести часы» - значит подготовить их к работе.

- Что мне придется мотаться по городу и области и что машина должна работать как часы - это я сказал? [Андрей Житков. Кафедра (2000)]; Радио работает как часы, никаких перебоев, кроме тревог [Василий Ардаматский. Ленинградская зима (1971)]

Характеристика температуры, микроклимата в помещении

КАК В ПОГРЕБЕ ХОЛОДНО (локоморф)

Погреб - помещение в деревенском доме для хранения еды, запасов. Погреб находится под домом. Обычно для погреба используют подвал или делают яму под домом. В погребе очень холодно.

▲ Сочетаемость: спуститься в погреб, залезть в погреб, оборудовать погреб, хранить в погребе, ледяной погреб, винный погреб, глубокий погреб, вместительный погреб.

Рис. 5: Погреб

Ссылка на изображение:

https://images.app.goo.gl/GSKvQg7Jy8fXbeDi8

^О доме, комнате, помещении

^ Используется для описания очень холодных помещений, пространств.

Погреб или кладовая, ледник - очень важная часть любого дома крестьянина, именно здесь люди хранили запасы на зиму. Слово погреб происходит от слова грести, от которого также произошло словенское grebsti «рыть, ковать». Погреб выполнял функцию холодильника - это было очень холодное пространство, еда там портилась медленнее. Как и чердак

(помещение под крышей дома), погреб славяне считали местом обитания духов, нечистой силы. Погреб - граница между домом и «не домом».

В пятиярусном зале Большого театра ... <...> ... Было холодно, как в погребе [А.Н. Толстой. Хождение по мукам / Книга треться. Хмурое утро (1941)]; Из детской мы вышли в коридор, где было темно и холодно, как в погребе [И.А. Бунин. Новый год (1901)].

Ср.: Как в леднике холодно; Как в могиле холодно; Как в склепе холодно; Как в подземелье холодно; Как в подвале холодно; Как в холодильнике.

КАК В ПАРНОЙ ЖАРКО (разг., локоморф.)

Парная - очень жаркое помещение в бане, где люди моются. Другие названия: парилка, парильня, сауна.

▲ Сочетаемость: Зайти в парную, сидеть в парной, париться в парной, жаркая парная, душная парная, раскаленная парная. Рис. 6: Парная Ссылка на изображение: https://images.app.goo.gl/MKmRBJZVm9xiLES77 ^О каком-л. помещении, доме, комнате

1 Употребляется для описания помещений, в которых очень жарко в

Парная у славян - это комната в бане. Слово образовано от «пар». Обычно в бане было минимум две комнаты: предбанник (место, где люди одеваются и раздеваются) и парная (место, где люди моются и парятся). Воздух в парной должен быть очень горячим.

Парная - это место, в котором человек становится чище, смывает с себя всё плохое. Здесь проводили многие ритуалы. Парная и баня в целом - это место общения с другим миром. Также это традиционное место для гаданий.

Например, девушки, которые хотели узнать, кто станет их мужем, приносили в парную зеркало, смотрели в него и говорили волшебные слова: «Суженый-ряженый, приди ко мне поужинать!». После этих слов суженый-ряженый (=будущий жених), должен был появиться в зеркале.

Поздно вечером 8 ноября я приехал в ЦПК и расположился в профилактории ... <...>... Заснуть не мог: стояла чудовищная жара, чуть ли не как в парной [Константин Феокстистов. Траектория жизни (2000)]; Действительно, становится очень жарко - через несколько минут прервал молчание летчик. - Как в парной! [С. Вишенков Испытатели (1947)].

Син.: Как в духовке жарко; Как в парнике жарко; Как в печи (печке) жарко; Как баня (в бане); Как в пекле жарко.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Полная идеографическая классификация устойчивых сравнений, характеризующих внешний мир

I. Характеристика цвета (66 единиц) 1. Белый цвет (15 единиц)

1. Белый как молоко - о белом полотне, цветах и т.п.

2. Белый как полотно - о чем-л. абсолютно белом, белоснежном *может характеризовать человека

3. Белый как известь - о каком-л. беловатом налете

4. Белый как облако (облачко) (ум.) - о чем-л. прозрачно-белом, беловатом

5. Белый как серебро - о светлой, блестяще белой поверхности

6. Белый как сыр - о чем-л., белом

7. Белый как творог - о чем-л., белом

8. Белый как фарфор

9. Как <молочный> кипень - об очень белой материи

10. Как мука - о подернутых беловатым налетом предметах

11. Как рафинад - о чем-л. ослепительно белом, чистом.

12. Как сахар - о чем-л., белом

13. Как слоновая кость - о чем-л., желтовато-белом

14. Как снег - о чем-л., ослепительно белом *может характеризовать человека

15. Тронуть как изморозью - о тонком белом налете на какой-л. поверхности (стекла, оконной раме, металле)

2. Черный цвет (13 единиц)

1. Как [мокрый] асфальт - о темной и ровной, глянцево-черной поверхности чего-л.

2. Почернеть (сделаться черным) как чугун - о чем-л. потемневшем, почерневшем

3. Чернеться как вороново (воронье) крыло - о чем-л. чернеющемся, с синевато-стальным отливом

4. Черный (темный) как ночь - о чем-л., очень темном *может характеризовать человека

5. Черный как антрацит - о чем-л. иссиня-черном, глянцево-темном

6. Черный как вакса - о чем-л. очень черном, измазанном *может характеризовать человека

7. Черный как вар - о чем-л., очень темном

8. Черный как вороненая сталь - о чем-л. серебристо-темного, темно-пепельного цвета (обычно с отливом)

9. Черный как деготь - о чем-л., очень черном

10. Черный как копоть (прост.) - о чем-л., очень черном

11. Черный как сажа - о чем-л., очень черном

12. Черный как смола - о чем-л., очень черном

13. Черный как уголь (уголек) - о чем-л., очень черном *может характеризовать человека

3. Красный (розовый) цвет (12 единиц)

1. Алый как мак - о ярко-красном цвете знамени, восхода, заката

2. Как пламя - о чем-л. ярко красном

3. Красный (пунцовый) как пион - о чем-л. пунцово-красном

4. Красный как бусинка - о чем-л. мелком, круглом, гладком (камешке, ягоде и т.п.) ярко-красного цвета

5. Красный как клюква - о чем-л. ярко-красном

6. Красный как кровь - о чем-л. красном

7. Красный как кумач - о чем-л. кроваво-красного, густо-красного

цвета

8. Красный как огонь - о чем-л. ярко красном

9. Красный как свекла (прост.) - о чем-л. ярко красном *может характеризовать человека

10. Красный как червонец - о чем-л. темно-красном.

11. Покрываться (покрыться) как ржавчиной - о красноватом налете на чем-л.

12. Флаг (знамя) как полымя - об алом цвете знамени

4. Желтый, оранжевый цвет (13 единиц)

1. Гореть (блестеть) как янтарь - о чем-л. оранжевом

2. Желт как шафран - о чем-л. желто-оранжевом

3. Желтый как желток - о чем-л. желтом

4. Желтый как канарейка - о чем-л. желтом *может характеризовать человека

5. Желтый как лимон - о чем-л. желтом

6. Желтый как лимонная корка - о чем-л. желтом

7. Желтый как одуванчик - о чем-л. желтом

8. Желтый как померанец - о чем-л. желтом

9. Желтый как хина - о чем-л. желтом

10. Желтый (оранжевый) как апельсин - о чем-л. оранжевом

11. Желтый как [золотая (медная)] монетка. - о чем-л. медно-желтом

12. Как медь - о предметах красно-желтого цвета

13. Как киноварь (книжн.) - о чем-л. яркого красно-оранжевого

цвета

5. Зеленый цвет (2 единицы)

1. Зеленый как [молодая] трава - о чем-л. зеленом

2. Зеленый (ясный) как ярь - о чем-л. ярко-зеленом

6.

1.

Синий (голубой) цвет (2 единицы)

Как синька - о чем-л. ярко синего цвета

2.

цвета

Голубой как снятое молоко (редко) - о чем-л. бледно-голубого

7. Серый цвет (4 единицы)

1. Серый как глина - о чем-л. сером

2. Серый как большая гора - о массивном нагромождении чего-л., (песка, щебня и т.п.) серого цвета

3. Серый как мышь - о материи серого цвета *может характеризовать человека

4. Серый как камень - о чем-л. сером

8. Коричневый (бурый) цвет (2 единицы)

1. Темный как картофель (картошка) (прост.) - о чем-л. темного, бурого цвета

2. Как шоколад

9. Сочетание нескольких цветов (5 единиц)

1. Полосатый как зебра - о чем-л. полосатом

2. Как шашки - о двухцветном узоре в виде чередующихся квадратиков

3. (яркий) Как радуга - о чем-л., переливающемся яркими, радужными красками

4. Как перламутровый (книжн.) - о переливчатой, серебристо-розовой, радужной окраске чего-л. тонкого, полупрозрачного

5. Как мозаика - о чем-л. разнообразном, разноцветном и красочном, составляющем единое целое

II. Характеристика веса (20 единиц)

1. Легкость (7 единиц)

1. Как перо - о чем-л. исключительно легком *может характеризовать человека

2. Как пух (чаще одобр.) - о чем-л. чрезвычайно легком, почти невесомом, воздушном

3. Легкий как вата - о чем-л. легком

4. Легкий как зефир - о чем-л. очень легком

5. Легкий как паутинка (ум.-ласк.) - об очень легкой, невесомой нити, волоске, материи

6. Легкий (невесомый) как перышко - о чем-л. легком *может характеризовать человека

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.