Формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат наук Ульянова Эмилия Фаридовна
- Специальность ВАК РФ13.00.08
- Количество страниц 235
Оглавление диссертации кандидат наук Ульянова Эмилия Фаридовна
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ
1.1. Социально-политические предпосылки формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
1.2. Проблема формирования коммуникативной компетентности специалистов в психолого-педагогической науке и практике
1.3. Методологические подходы к формированию коммуникативной компетентности иностранных студентов
1.4. Педагогическая сущность, структура и содержание коммуникативной компетентности иностранных студентов
ВЫВОДЫ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ
Глава 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ
2.1. Моделирование процесса формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
2.2. Личностно-ориентированная технология обучения по формированию коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
2.3. Педагогический потенциал словаря русской разговорной речи как средства обучения при формировании коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
2.4. Педагогические условия формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
2.5. Результаты опытно-экспериментальной работы по формированию
у иностранных студентов коммуникативной компетентности
ВЫВОДЫ ВТОРОЙ ГЛАВЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Педагогические условия формирования иноязычной коммуникативной компетентности у студентов медицинских вузов на основе модульной программы обучения иностранному языку2014 год, кандидат наук Антонова, Надежда Александровна
Формирование профессионально-коммуникативной компетентности специалистов: На примере обучения студентов медицинских профессий иностранному языку2006 год, кандидат педагогических наук Башкуева, Тамара Данзановна
Технология уровневой дифференциации как средство формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов технического вуза2007 год, кандидат педагогических наук Зайцева, Ирина Анатольевна
Формирование коммуникативной компетентности студентов юридических специальностей в процессе обучения иностранному языку2005 год, кандидат педагогических наук Зайцева, Серафима Евгеньевна
Формирование профессионально-коммуникативной компетентности студентов экономических специальностей вузов в процессе обучения иностранному языку2008 год, кандидат педагогических наук Кузнецова, Светлана Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В процессе укрепления экономических и политических позиций Российской Федерации на международной арене актуализировалась задача распространения русской культуры и науки в мире посредством интернационализации высшего образования. В сентябре 2008 года указом Президента РФ было создано Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество), которое стало основным каналом реализации программ укрепления международных культурных связей. К настоящему моменту представительства Россотрудничества (российские центры культуры и науки, российские зарубежные центры, отдельные представители Агентства в составе посольств Российской Федерации) действуют в 80 странах мира. Их деятельность направлена на популяризацию российской культуры, продвижение русского языка, внедрение достижений российского образования и науки за рубежом. Благодаря Россотрудничеству ежегодно осуществляется прием иностранных граждан в российские учебные заведения.
В целях повышения конкурентоспособности российского образования и привлекательности российских образовательных программ на международном рынке в мае 2017 года был разработан приоритетный федеральный проект «Экспорт образования», в рамках которого создаются и совершенствуются международные службы поддержки иностранных студентов, проводятся семинары-совещания для сотрудников международных подразделений образовательных организаций (в частности, семинар-совещание «Стратегия развития экспорта образования» на базе Российского университета дружбы народов). По данным проекта «Экспорт образования» к 2024 году количество иностранных обучающихся в
российских вузах будет достигать 425 тысяч человек. Наибольшей популярностью российское образование пользуется в странах СНГ, Африки, Ближнего и Дальнего Востока, Латинской Америки.
Общая тенденция интернационализации российского образования вызвала заметное увеличение количества подготовительных отделений и факультетов для иностранных граждан в российских высших учебных заведениях. В 2015 году подготовительные отделения и факультеты функционировали в 83 вузах страны, в 2019 году контрольные цифры приема иностранных учащихся на бюджетные места на подготовительных отделениях и факультетах были выделены 180 вузам. Ввиду того, что для многих учебных заведений высшего образования деятельность по организации обучения иностранных студентов является новой и недостаточно разработанной, вопросы модернизации образовательного процесса, вовлекающего студентов-иностранцев, в настоящее время являются особенно актуальными.
Важнейшей задачей вуза становится не только обеспечение учащихся знаниями о языке, но и помощь в адаптации иностранцев в условиях иной культурной организации общества. Подобная адаптация заключается как в осознании особенностей жизненно необходимых норм поведения в различных бытовых и профессиональных ситуациях, так и в овладении коммуникативной компетентностью на уровне, позволяющем осуществлять успешное взаимодействие с носителями языка.
Практическое исследование, включающее тестирование и анкетирование студентов-иностранцев, личный опыт работы соискателя на подготовительном отделении для иностранных граждан федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «МИРЭА - Российский технологический университет» (РТУ МИРЭА), а также работы на кафедре иностранных языков и кафедре русского языка (как иностранного) РТУ МИРЭА в рамках проведения авторского спецкурса «Живая коммуникация» показали несоответствие
уровня коммуникативной компетентности иностранных студентов современным требованиям, которое выражено в незнании специфики норм коммуникации в различных ситуациях общения. В результате организованных соискателем тестирований и опросов иностранных обучающихся 1 -го и 2-го курсов бакалавриата и магистратуры институтов информационных технологий, радиотехнических и телекоммуникационных систем, кибернетики, института тонких химических технологий им. М.В. Ломоносова ФГБОУ ВО «МИРЭА - Российский технологический университет» было установлено, что коммуникативные навыки большей части студентов сформированы на низком (51% респондентов)или среднем (36,5% респондентов) уровне. К этой категории относятся, прежде всего, студенты, прибывшие на обучение в российские вузы из стран дальнего зарубежья. Следует отметить, что целью обучения иностранцев на подготовительном отделении и в рамках сопроводительных курсов для иностранных студентов является формирование у студентов некой языковой базы для освоения основных образовательных программ вуза. Эта языковая база учитывает в основном потребности обучающихся в коммуникации стилистически нейтрального регистра. Обучению специфике коммуникации в различных сферах деятельности (в частности, научному, деловому и неформальному общению) в процессе подготовки иностранных студентов уделяется значительно меньше внимания, что приводит к трудностям адаптации иностранцев к новым для них условиям жизни. Как следствие, иностранные обучающиеся испытывают дискомфорт в процессе самого обучения в поликультурном пространстве вуза.
Недостаточная сформированность коммуникативной компетентности иностранных студентов обуславливает задачу внедрения новых технологий обучения в образовательный процесс высших учебных заведений. Все это говорит об актуальности проблемы формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев.
Степень разработанности проблемы. Необходимость формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев обоснована в фундаментальных трудах российских и зарубежных исследователей.
Проблеме дифференциации понятий компетентности и компетенции посвящены работы А.Г. Бермуса, В.А. Звегинцева, Э.Ф. Зеера, И.А. Зимней,
A.К. Марковой, Дж. Равена, К. Роджерса, Н. Хомского, А.В. Хуторского, С.Е. Шишова и др. Вопросы содержания коммуникативной компетентности в отечественной науке рассматривались М.Н. Вятютневым, А.М. Дохояном,
B.А. Звегинцевым, И.А. Зимней, О.М. Мутовкиной, М.В. Рыжаковым, О.В. Сергеевой, В.В. Сериковым, А.В. Хуторским, С.Е. Шишовым и др. В зарубежных исследованиях проблемы коммуникативной компетентности отражены в работах В. Бенниса, Э. Берна, Я. Морено, Р. Роджерса, Г. Шеппарда и др.
Реализация компетентностного подхода в образовании освещена в трудах А.Г. Бермуса, И.А. Зимней, А.Г. Каспржака, Д.А. Иванова, Е.Я. Когана, О.Е. Лебедева, С.Б. Серяковой, В.А. Сластенина, А.В. Хуторского, Н.И. Черновой, М.А. Чошанова, С.Е. Шишова, Б.Д. Эльконина и др.
Исследованию системно-деятельностного, коммуникативного, культурологического и личностно-ориентированного подходов к обучению, реализуемых в процессе формирования коммуникативной компетентности, посвящены работы Е.В. Бондаревской, Л.С. Выготского, В.В. Давыдова, Л.В. Занкова, И.А. Зимней, Н.Б. Крыловой, Е.А. Левановой, А.Р. Лурия,
A.В. Мудрика, Е.И. Пассова, Т.В. Пушкаревой, В.В. Серикова,
B.В. Трушкова, О.В. Хановой, Д.Б. Эльконина и др.
Проблема формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев в процессе лингвистической подготовки нашла отражение в трудах Э.Г. Азимова, А.А. Акишиной, Е.А. Андреюшиной, В.А. Виноградова, О.Е. Каган, Л.В. Ракитиной, Л.Ю. Скороходова, О.В. Хорохординой, Т.А. Шориной, А.Н. Щукина, H. D. Brown, M. Canale, D. Hymes, C. Leung,
J. Lyons, D.E. Murray, R. Oliver, T. Orlick, J.C. Richards, B. Spolsky, M. Whong, T.J. Young.
Вопросы самообразования в процессе подготовки студентов рассматривали такие ученые и просветители, как В.Г. Белинский, Вольтер, А.И. Герцен, И.В. Гете, З.Я. Горностаева, Г.Е. Зборовский, Г.М. Коджаспирова, Я.А. Коменский, М.В. Ломоносов, П.И. Пидкасистый,
A.Н. Радищев, Ж.-Ж. Руссо, Е.А. Шуклина и др.
Проблему иноязычной образовательной среды с разных точек зрения рассматривали: Ш.А. Амонашвили, И.А. Орехова, Н.Ю. Черепова (исследование специфики языковой среды); Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин,
B.В. Давыдов, А.Н. Леонтьев, Д.Б. Эльконин (концепция развивающей среды); Л.А. Максимова (концепция эмоционально-развивающей среды); А.Ф. Аменд, Е.И. Видт, В.П. Давыдов, Е.П. Никитин, Ф.И. Перегудов, А.В. Рубцова, Н.И. Чернова (моделирование иноязычной языковой среды).
Реализация педагогических технологий в образовательном процессе освещена в исследованиях Ю.К. Бабанского, В.П. Беспалько, Б. Блума, П.Я. Гальперина, Г. Гейса, Л.Я. Зориной, Е.Ю. Игнатьевой Дж. Кэролла, Л.Н. Ланд, Е.А. Левановой, В.А. Сластенина, Г.А. Федотовой, П.М. Эрдниева и др.
Специфика понятия «педагогические условия» раскрыта в работах Ю.К. Бабанского, А.Я. Найна, П.И. Пидкасистого, Н.М. Яковлевой и др.
Несмотря на значительный фонд научной литературы по различным аспектам формирования и развития коммуникативной компетентности учащихся в образовательном процессе, есть основания утверждать об отсутствии целостного теоретического обоснования проблемы формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев в процессе комплексного педагогического воздействия на все ее компоненты.
Таким образом, анализ психолого-педагогической литературы и социально-образовательной практики позволяет утверждать, что в настоящее
время актуальность исследования определяется и подтверждается наличием следующих объективных противоречий:
- на научно-теоретическом уровне - между сложившимися к настоящему времени концептуальными и теоретико-методологическими предпосылками формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев и недостаточным научным обоснованием достижения этой цели у студентов-иностранцев высших учебных заведений в процессе их профессиональной подготовки;
- на социально-педагогическом уровне - между объективной потребностью общества в подготовке иностранных специалистов, способных и готовых к продуктивной профессиональной деятельности в поликультурном профессиональном сообществе в условиях непрерывных интегративных процессов в экономике, производстве и социуме, и отсутствием должного учебно-методического обеспечения данного направления профессиональной подготовки студентов-иностранцев;
- на научно-методическом уровне - между потребностью студентов-иностранцев в становлении и развитии их личностной адаптивности в поликультурном образовательном пространстве вуза и будущей профессиональной деятельности, и практической неготовностью российской высшей школы к реализации технолого-методических задач, поставленных обществом и государством, по формированию коммуникативной компетентности студентов-иностранцев.
Анализ изложенных научно-теоретических, социально-педагогических и научно-методических противоречий позволил сформулировать научную задачу диссертационного исследования: каковы теоретические и практические основы формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев и педагогические условия эффективности данного процесса?
Актуальность проблемы исследования и выявленные противоречия определили тему исследования «Формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев».
Цель исследования - выявить, обосновать и экспериментально проверить педагогическую модель, технологию и педагогические условия эффективности формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев российских вузов.
Объектом исследования выступает процесс формирования коммуникативной компетентности студентов в высшей школе.
Предмет исследования - формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев в процессе иноязычной подготовки в вузе.
В основу исследования положена гипотеза, согласно которой формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев будет успешным, если:
- будет конкретизировано понятие коммуникативной компетентности, дано определение структуры коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, будут выявлены критерии и уровни сформированности коммуникативной компетентности иностранных обучающихся высших учебных заведений;
- будет разработана теоретическая модель формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев;
- будет внедрена личностно-ориентированная технология обучения по формированию коммуникативной компетентности иностранных обучающихся российских вузов;
- будут выявлены и обоснованы педагогические условия формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев.
В соответствии с целью, объектом и предметом исследования, а также с учетом положений гипотезы в работе были поставлены следующие задачи:
1) исследовать теоретико-методологические основы формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, раскрыть ее содержательные, структурные и функциональные составляющие;
2) разработать и внедрить в образовательный процесс педагогическую модель формирования коммуникативной компетентности иностранных обучающихся российских вузов, описать ее методическое сопровождение при использовании образовательных методов и технологий культурологического, системно-деятельностного, коммуникативного и личностно-ориентированного подходов;
3) разработать и экспериментально апробировать личностно-ориентированную технологию обучения по формированию коммуникативной компетентности иностранных студентов;
4) выявить, научно обосновать и экспериментально проверить педагогические условия эффективности формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев.
Методологической основой исследования выступили положения: системно-деятельностного (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, Л.В. Занков, Н.Н. Казанцева, Б.Ф. Ломов, А.Р. Лурия, Г.В. Нарыкова, Д.Б. Эльконин и др.), компетентностного (А.Г. Бермус, И.А. Зимняя, Д.А. Иванов, А.Г. Каспржак, Е.Я. Коган, О.Е. Лебедев, С.Б. Серякова, В.А. Сластенин, А.В. Хуторской, Н.И. Чернова, М.А. Чошанов, С.Е. Шишов, Б.Д. Эльконин), коммуникативного (И.А. Зимняя, Я.М. Колкер, Е.И. Пассов, Т.Ю. Степанова, О.Ю. Сурженко и др), личностно-ориентированного (Е.А. Леванова, А.В. Мудрик, В.В. Сериков, В.А. Сластенин, И.С. Якиманская) и культурологического (И.Б. Акиншина, А.С. Андриенко, Е.В. Бондаревская, С.И. Гессен, И.А. Зимняя, В.В. Краевский, И.А. Мазаева и др.) подходов к обучению.
Теоретическую основу исследования составили научно-теоретические положения:
- методологии педагогики и теории педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, А.М. Байбаков, В.П. Беспалько, Н.М. Борытко, С.И. Гессен, В.В. Краевский, С.В. Нужнова, В.А. Сластенин, И.А. Соловцова и др.);
- теории профессиональной подготовки студентов (Е.А. Леванова, С.Б. Серякова, В.А. Сластенин, Т.В. Пушкарева, Н.И. Чернова и др.);
- концепции формирования коммуникативной компетентности студентов (М.Н. Вятютнев, М.Н. Гордеева, В.А. Звегинцев, И.А. Зимняя, К. Роджерс, О.В. Сергеева, В.В. Сериков, Д. Хаймс, Н. Хомский и др.);
- концепции педагогического моделирования (С.А. Бешенков,
A.Н. Дахин, Е.А. Лодатко и др.);
- теории и методики преподавания русского языка как иностранного (Э.Г. Азимов, Е.А. А.А. Акишина, Андреюшина, Н.П. Андрюшина,
B.А. Виноградов, О.Е. Каган, Е.И. Маркина, Л.В. Ракитина, О.Г. Розова, Т.В. Савченко, О.В. Синева, Л.Ю. Скороходов, Ж. Сладкевич, О.Е. Соляник, Ю.С. Степанов, О.В. Хорохордина, Т.А. Шорина, А.Н. Щукин и др.);
- теории межкультурной коммуникации (Н.Г. Брагина, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Шуман и др.).
В ходе исследования для реализации поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1) теоретические: анализ педагогической, психологической, методической литературы и нормативных документов, категориальный, историографический, теоретико-методологический анализ, педагогическое моделирование, сравнение, синтез, обобщение;
2) эмпирические: педагогическое наблюдение, опросно-диагностические методы (тестирование, анкетирование); метод педагогического эксперимента; методы статистического анализа данных (критерий Стьюдента, критерий %2 Пирсона).
Опытно-экспериментальной базой исследования выступило федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «МИРЭА - Российский технологический университет». В исследовании принимали участие 240 иностранных студентов 1-го и 2-го курсов бакалавриата и магистратуры институтов информационных технологий, радиотехнических и телекоммуникационных систем, кибернетики, института
тонких химических технологий им. М.В. Ломоносова ФГБОУ ВО «МИРЭА -Российский технологический университет» (РТУ МИРЭА) и 8 преподавателей, выступающих в роли экспертов.
В ходе опытно-экспериментальной работы апробировались выявленные педагогические условия формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, в основе которых лежит разработанная нами личностно-ориентированная технология обучения.
Организация и этапы исследования. Научно-исследовательская работа проводилась в 2014-2020 годах и включала три этапа:
На первом этапе (2014-2015 гг.) был осуществлен сравнительно-сопоставительный анализ педагогической, методической, философской, психологической научной литературы, нормативно-правовых документов, конкретизировано определение коммуникативной компетентности, выявлена ее структура и содержание; была проведена первичная диагностика уровня сформированности коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, обоснована проблема актуальности формирования коммуникативной компетентности в процессе обучения иностранных студентов высших учебных заведений; изучены теоретические предпосылки исследования; определены гипотеза, проблема исследования, понятийный аппарат.
На втором этапе (2016-2017 гг.) были выявлены и обоснованы педагогические условия формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев; дана характеристика критериев и уровней сформированности коммуникативной компетентности иностранных обучающихся; разработана теоретическая модель формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев и личностно-ориентированная технология обучения по формированию коммуникативной компетентности студентов-иностранцев; разработано дидактическое обеспечение, способствующее формированию коммуникативной компетентности иностранцев; составлены контрольные анкеты и тесты.
На третьем этапе (2017-2020 гг.) были выделены экспериментальные и контрольные группы студентов-иностранцев; в рамках формирующего этапа осуществлено обучение студентов-иностранцев экспериментальных групп в логике разработанной личностно-ориентированной технологии, направленной на формирование коммуникативной компетентности иностранных обучающихся; проведена вторичная диагностика уровня сформированности коммуникативной компетентности студентов контрольных и экспериментальных групп; систематизированы и статистически обработаны полученные результаты констатирующего, формирующего и контрольного этапов педагогического эксперимента; сформулированы выводы исследования, оформлен текст диссертации.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коммуникативная компетентность, трактуемая как способность и готовность специалиста осуществлять общение в различных бытовых и профессиональных коммуникативных ситуациях, которая складывается из овладения им комплексом отдельных компетенций, представляющих основные структурные компоненты коммуникативной компетентности. Среди структурных компонентов коммуникативной компетентности выделены педагогический, психологический, лингвистический, лингвокультурный и социолингвистический, социокультурный и дискурсивный компоненты (компетенции). Педагогический компонент характеризуется способностью и готовностью специалиста к самообразованию и саморазвитию. Психологический компонент коммуникативной компетентности характеризуется готовностью личности к осуществлению коммуникации с носителями языка и отсутствием психологических барьеров. Лингвистический компонент определяется знаниями о грамматическом строении языка и его лексическом своеобразии, а также умением применять соответствующие знания в коммуникативном процессе. Сущность лингвокультурного и социолингвистического компонентов прослеживается в умении выстраивать причинно-следственные
связи между языковыми особенностями и социальными явлениями, навыках, связанных с выбором языковых средств определенного стиля речи для осуществления коммуникации в рамках конкретной ситуации, в знании основных культурно- маркированных единиц языка (идиом и прецедентных феноменов) и умении пользоваться ими в различных ситуациях общения. Социокультурный компонент коммуникативной компетентности предполагает владение навыком межличностного общения в условиях определенного социального контекста, владение правилами речевого этикета. Специфика дискурсивного компонента состоит в знании предмета коммуникации, владении профессиональной терминологией, а также умении выстраивать связный текст в логике определенной темы.
2. Формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев реализуется в соответствии с педагогической моделью, представляющей собой интегрированное образование и включающей целевой, теоретико-методологический, содержательный и результативно-оценочный модули. Целевой модуль раскрывает сущность цели формирования коммуникативной компетентности с точки зрения требований к овладению обучающимися комплексом компетенций, прописанных в Федеральном государственном образовательном стандарте высшего образования, а также с точки зрения индивидуальных коммуникативных целей студентов-иностранцев. Теоретико-методологический модуль определяет методологические подходы к формированию коммуникативной компетентности иностранных обучающихся российских вузов (системно-деятельностный, коммуникативный, культурологический, личностно-ориентированный), а также комплекс дидактических принципов обучения, лежащих в основе модели формирования коммуникативной компетентности (активность обучающихся, ориентация на самообразование, учет индивидуальных особенностей обучающихся, профессиональная ориентированность). Содержательный модуль отражает реализацию личностно-ориентированной технологии обучения по формированию коммуникативной компетентности студентов-иностранцев
посредством педагогического воздействия на все структурные компоненты коммуникативной компетентности студентов-иностранцев. Результативно-оценочный модуль включает показатели сформированности коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, критерии оценки уровня сформированности коммуникативной компетентности, а также сами уровни сформированности коммуникативной компетентности студентов-иностранцев.
3. Эффективность обучения, направленного на формирование коммуникативной компетентности студентов-иностранцев, достигается путем реализации личностно-ориентированной технологии обучения, согласно которой образовательный процесс строится, исходя из индивидуальных коммуникативных потребностей личности обучающегося, его собственной траектории развития. Разработанная нами личностно-ориентированная технология обучения по формированию коммуникативной компетентности ориентирована на развитие лингвистических умений и навыков студентов-иностранцев в области профессионального и бытового общения путем детального анализа специфики коммуникации в различных сферах жизнедеятельности человека, а также на формирование интереса обучающихся к самому процессу коммуникации и раскрытие индивидуальных познавательных способностей обучающихся посредством создания психологически комфортного поликультурного учебного пространства.
4. Формирование коммуникативной компетентности студентов -иностранцев осуществляется при реализации следующих педагогических условий:
- объективных, связанных с необходимостью осуществления межкультурной коммуникации бытового и учебно-профессионального характера в среде носителей языка. К объективным условиям относятся: создание в рамках учебного пространства иноязычной развивающей среды; обеспечение учебно-профессиональной монокультурной и межкультурной коммуникации иностранных студентов на русском языке;
- субъективных, характеризующихся личной заинтересованностью обучающихся в развитии коммуникативной компетентности, их познавательной активностью, стремлением к непрерывному самообразованию. К субъективным условиям относятся: актуализация мотивации студентов-иностранцев к самообразованию; оценка иностранными обучающимися собственного личностного и профессионального роста; осуществление корректировки коммуникативной компетентности студентами-иностранцами, выражающейся в устранении коммуникативных ошибок и совершенствовании коммуникативных умений и навыков;
- объективно-субъективных, связанных с конкретными взаимосвязанными действиями преподавателя и студентов по организации учебного процесса с точки зрения его содержания, подходов к обучению, дидактических принципов, форм, методов и средств обучения. К объективно -субъективным условиям относятся: реализация культурологического, системно-деятельностного, коммуникативного и личностно-ориентированного подходов к обучению в процессе подготовки иностранных студентов высших учебных заведений; внедрение личностно-ориентированной технологии обучения, в основе которой лежит детальный анализ различных аспектов коммуникации.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СРЕДСТВАМИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРНЕТ-СООБЩЕСТВА2015 год, кандидат наук КРАСИЛОВА Ирина Евгеньевна
Формирование коммуникативной компетенции иностранных студентов в учебно-профессиональной сфере на материале текстов по педагогике2016 год, кандидат наук Абрамова, Марина Владимировна
Формирование лингвогуманитарной компетентности специалистов в системе высшего технического образования2007 год, доктор педагогических наук Чернова, Надежда Ивановна
Формирование социопрагматической компетентности студентов-иностранцев в вузе2012 год, кандидат наук Черная, Ольга Витальевна
Формирование коммуникативной компетентности у студентов гуманитарно-педагогического вуза: на примере специальностей 080103-Национальная экономика, 080111-Маркетинг2012 год, кандидат педагогических наук Гричановская, Елена Сергеевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ульянова Эмилия Фаридовна, 2021 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Азарина, Л.Е. Игры на уроках РКИ / Л.Е. Азарина // Вестник ЦМО МГУ. - 2009. - № 3. - С. 102-109.
2. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.М. Щукин. - М.: Икар, 2009. - 448 с.
3. Акиншина, И.Б. Культурологический подход как средство формирования коммуникативной компетенции учителей иностранного языка в рамках дополнительной специальности на неязыковых факультетах [Электронный ресурс] / И.Б. Акиншина. - Электрон. текст. дан. - 2013. -Режим доступа: http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/7818/1/ Akinshina_Kulturologicheskaya_13.pdf (дата обращения 15.03.2017).
4. Акишина, А.А. Учимся учить: для преподавателей русского языка как иностранного / А.А. Акишина, О.Е. Каган. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз. курсы, 2002. - 256 с.
5. Андреюшина, Е.А. Трудности освоения русской фонетики иноязычной аудиторией в зависимости от родного языка учащихся // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 12 (42). -Ч. II. - С. 19-22.
6. Андриенко, А.С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: на основе кредитно-модульной технологии обучения: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08 / А.С. Андриенко. - Ростов-на-Дону, 2007. - 282 с.
7. Арутюнова, Н.Д. Дискурс. Речь / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / глав. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 136-137.
8. Аргунова, П.Г. Коммуникативная компетентность в образовательном процессе / П.Г. Аргунова // Теория и практика
общественного развития. - Краснодар: ООО «Издательский дом «ХОРС», 2013. - С. 96-98.
9. Арляпова, Е.В. Специфика коммуникации в информационном обществе [Электронный ресурс] / Е.В. Арляпова // PR-технологии в информационном обществе: материалы Всероссийской научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 4-5 ноября 2003 г. - СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2003. - Режим доступа: http://www.uamconsult.com/book_493_chapter_2_ Glava_1.html (дата обращения 02.05.2017).
10. Асадуллина (Ульянова), Э.Ф. Некоторые аспекты оценки качества обучения иностранному языку / Э.Ф. Асадуллина, Д.В. Курсевич // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-технической конференции «INTERMATIC-2014». - Ч. I. - М.: МГТУ МИРЭА, 2014. - С. 280-282.
11. Асадуллина (Ульянова), Э.Ф. Об инновационном подходе к обучению русскому языку как иностранному / Э.Ф. Асадуллина // Актуальные проблемы и перспективы развития радиотехнических и инфокоммуникационных систем: сб. науч. тр. II Междунар. науч.-практ. конф., Москва, 14-18 апреля 2015. - Ч. III. - М.: МГТУ МИРЭА, 2015. -С. 269-272.
12. Асадуллина (Ульянова), Э.Ф. Создание словаря русской разговорной речи как философско-педагогическая проблема / Э.Ф. Асадуллина // Социальная инноватика - 2015: материалы международной научно-практической конференции, Москва, 18-19 ноября 2015. - С. 241-244.
13. Асадуллина (Ульянова), Э.Ф. Формирование коммуникативной компетентности на различных этапах обучения русскому языку как иностранному в целях повышения качества лингвообразовательного процесса / Э.Ф. Асадуллина, Д.В. Курсевич // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-
технической конференции «ШТЕКМЛТ1С-2015», Москва, 1-5 декабря 2015.
- Ч. I. - М.: МИРЭА. - С. 223-225.
14. Ахмедова, М.Х. Типология упражнений для развития речи на неродном языке / М.Х. Ахмедова // Молодой ученый. - 2016. - № 1. -С. 687-689.
15. Ашихмина, Т.А. Формирование коммуникативной компетентности студентов / Т.А. Ашихмина // МНКО. - 2012. - № 4. - С. 53-54.
16. Бабанский, Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса / Ю.К. Бабанский. - М.: Просвещение, 1982. - 192 с.
17. Балыхина, Т.М. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся / Т.М. Балыхина, О.П. Игнатьева. - М.: РУДН, 2006. - 195 с.
18. Белянин, В.П. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В.П. Белянин, И.А. Бутенко - М: ПАИМС, 1994. - 192 с.
19. Бермус, А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернет-журнал «Эйдос» [Электронный ресурс] / А.Г. Бермус. - Электрон. текст. дан. - 2005. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.html (дата обращения 18.11.2016).
20. Беспалько, В.П. Слагаемые педагогической технологии /
B.П. Беспалько. - М.: Педагогика, 1989. - 192 с.
21. Бешенков, С.А. Моделирование и формализация: метод. пособие /
C.А. Бешенков. - М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2002. - 336 с.
22. Бондаревская, Е.В. Теория и практика личностно ориентированного образования / Е.В. Бондаревская. - Ростов-на-Дону, 2000.
- 218 с.
23. Борытко, Н.М. Педагогика: учеб. пособие для студ. вузов / Н.М. Борытко, И.А. Соловцова, А.М. Байбаков; под ред. Н.М. Борытко. - М.: Академия, 2007. - 496 с.
24. Быстрай, Е.Б. Роль игровых технологий в процессе подготовки педагогов в созданию билингвальной образовательной среды как фактора развития ребенка в период дошкольного детства: учебное пособие / автор-составитель Е.Б. Быстрай [и др.]. - Челябинск: Библиотека А. Миллера, 2020. - 80 с.
25. Ван Вэнь Ли. Обучение китайских студентов русской разговорной речи (на материале кинофильма «Питер FM») / Ван Вэнь Ли // Известия Российского государственного педагогического университета им.
A.И. Герцена, 2009. - С. 135-138.
26. Ван Дейк, Т.А. К определению дискурса / Т.А. Ван Дейк. - Л.: Сэйдж пабликэйшнс, 1998. - 384 с.
27. Васильева, Г.М. Умом Россию не понять / Г.М. Васильева. - СПб.: «Сударыня», 2000. - 116 с.
28. Васильева, И.Б. Создание и проведение ролевых игр на английском языке; методические рекомендации для преподавателей / И.Б. Васильева, В.М. Шафоростова. - М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005. - 38 с.
29. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1999. - 17 с.
30. Виноградов, В.А. Лингвистика и обучение языку /
B.А. Виноградов. - М.: Academia, 2003. - 370 с.
31. Виноградов, В.В. Избранные труды. История Русского литературного языка / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1978. - 320 с.
32. Вишнякова, Т.А. Основы преподавания русского языка студентам-нефилологам / Т.А. Вишнякова. - М.: Русский язык, 1982. - 128 с.
33. Вятютнев, М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М.Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом. - М., 1977. - № 6. - С. 38-45.
34. Вятютнев, М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы) / М.Н. Вятютнев. - М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.
35. Гессен, С.И. Основы педагогики. Введение в прикладную философию / С.И. Гессен. - М.: «Школа-Пресс», 1995. - 415 с.
36. Глоссарий терминов рынка труда, разработки стандартов, образовательных программ и учебных планов / Европейский фонд образования (ЕФО). - М., 1997. - 63 с.
37. Голышкина, Л.А. Текстовая компетенция как ценностная доминанта современного образования: риторический подход / Л.А. Голышкина // Философия образования. - 2011. - Т. 34. - № 1. - С. 129135.
38. Гордеева, М.Н. Компетенция: история становления понятия в лингвистике / М.Н. Гордеева // Идеи и идеалы. - 2012. - № 3 (13). - Т. 2. -С. 108-115.
39. Горностаева, З.Я. Проблема самостоятельной познавательной деятельности (Обучение навыкам самостоятельной работы учащихся школы) / З.Я. Горностаева, Л.В. Орлова // Открытая школа, 1998. - № 2. - С. 31-34.
40. Горшков, А.И. Русская стилистика. Стилистика текста: учеб. для педагогических университетов и гуманитарных вузов / А.И. Горшков. - М.: АСТ: Астрель, 2006. - 367с.
41. Грачев, В.И. Социокультурная коммуникация как объект информационно-аксиологического анализа в современной художественной культуре / В.И. Грачев // Известия РПГУ им. А.И. Герцена. - 2007. - № 43. -С. 69-75.
42. Дахин, А.Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность и... неопределенность / А. Н. Дахин // Педагогика. - 2003. -№ 4. - С. 21-26.
43. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В.Д. Девкин. - М.: Междунар. отношения, 1979. - 256 с.
44. Демьянков, В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное пособие /
В.З. Демьянков; отв. ред. М. Н. Володина. - М.: Изд-во Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 2003. - С. 116-133.
45. Денисов, П.Н. Лексика русской разговорной речи / П.Н. Денисов, Г.Ф. Кузьмина // Проблемы учебной лексикографии / под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. - С. 43-72.
46. Дохоян, А.М. Коммуникативная компетентность современного студена в контексте образовательного пространства: монография / А.М. Дохоян. - Армавир: РИО АГПА, 2012. - 164 с.
47. Долинин, К.А. Стилистика французского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». - 2-е изд., дораб. / К.А. Долинин. - М.: Просвещение, 1987. - 303 с.
48. Дмитриенко, Т.А. Современные технологии обучения иностранному языку в системе высшего образования: учебное пособие / Т.А. Дмитриенко. - М.: МПГУ, 2020. - 165 с.
49. Емельянов, Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: дис. ... д-ра психол. наук: 19.00.05 / Ю.Н. Емельянов. - Л.: ЛГУ, 1990. - 403 с.
50. Ерасов Б.С. Социальная культурология: учебник для студентов высших учебных заведений. - 3-е изд., доп. и перераб. / Б.С. Ерасов. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 591 с.
51. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный: в 2 т. / Т.Ф. Ефремова. - М.: Рус. яз. 2000. - 1209 с.
52. Закиров, Г.С. Самообразование учащихся / Г.С. Закиров. - Казань, 1967. - 88 с.
53. Захарченко, Н.В. Формирование коммуникативной компетенции студентов педагогического вуза [Электронный ресурс] / Н.В. Захарченко // Интернетжурнал «Мир науки». - Электрон. текст. дан. - 2017. - Том 5. -№ 5. - Режим доступа: https://mir-nauki.com/PDF/02PDMN517.pdf (дата обращения: 08.05.2020).
54. Зборовский, Г.Е. Самообразование как социологическая проблема / Г.Е. Зборовский, Е.А. Шуклина // Социологические исследования. - 1997. -№ 10. - С. 78-87.
55. Зеер, Э.Ф. Модернизация профессионального образования: компетентностный подход: учеб. пособ. / Э.Ф. Зеер, А.М. Павлова, Э.Э. Сыманюк. - М.: Московский психолого-социальный институт, 2005. -216 с.
56. Земская, Е.А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения: учебное пособие. - 3-е изд., перераб. и доп. / Е.А. Земская. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 249 с.
57. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - 308 с.
58. Зимняя, И.А. Культура. Образованность. Профессионализм специалиста. К проблеме унифицирования требований к уровню профессиональной подготовки в структуре государственных стандартов непрерывного образования) / И.А. Зимняя // Проблемы качества, его нормирования и стандартов в образовании: сб. науч. статей / под общ. ред. д-ра техн. наук, проф. Н.А. Селезневой и канд. пед. наук В.Г. Казановича. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. - 156 с.
59. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: учеб. для вузов / И.А. Зимняя. - 2-е изд., доп., испр. и перераб. - М.: Логос, 2000. - 383 с.
60. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 40 с.
61. Зимняя, И.А. Компетенция и компетентность в контексте компетентностного подхода в образовании [Электронный ресурс] / И.А. Зимняя // Понятийный аппарат педагогики и образования: сб. науч. тр. -Вып. 7. - Екатеринбург: СВ-96, 2012. - С. 64-75. - Электрон. текст. дан. -
2012. - Режим доступа: https://core.ac.uk/download/pdf/132622938.pdf (дата обращения 20.01.2017).
62. Изаренков, Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов / Д.И.Изаренков // Русский язык за рубежом. - 1990. - № 4. -С. 54-60.
63. Казанцева, Н.Н. Системно-деятельностный подход как методологическая основа внедрения ФГОС основного общего образования [Электронный ресурс] / Н.Н. Казанцева. - Электрон. текст. дан. - 2015. -Режим доступа: http://webcache.googleusercontent.com/search?q= cache:tjUGzY2kwmsJ:ourp.r-pol.obr55.ru/doki/rimo/%25D0%2594%25D0% %25D0%25BA%25D0%25BB%25D0%25B0%25D0%25B4%252011.10.13.doc+ &cd=2&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&client=opera (дата обращения 25.05.2017).
64. Карасик, В.И. Религиозный дискурс / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.
65. Караулов, Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности / Ю.Н. Караулов // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: докл. сов. делегации на 6-м конгр. МАПРЯЛ. - М., 1986. - С. 105-126.
66. Клобукова, Л.П. Проблемы обучения аудированию в зеркале реальной коммуникации / Л.П. Клобукова, И.В. Михалкина // Мир русского слова. - 2001. - № 3.- С. 104-108.
67. Ковылина, Е.В. Ролевая игра как средство обучения иностранному языку при культурологическом подходе / Е.В. Ковылина // Вестник Университета Российской академии образования. - 2010. - № 2.- С. 62-64.
68. Ковылина, Е.В. Ролевая игра как средство обучения корейскому языку при культурологическом подходе / Е.В. Ковылина // Ойкумена. Регионоведческие исследования. - 2010. - № 2. - С. 78-85.
69. Коменский, Я.А. Избранные педагогические сочинения: в 2 т. / Я.А. Коменский. - М.: Педагогика, 1982. - Т. 2. - 576 с.
70. Кононенко, Б.И. Большой толковый словарь по культурологии / Б.И. Кононенко. - М.: Вече: АСТ, 2003. - 511 с.
71. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров. - М.: Гардарики, 2005. - 287 с.
72. Краевский, В.В. Общие основы педагогики: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / В.В. Краевский. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 256 с.
73. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: ИТДГК Гнозис, 2003. - 379 с.
74. Крысин, Л.П. Некоторые принципы словарного описания русской разговорной речи (постановка задачи) / Л.П. Крысин // Русский язык в научном освещении. - М., 2008. - № 2 (16). - С. 110-118.
75. Куклина, Н.В. Развитие речи на занятиях по русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки / Н.В. Куклина // Вестник Казанского технологического университета. - 2013. - № 1. - Т. 16.- С. 341345.
76. Курсевич, Д.В. Диагностирование эффективности использования онлайн-тренажера «ЮиоН^о» при развитии лингвистической компетенции / Д.В. Курсевич, Э.Ф. Ульянова // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-технической конференции «ШТЕКМЛТ1С-2016», Москва, 21-25 ноября 2016). - Ч. I. - М.: Галлея-Принт, 2016. - С. 239-243.
77. Курсевич, Д.В. Грамматический аспект системного подхода в обучении студентов профессиональному английскому языку в сфере ИТ как качественный критерий лингвистической подготовки / Д.В. Курсевич, Э.Ф. Асадуллина (Ульянова) // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-
технической конференции «INTERMATIC-2015» (Москва, 1-5 декабря 2015). - Ч. I. - М.: МИРЭА. - С. 228-231.
78. Курсевич, Д.В. Влияние эвфемизации английской речи в некоторых сферах на методику преподавания лексики в логике повышения качества лингвообразовательного процесса / Д.В. Курсевич, Э.Ф. Асадуллина (Ульянова) // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-технической конференции «INTERMATIC-2014». - Ч. I. - М.: МГТУ МИРЭА, 2014. -С. 286-288.
79. Лаптева, О.А. Теория современного русского литературного языка: учебник / О.А. Лаптева. - М.: Высшая школа, 2003. - 351 с.
80. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание (Избранные работы) / Б.А. Ларин. - М.: Просвещение, 1977. - 225 с.
81. Леванова, Е.А. Технологический подход к разработке содержания профессиональной переподготовки и повышения квалификации работников образования. / Е.А. Леванова, В.А. Плешаков, Т.В. Пушкарева, С.Б. Серякова // Преподаватель XXI век. - 2005. - № 3. - С. 13-18.
82. Леванова, Е.А. К вопросу о профессиональной подготовке педагога / Е.А. Леванова // Глобальный научный потенциал. - 2012. - № 9. -С. 201-203.
83. Леванова, Е.А. Игра в тренинге. Возможности игрового взаимодействия / Е.А. Леванова, А.Г. Волошина, И.О. Телегина, А.Н. Соболева, В.А. Плешаков. - 3-е изд. - СПб.: Питер, 2013. - 208 с.
84. Леванова, Е.А. Методологические подходы к интериоризации профессионально-ориентированных знаний в процессе подготовки в вузе [Электронный ресурс] / Е.А. Леванова, Т.В. Пушкарева // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2 (часть 1); URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=17145 (дата обращения: 19.09.2017).
85. Лодатко, Е.А. Типология педагогических моделей / Е.А. Лодатко // Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика, психология. - 2014. - № 1(16). -С. 126-128.
86. Мазаева, И.А. Коммуникативная культура человека как часть его общей культуры / И.А. Мазаева // Приложение к журналу «Среднее профессиональное образование». - 2003. - № 5. - С. 131-141.
87. Максимов, В.Г. Технология формирования профессионально-творческой личности учителя / В.Г. Максимов. - Чебоксары: Изд-во ЧГПИ, 1996. - 227 с.
88. Марголина, С. Школа и самообразование / С. Марголина // Помощь самообразованию. - М.: Красная новь, 1926. - № 3. - С. 280-286.
89. Маркина, Е.И. О соотношении понятий «лексический минимум» и «учебный словарь» в методике преподавания русского языка как иностранного / Е.И. Маркина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2011. - С. 247-250.
90. Маркова, А.К. Психология профессионализма / А.К. Маркова. -М., 1996. - 308 с.
91. Михайленко, Т.М. Игровые технологии как вид педагогических технологий / Т.М. Михайленко // Педагогика: традиции и инновации: материалы междунар. науч. конф., Челябинск, октябрь 2011 г. - Т. I. -Челябинск: Два комсомольца, 2011. - С. 140-146.
92. Морковкин, В.В. Основы теории учебной лексикографии: дис. в форме науч. докл. ... д-ра филол. наук / Валерий Вениаминович Морковкин. - М., 1990. - 72 с.
93. Мудрик, А.В. Общение как фактор воспитания школьников: дис. ... д-ра пед. наук / Анатолий Викторович Мудрик. - М., 1980. - 414 с.
94. Мудрик A.B. Личностный подход в воспитании / А.В. Мудрик // Магистр. - 1991. - № 2. - С. 61-63.
95. Мусаелян, И.Ф. Комплекс упражнений, направленных на формирование языковой компетенции / И.Ф. Мусаелян // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. - 2014. - С. 74-78.
96. Найн А.Я. Общенаучные понятия в педагогике / А.Я. Найн // Педагогика. - 1992. - № 7-8. - С. 15-19.
97. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.
98. Нужнова, С.В. Применение статистических методов в психолого-педагогических исследованиях: учебное пособие / сост. С.В. Нужнова. -Троицк: Троицкий филиал ГОУ ВПО «ЧелГУ», 2005. - 120 с.
99. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / [пер. с англ. под общ. ред. проф. К.М. Ирисхановой]. - М.: Изд-во МГЛУ, 2003. - 256 с.
100. Овсянникова, О.А. К вопросу о роли коммуникативной компетентности в формировании профессиональной компетентности у будущих магистров-экономистов / О.А. Овсянникова, М.И. Суганова, В.Н. Правдюк // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. - 2014. - С. 186-193.
101. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Рос. акад. наук, Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 2002. - 944 с.
102. Оконь, В. Введение в общую дидактику / В. Оконь. - М.: Высшая школа, 1990. - 381 с.
103. Олпорт, Г. Становление личности: избранные труды / Г. Олпорт. -М.: Смысл, 2002. - 462 с.
104. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
105. Плешаков, В.А. Теория киберсоциализации человека / под общ. ред. чл.-корр. РАО, д.п.н., проф. А.В. Мудрика. - М.: МПГУ; «Homo Cyberus», 2011. - 400 с.
106. Плешаков, В.А. Киберсоциализация как инновационный социально-педагогический феномен // Преподаватель XXI век. - 2009. - № 3. - С. 32-39.
107. Плешаков, В.А. Трансформация социального воспитания в XXI веке: о реализации идей в. А. Сластенина и А.В. Мудрика в киберпедагогике / В.А. Плешаков, О.И. Воинова, К.А. Плешакова // Сибирский педагогический журнал. - 2013. - № 2. - С. 32-37.
108. Попова, Т.В. Практическая фонетика русского языка: учебное пособие / Т.В. Попова, Т.В. Губанова. - Тамбов: Издательство ТГТУ, 2001. -107 с.
109. Попова, Н.В. К вопросу о развитии дискурсивной компетенции / Н.В. Попова // Иностранные языки в школе. - 2011. - № 7. - С. 74-80.
110. Потапова, Р.К. Артикуляторные характеристики сегментарных единиц звучащей речи // Общая и прикладная фонетика / Л.В. Златоустова, Р.К. Потапова, В.В. Потапов и др. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1997. -С. 8-53.
111. Приказ Министерства образования и науки РФ от 1 апреля 2014 г. № 255 «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» [Электронный ресурс] // Информационно-правовой портал «Гарант.ру». - Режим доступа: http://base.garant.ru/70679090/ (дата обращения - 14.01.2015).
112. Прохоров, Ю. В. Действительность. Текст. Дискурс / Ю.В. Прохоров. - М.: Флинта : Наука, 2004. - 224 с.
113. Равен, Дж. Компетентность в современном обществе. Выявление, развитие и реализация / Дж. Равен. - М., 2002. - 400 с.
114. Райский, Б.Ф. Развитие у школьников стремления к самообразованию / под ред. Б.Ф. Райского. - Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1973. - 143 с.
115. Ракитина, Л.В. О нарушениях реализации русских аффрикат в речи носителей китайского языка на начальном этапе обучения / Л.В. Ракитина, О.Г. Розова // Изучение и преподавание русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России: мат-лы докл. и сообщ. XIX междунар. науч.-метод. конф. - 2014. - С. 283-287.
116. Роджерс, К. Взгляд на психотерапию. Становление человека / Карл Р. Роджерс; пер. с англ.. - М.: Прогресс-Универс, 1994. - 478 с.
117. Российское образование для иностранных граждан [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.russia.edu.ru/rus/levels/.
118. Рубцова, А. В. Специфика иноязычной образовательной среды в ракурсе продуктивного подхода / А. В. Рубцова. - Текст: непосредственный, электронный // Молодой ученый. - 2012. - № 3 (38). - С. 385-389. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/38/4432/ (дата обращения: 23.01.2020).
119. Савченко, Т.В. Методика РКИ. Обучение грамматике. [Электронный ресурс] / Т.В. Савченко, О.В. Синева, Т.А. Шорина. - М.: Русский язык. Издательский дом «Первое сентября». - 2007. - № 7. - Режим доступа: http://rus.1september.ru/article.php?ID=200700706 (дата обращения: 20.10.2017).
120. Сальникова, О.А. Что включает в себя коммуникативная компетенция? / О.А. Сальникова // Начальная школа плюс До и После. -2012. - № 7. - С. 66-70.
121. Сергеева, О.В. Коммуникативная компетентность студентов гуманитарных направлений подготовки: формирующий аспект: монография / О.В. Сергеева. - Киров: ООО «ВЕСИ», 2013. - 110 с.
122. . Сериков, В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем / В.В. Сериков. - М.: Издательская корпорация «Логос»,1999. - 272 с.
123. Сериков, В.В. Личностно-ориентированный подход в образовании: концепции и технологии: монография / В.В. Сериков. - Волгоград: Перемена, 1994. - 152 с.
124. Серякова, С.Б. Формирование психолого-педагогической компетентности педагога дополнительного образования: автореф. дис. ... д-ра пед. наук / С.Б. Серякова. - М. 2006. - 40 с.
125. Серякова, С.Б. Готовность преподавателей к реализации компетентностно-ориентированных образовательных стандартов /
С.Б. Серякова, Л.Ф. Красинская // Преподаватель XXI век. - 2012. - Т. 1. -№ 2. - С. 7-13.
126. Сиротинина, О.Б. Русская разговорная речь: пособие для учителя / О.Б. Сиротинина. - М.: Просвещение, 1983. - 80 с.
127. Сиротинина, О.Б. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика / под ред. О.Б. Сиротининой. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2009 - 256 с.
128. Скороходов, Л.Ю. Окно в Россию: учебное пособие по русскому языку как иностранному для продвинутого этапа: Ч. 1. / Л.Ю. Скороходов, О.В. Хорохордина. - СПб.: Златоуст, 2015. - 192 с.
129. Скороходов, Л.Ю. Окно в Россию: учебное пособие по русскому языку как иностранному для продвинутого этапа: в 2 ч. / Л.Ю. Скороходов. -Ч. 2. - 4-е изд., перераб., доп., исп. - СПб.: Златоуст, 2010. - 264 с.
130. Сладкевич, Ж. Обучение разговорной речи на уроках русского языка как иностранного / Ж. Сладкевич // Слово.ру: Балтийский акцент. -2013. - С. 17-22.
131. Сластенин, В.А. Педагогика профессионального образования: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Е.П. Белозерцев,
A.Д. Гонеев, А.Г. Пашков и др.; под ред. В.А. Сластенина. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.
132. Сластенин, В.А. Образование как социокультурный феномен /
B.А. Сластенин // Пед. образование и наука. - 2005. - № 6. - С. 4-15.
133. Сластенин, В.А. Педагогика: учебное пособие для студ. вузов / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.Н. Шиянов. - М.: Академия, 2013. - 576 с.
134. Сластенин, В.А. Педагогическое образование: вызовы XXI века / В.А. Сластенин // Доклад на международной научно-практической конференции «Педагогическое образование: вызовы XXI века», Москва, 1617 сентября 2010 г. - М., 2010. - 48 с.
135. Соляник, О.Е. Преподавание основ разговорной речи иностранным учащимся технического вуза / О.Е. Соляник // Приволжский научный вестник, 2015. - С. 53-58.
136. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. -М.: URSS, 2010. - 270 с.
137. Степанова, Т.Ю. Специфика применения коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам / Т.Ю. Степанова // Интеграция образования. - 2012. - Вып. № 2. - С. 37-41.
138. Сурженко, О.Ю. Коммуникативная методика против традиционного метода обучения иностранному языку / О.Ю. Сурженко // Педагогика: традиции и инновации: материалы VI междунар. науч. конф. Челябинск, февраль 2015 г. -Челябинск: Два комсомольца, 2015. - С. 160-162.
139. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. - М.: АСТ [и др.], 2007. - 287 с.
140. Ульянова, Э.Ф. Учебный словарь русской разговорной студенческой речи как одно из средств формирования коммуникативной компетентности студентов-иностранцев / Э.Ф. Ульянова, Н.И. Чернова // Мир образования - образование в мире. - 2017. - № 4 (68). - С. 63-69.
141. Ульянова, Э.Ф. Коммуникативно ориентированный подход к обучению лексике русского языка в логике формирования коммуникативной компетентности у иностранных студентов / Н.В. Катахова, Э.Ф. Ульянова, Н.И. Чернова // Мир образования - образование в мире. - 2017. - № 4 (68). -С. 36-43.
142. Ульянова, Э.Ф. Реализация принципа интерактивности в преподавании русского языка как иностранного в условиях поликультурного университетского кластера / Э.Ф. Ульянова, Д.В. Курсевич, А.А. Манджиев // Актуальные проблемы и перспективы развития радиотехнических и инфокоммуникационных систем: сб. науч. тр. III Междунар. науч.-практ. конф., Москва, 13-17 ноября 2017 г. - Ч. II. - М.: Московский технологический университет (МИРЭА), 2017. - С. 376-382.
143. Ульянова, Э.Ф. Социально-психологический аспект формирования коммуникативной компетентности студентов, изучающих русский язык как
иностранный / Э.Ф. Ульянова // Успехи современной науки и образования. -2017. - Т. 2. - № 5. - С. 170-174.
144. Ульянова, Э.Ф. Оценка эффективности сформированности коммуникативной компетентности при обучении иностранцев русскому языку / Э.Ф. Ульянова, Д.В. Курсевич // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения: материалы Международной научно-технической конференции «ШТЕКМАТ!С-2016», Москва, 21-25 ноября 2016. - Ч. I. - М.: Галлея-Принт, 2016. - С. 276-278.
145. Успенский, Б.А. История русского литературного языка ^-ХУЛ вв.) / Б.А. Успенский. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2002. - 558 с.
146. Федотова, Г.А. Технологии профессионального образования: учеб. пособие / авт.-сост. Г.А. Федотова, Е.Ю. Игнатьева. - Великий Новгород: Нов ГУ им. Ярослава Мудрого, 2010. - 142 с.
147. Химик, В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи / В.В. Химик. - Санкт-Петербург: Норинт, 2004. - 768 с.
148. Хомский, Н. Логические основы лингвистической теории / Н. Хомский // Новое в лингвистике. - Вып. IV. - М.: Прогресс, 1965. - С. 465575.
149. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский - М.: Изд-во Московского университета, 1972. - 129 с.
150. Хуторской, А.В. Компетентность как дидактическое понятие: содержание, структура и модели конструирования [Электронный ресурс] /
A.В. Хуторской, Л.Н. Хуторская. - Электрон. текст. дан. - 2004. - Режим доступа: http://khutorskoy.rU/books/2008/A.V.Khutorskoy_L.N.Khutorskaya_ Compet.pdf (дата обращения 05.12.2016).
151. Цибульникова, В.Е. Педагогические технологии. Здоровьесберегающие технологии в общем образовании /
B.Е. Цибульникова, Е.А. Леванова; под общ. ред. Е.А. Левановой. - М.: МПГУ, 2017. - 148 с.
152. Чернова, Н.И. Формирование лингвогуманитарной компетентности специалистов в системе высшего технического образования: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.08 / Надежда Ивановна Чернова. -М., 2007. - 375 с.
153. Чернова, Н.И. Дидактическое обеспечение компетентностно-ориентированной лингвистической подготовки инновационных инженерных кадров в современном университетском кластере / Н.И. Чернова, Н.В. Катахова // Фундаментальные проблемы радиоэлектронного приборостроения. - 2016. - Т. 16. - № 1. - С. 279-281.
154. Чернова, Н.И. Инновации в организации аудиторной работы студентов: искусство успешного обучения / Н.И. Чернова, Н.В. Катахова // Актуальные проблемы и перспективы развития радиотехнических и инфокоммуникационных систем: сборник научных статей IV Международной научно-практической конференции. - М., 2019. - С. 458-461.
155. Шишов, С.Е. Понятие компетенции в контексте качества образования / С.Е. Шишов // Стандарты и мониторинг в образовании. - 1999. - № 2. - С. 41-48.
156. Шуман, Е.В. Возможности и перспективы межкультурной коммуникации на немецком языке в школе [Электронный ресурс] / Е.В. Шуман // Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET». - 2006. - Вып. № 5. - Режим доступа: http://www.my-luni.ru/journal/clauses/101 (дата обращения 10.05.2016).
157. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. -М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
158. Щукин, А. Н. Компетенция или компетентность. Взгляд методиста на актуальную проблему лингводидактики / А. Н. Щукин // Русский язык за рубежом. - 2008. - № 5. - С.14-20.
159. Эрдниева, Э.В. Формирование коммуникативной компетенции будущих специалистов гуманитарного профиля (в условиях образования с этнокультурной направленностью) / Э.В. Эрдниева // Международный
научный журнал «Мир науки, культуры, образования». - 2009. - Октябрь. -№ 5. - С. 139-142.
160. Якиманская, И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе / И.С. Якиманская. - М.: Сентябрь, 2000. - 112 с.
161. Яковлева, Н.М. Теория и практика подготовки будущих учителей к творческому решению воспитательных задач: дис. ... д-ра пед. наук / Н.М. Яковлева. - Челябинск, 1992. - 403 с.
162. Brown, H.D. Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. Englewood Cliffs. - New Jersey: Prentice Hall Regents, 1994. - 416 pp.
163. Canale, M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication. London: Longman, 1983. -Pp. 2-27.
164. Chernova N.I. Ivanova E.A., Katakhova N.V. Pragmatic-technological integral for academic texts build // Smart Innovation, Systems and Technologies: Conference Series, 2020. - Vol. 172. - Pp. 407-414.
165. Hymes, D. On communicative Competence. In J.B. Pride and J. Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972.
166. Leung, C., Lewkowicz J. Language communication and communicative competence: a view from contemporary classrooms // Language and education. -2013. - Vol. 27. - Is. 5. - Pp. 398-414.
167. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, 1969.
168. Murray, D.E. A Case for Online English Language Teacher Education [Электронный ресурс] // The International Research Foundation for English Language Education, 2013. Retrieved March, 18, 2017. Режим доступа: http://www.tirfonline.org/wp-content/uploads/2013/04/TIRF_0LTE_0ne-PageSpread_2013.pdf (дата обращения 12.12.2018).
169. Oliver, R. Communicative Competence in Oral Language Assessment / R. Oliver, Y. Haig // J. Rochecouste Language and Education. - Volume 19. -2005 - Pp. 212-222.
170. Orlick, T. Cooperative games and sports: Joyful activities for everyone. Champaign, IL: Human Kinetics, 2006.
171. Richards, J.C. Approaches and Methods in Language Teaching (2nd ed.) / J.C. Richards, T.S. Rodgers - Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2011.
172. Spolsky, B. Communicative Competence, Language Proficiency, and Beyond // Applied Linguistics. - 1989. - Vol. 10. - Is. 2. - Pp. 138-156.
173. Ulyanova, E.F. Interactive-Communicative Approach in the Paradigm of Engineering Personnel Training / E.F. Ulyanova, N.V. Katakhova // International Scientific Conference «Far East Con» (ISCFEC 2018). Advances in Economics, Business and Management Research, Vladivostok: Atlantis Press. -2019. - Vol. 47. - Pp. 384-387.
174. Whong, M. Language Teaching: Linguistic Theory in Practice. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2011.
175. Young, T.J. Intercultural communicative competence: exploring English language teachers' beliefs and practices / T.J. Young, I. Sachdev // Language awareness. - 2011. - Vol. 20. - Is. 2. - Pp. 81-98.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
Коммуникативные упражнения, направленные на освоение иностранными студентами распространенных грамматических
конструкций русского языка
Грамматическая тема Коммуникативное упражнение
Это + N1. Ргоп. + N1. Пример: Это девушка. Она преподаватель. Занятие начинается с введения вопросов «Кто это? / Что это? / Кто она / он?». 1. Преподаватель прикрепляет на предметы в учебной аудитории специальные карточки с названиями этих предметов. Затем студенты перемещаются по классу, задают друг другу вопросы «Кто это? / Что это?» и отвечают на эти вопросы, используя материал карточек. 2. Преподаватель готовит карточки (фотографии, фигурки) с изображением предметов, входящих в изучаемую в данный момент лексико-семантическую группу (продукты питания, предметы мебели, одежду и т.п.) Группа делится на команды. Преподаватель демонстрирует карточки, задавая вопрос «Что это?». Команды при этом записывают свои ответы, используя конструкцию «Это+Ш». Победителем объявляется команда с наибольшим количеством правильных ответов. 3. Учащиеся приносят фотографии своих семей или друзей (если у студентов по какой-либо причине нет возможности принести реальную фотографию, можно попросить их нарисовать свою семью или друзей). Затем студенты делятся на пары и расспрашивают друг друга о людях с фотографий (Кто это? - Это мама. Кто она - она домохозяйка). В завершение задания преподаватель может попросить учащихся рассказать о семье или друзьях с фотографии партнера. Это позволит проконтролировать правильность выполнения упражнения, а также закрепить изученный лексико-грамматический материал.
Спряжение глагола 1. Упражнение включает просмотр небольшого видеоролика с несколькими действующими лицами. В качестве видеоролика может быть использован фрагмент фильма или мультфильма. Во время просмотра преподаватель периодически останавливает запись и задает вопросы «Что делает герой / героиня?», «Что делают герои?». Учащиеся должны описать действие: «Они разговаривают», «Она пишет письмо», «Он поет». Для выполнения этого задания студентам важно не столько понимать все содержание видеоролика, сколько уметь характеризовать простейшие действия персонажей. 2. Преподаватель задает студентам вопрос «Что вы делаете каждый день?» Целью задания является составление небольшого устного рассказа студентов о своих ежедневных действиях: «Я просыпаюсь, встаю, умываюсь, одеваюсь, завтракаю, иду в университет. В университете мы учимся, немного пишем, много говорим, читаем,
слушаем, играем, обедаем. Потом мы идем домой. Дома я отдыхаю, гуляю, занимаюсь, ужинаю, сплю». Некоторых студентов преподаватель может попросить рассказать о действиях соседа по парте. Это активизирует внимание учащихся, а также позволяет тренировать использование 3-го лица глагола. 3. Один из студентов демонстрирует различные действия, другие учащиеся описывают эти действия: «Он читает. Он слушает музыку. Он пишет».
Предложный падеж (локативное значение) Занятие начинается с введения вопроса «Где?». 1. Студенты смотрят на картинку с изображением интерьера, преподаватель задает вопросы о местонахождении различных предметов этой картинки: «Где книга?» - «В шкафу»; «Где сумка?» - «На стуле». 2. Учащиеся разбиваются на пары и ведут диалог о том, где совершаются различные действия: «Где ты учишься?» - «В Москве, в университете»; «Где работает твой брат?» - «В компании / на фирме / на заводе». «Где ты спишь?» - «На диване / кровати, в спальне». 3. Учащиеся загадывают друг другу загадки о местоположении чего-либо с помощью вопросов «где?», «где находится?», «где лежит»: «Где находится Китай?» - «На Востоке», «Где лежит ручка?» - «На столе», «Где студенты пишут?» - «На доске, в тетради».
Предложный падеж в конструкции «О+ N6» 1. Студенты характеризуют друг друга на основе заданной грамматической модели: «Мне кажется, он часто говорит о..., думает о., мечтает о., пишет письма о., любит читать о.». Учащиеся могут поправлять говорящего при необходимости: «Мне кажется, он мечтает об отдыхе. - Нет, я мечтаю о семье». 2. Задание включает обсуждение вопросов: - О чем часто говорят мужчины / женщины? - О чем люди много / мало думают? - О чем читают студенты? - О чем мечтают дети / взрослые? и т.п.
Глаголы движения с приставками 1. Студенты рассказывают, где они были и как туда дойти или доехать от разных мест (от общежития, университета, станции метро). 2. Учащиеся составляют историю по картинке, используя глаголы движения с приставками. 3. Используя карту города, учащиеся составляют короткие и длинные маршруты из одного пункта в другой. 4. Задание так же предполагает использование карты. Один из студентов загадывает объект на карте и рассказывает, как до него дойти или доехать от отправного пункта. Другие учащиеся должны отгадать название объекта. 5. Учащиеся схематически изображают какой-либо район своего родного города, затем разбиваются на пары или небольшие группы и составляют диалоги, суть которых сводится к объяснению маршрута по нарисованным картам. 6. Выполнение задания совмещается с экскурсией по городу, во время которой учащиеся должны комментировать свои действия с помощью глаголов движения.
Сравнительная степень прилагательных 1. Преподаватель или студенты рисуют на доске изображения двух людей. Учащиеся по очереди сравнивают изображения, используя формы компаратива. Студент, который затрудняется назвать отличие или совершает ошибку при построении высказывания, выбывает из игры. Выигрывает тот, кто назовет наибольшее количество прилагательных в сравнительной степени. 2. Студенты составляют рассказ о своей семье или друзьях, сравнивая героев рассказа между собой: «У меня есть сестра. Ее зовут Анна. Она старше меня. Я младше нее. Я ниже Анны. Анна худее меня. Анна работает меньше меня, но зарабатывает больше». 3. Учащиеся сравнивают современную жизнь с жизнью 100 лет назад (жизнь в разных странах, городах, районах города): «Сейчас жизнь быстрее, дороже. Люди живут дольше, болеют меньше. Раньше жизнь была медленнее, интереснее, но опаснее, чем сейчас».
Формы императива 1. Используя формы повелительного наклонения, студенты дают советы друг другу: «Том, не опаздывай, занимайся больше. Мария, отдыхай чаще, занимайся спортом». 2. Преподаватель выводит из класса одного из учащихся, после чего прячет в аудитории какой-нибудь предмет. Затем отсутствующий студент приглашается обратно и, следуя указаниям остальных учащихся, ищет спрятанный предмет: «Поверни налево, иди прямо, дойди до парты, поверни направо, дойди до доски, сядь за стол преподавателя, наклонись, посмотри на пол».
Коммуникативные упражнения, направленные на освоение иностранными студентами общелитературной лексики русского языка
Лексическая тема
Лексика
Коммуникативные упражнения
Семья профессии
и
Начальный уровень: члены семьи (мама, папа, сестра, брат, дедушка, бабушка, тетя, дядя), профессии
(преподаватель, учитель, студент, школьник, врач, биолог инженер,
экономист,
программист, геолог, секретарь, ученый). Базовый уровень:
профессии (бухгалтер, адвокат, парикмахер, электрик, переводчик, летчик, автомеханик, ветеринар); лексико-грамматические конструкции работать, быть, стать + Inst.; слова и словосочетания, характеризующие процесс работы
(зарабатывать /
заработать,
подрабатывать /
подработать, получать /получить зарплату, занимать / занять должность, опыт
работы, образование, реализовать себя).
1. На начальном этапе студентам предлагается рассказать о членах своей семьи и их профессиях. Для этого используется конструкция «Это + член семьи. Он + профессия» (Это моя сестра. Она учитель). Для визуализации упражнения могут быть использованы фотографии или рисунки учащихся.
2. Студенты в форме диалога делятся друг с другом своими размышлениями о том, как с возрастом менялось их отношение к выбору профессии. В упражнении используются такие стандартные высказывания, как «В детстве я мечтал быть + профессия», «Мои родители хотели, чтобы я стала + профессия», «Через несколько лет я хочу работать + профессия».
3. Преподаватель раздает учащимся карточки, содержащие три слова, связанных с лексической темой «Профессия». Один из студентов выходит к доске и отвечает на вопросы остальных учащихся так, чтобы в каждом ответе было хотя бы одно слово из доставшейся ему карточки. Задача остальных студентов заключается в том, чтобы отгадать, какие слова написаны на карточке учащегося, стоящего у доски. Затем студенты меняются ролями.
4. Дискуссия на тему «Профессия» на основе вопросов:
- Что важнее в работе: интерес или зарплата?
- Какие профессии выбираются сегодня чаще всего и почему?
- Есть ли только женские и только мужские специальности?
- Как сделать так, чтобы получать удовольствие от работы?
- Какая работа вам бы понравилась?
Продукты
Начальный уровень: названия фруктов и
1. Преподаватель раздает студентам список новых слов и просит их
овощей (яблоко,
апельсин, груша, банан, картофель / картошка, морковь / морковка, огурец, помидор, капуста и т.п.), хлеб, масло, мясо, яйцо, молоко, крупы (гречка, рис, овсянка), виды посуды (чашка, тарелка, ложка, вилка, стакан, сковорода,
кастрюля); глаголы
пить, есть, варить, жарить, готовить,
прилагательные вареный, жареный,; вкусы
(сладкий, соленый,
кислый, острый,
горький); простые блюда (каша, суп, бутерброд,
пирог,
конструкция стоит». Базовый напитки,
блины); «сколько
уровень: еда,
разновидности мяса и птицы, кисломолочные продукты, творог,
сухофрукты, орехи,
фасоль, соя, горох, виды ягод, зелени, колбаса, сыр; заказать -заказывать; конструкции «покажите / принесите / дайте мне,
пожалуйста», «давай закажем / купим», «я голоден»; полнеть / располнеть, худеть / похудеть, поправляться / поправиться + от; благодаря, из-за потому что; питаться; сидеть на диете; банка, пачка, бутылка, коробка, пакет.
составить диалоги на тему «В магазине» таким образом, чтобы были использованы все слова из списка.
2. Студенты делают предположения о предпочтениях в еде и напитках друг друга, используя фразы «Мне кажется / Я думаю, он / она любит готовить / пить / есть»; «В праздники он / она ест / пьет / готовит»; «В своей стране он / она ел(а) / пил(а) / готовил(а)»; «Обычно он /она покупает».
3. Студенты делятся рецептами своих национальных блюд. Задание может выполняться в форме диалога.
4. Студенты составляют диалоги на темы «В столовой», «В ресторане», «В магазине», используя фразы «Сколько это стоит», «Дайте / покажите / принесите мне, пожалуйста», «Давай купим / закажем».
5. Дискуссия на тему «Еда» на основе вопросов:
- Что едят люди в вашей стране?
- Как вы считаете, сколько надо тратить денег на еду?
- Какая еда полезная, а какая вредная? Почему?
- Что вы думаете о вегетарианстве?
- Что нужно делать, чтобы поправиться / похудеть?
- Полезно питаться - дорогое удовольствие?
- Как решить проблему голода в мире?
- Человек есть то, что он ест?
6. Преподаватель записывает на доске предложение, например, «Мы в воскресенье отмечали день рождения» и предлагает студентам дополнить написанное своими предложениями, используя изучаемые слова, таким образом, чтобы получился связный текст. Игра продолжается до тех пор, пока все слова не будут отражены на доске.
Примеры заданий, использованных на формирующем этапе опытно-
экспериментальной работы
Раздел 1. Различные аспекты коммуникации
Урок 1. Что такое общение?
Задание 1. Прочитайте текст. Выделите главную мысль. Как бы вы могли озаглавить этот текст? Сколько частей вы можете увидеть в данном тексте? Что их связывает между собой? Дайте заглавие каждой части.
Общение - это сложный процесс установления и развития контактов. Если задуматься, то вся наша жизнь состоит из общения. Мы общаемся, чтобы работать и учиться, обмениваться мыслями, делиться впечатлениями, покупать и продавать что-либо, решать проблемы и т.д. Общение - важная часть нашей повседневной деятельности. Умение общаться определяет во многом то, насколько мы будем успешны на работе, сколько у нас будет друзей и то, какими они будут, насколько хорошо мы будем учиться, и вообще, каким будет уровень нашей жизни.
Общение бывает вербальным и невербальным. Например, если для выражения своей мысли вы используете слова, то вы осуществляете вербальное общение. Однако, не всегда вербального общения достаточно, для того чтобы выразить все чувства, которые вы испытываете, рассказывая о чем-либо. В этом случае можно пользоваться мимикой и различными жестами. Такой тип общения называется невербальным. Чаще всего мы пользуемся вербальными и невербальными средствами общения в процессе одного коммуникативного акта (то есть вместе, а не отдельно). Коммуникативный акт можно представить как фрагмент процесса общения. Например, вы перед занятием обсудили с однокурсником домашнее задание. Это и есть коммуникативный акт.
Что надо знать об общении? Во-первых, оно имеет начало, середину и конец. Очень часто мы начинаем разговор с приветствия, а заканчиваем прощанием. Форма приветствия и прощания (как и другие этикетные формулы) зависит от того, насколько хорошо мы знаем собеседника, от официальности обстановки, от возраста участников диалога. Во-вторых, для того, чтобы общение было приятно и полезно для всех, нужно понимать и уважать культуру собеседника. В-третьих, язык, который мы используем во время общения, адаптируется под ситуацию общения. Например, на научном семинаре мы общаемся как ученые, на совещании директоров - как деловые партнеры, дома - как друзья или родственники. Этому нехитрому искусству мы и будем с вами учиться. Задание 2. Вставьте пропущенные слова. Для этого вы можете использовать слова из текста или слова, подходящие по смыслу. Какой падеж вы при этом используете? Почему?
1. Мы общаемся, чтобы работать и учиться, обмениваться . делиться..
2. Общение бывает .. и ..
3. Чаще всего мы пользуемся . . . одновременно.
4. Сложный процесс установления и поддержания контактов называется .
5. Перед . однокурсники обсуждают домашнее задание.
6. Я обсудил с .... домашнее задание.
7. Для того, чтобы лучше выразить свою мысль, можно пользоваться не только словами, но и ... и ...
Задание 3. Сравните приведенные этикетные формулы. Объясните, в каких ситуациях их можно использовать. Какие еще этикетные формулы вы знаете?
Приветствие Прощание Знакомство и представление Благодарность Ответ на благодарность
Привет! Пока! Меня зовут. Спасибо! Пожалуйста!
Добрый день! Всего хорошего! Разрешите / позвольте представиться Благодарю! На здоровье!
Доброе утро! Всего Моё имя ... Это честь для Всегда
наилучшего! меня! пожалуйста!
Добрый вечер! До Можно Большое Не стоит
свидания! познакомиться с вами? спасибо! благодарности!
Здравствуйте! Счастливо! Давайте познакомимся Примите мою благодарность! Не благодарите!
Разрешите Ну, бывай! Буду рад Премного Не за что!
поприветствова познакомиться с благодарен!
ть вас! вами!
Салют! Давай! Познакомься с Позвольте Очень рад, что
моим другом. выразить вам мою благодарность! вы остались довольны/вам понравилось / помог вам
Здорово! До связи! Разрешите Я вам очень Было приятно
представить. признателен! вам помочь!
Какие фразы из данной таблицы вам кажутся официальными, а какие можно использовать в бытовой (обычной, неофициальной) речи?
Задание 4. Прочитайте диалоги. Как вам кажется, уместно ли использование в них этикетных формул? Почему диалоги кажутся неестественными? Как их можно исправить?
Разговор однокурсников
- Добрый день, уважаемый Миша! Всё ли у вас хорошо?
- Привет, Саша! Все нормально, спасибо! Как сам?
- Сегодня мне посчастливилось попасть на международный семинар, посвященный вопросам образования. Знаменательное событие для нашего небольшого городка! Мне было приятно поучаствовать в обсуждении насущных вопросов, связанных с образовательной политикой государства и нашего университета.
- Как интересно! А я провел весь день за уроками. Нужно было закончить эссе по истории и решить пару уравнений. Честно говоря, я немного устал, и поэтому иду на улицу, чтобы прогуляться и подышать свежим воздухом. Пойдем со мной?
- Премного благодарен за оказанную мне честь! Буду раз составить вам компанию во время прогулки по парку!
Разговор коллег
- Привет, братан! Какие дела?
- Привет-привет! Мне тут надо закончить кое-какие делишки, босс попросил отчёт запилить.
- Ну ты говори, если что, помогу, чем смогу! А я, вот, сделал презентацию, которая, ну... это... покажет, какой наш продукт, типа, крутой. Глянешь?
- Да не вопрос! Показывай!
Деловые переговоры
- Вы не могли бы рассказать поподробнее о вашей стратегии?
- Конечно! В этом вопросе у нас всё путём! Короче, выдвигаем наш продукт на рынок, рекламируем его со всех сторон, типа, он такой идеальный, ставим цену пониже - и пошло-поехало!
Задание 5. Составьте диалоги по модели: Приветствие - основное содержание разговора (2-3 реплики) - прощание.
Используйте для диалогов следующие ситуации: разговор двух друзей, научный семинар, деловое совещание.
Задание 6. Расскажите о себе. Как вас зовут? Сколько вам лет? Как долго вы изучаете русский язык? Вы любите общаться? Какие темы интересуют вас больше всего? Как принято общаться в вашей стране? Теперь попробуйте рассказать то же самое, как если бы вы выступали перед большой аудиторией.
Домашнее задание. Сделайте презентацию о культуре общения в вашей стране. Время презентации - не более 3 минут.
Урок 2. Психология общения Задание 1. Прочитайте текст. Выделите главную мысль. Как бы вы могли озаглавить этот текст? Сколько частей вы можете увидеть в данном тексте? Что их связывает между собой? Как вам кажется, какие слова в тексте несут главный смысл? Дайте заглавие каждой части.
Успех в общении определяется психологами, как умение найти общий язык, правильно слушать собеседника, а также правильная эмоциональность техники разговора. Но всего этого будет недостаточно, если в общении не будет самого человека. Общаясь, мы, прежде всего, «используем» самого себя, общение всегда ценилось не столько за обмен информацией, сколько за возможность соприкоснуться с человеческой Личностью.
Надо уметь открыто выражать свои чувства и переживания, быть самим собой, не пытаясь выглядеть в глазах своих собеседников лучше или хуже.
Если человек с кем-то общается, он должен понимать - почему и для чего он это делает, какая цель у этого общения, какой в нем смысл, какие у него перспективы. А причины для общения есть всегда. Только люди часто их не осознают, в основном из-за того, что просто не думают о них. Поэтому общаясь с кем-либо, нужно задумываться о том - ради удовлетворения какой своей потребности вы это делаете, не забывая о том, что само по себе человеческое общение - это тоже потребность.
Чтобы понимать друг друга, люди должны не просто слушать, но и слышать друг друга, то есть, им нужно принимать слова друг друга, соглашаться с ними, задумываться над ними, стараться их понять. Понимать - значит чувствовать другого человека и принимать его слова, мысли, чувства - делать их частью себя, частью своих убеждений. Задание 2. Кратко перескажите текст, используя следующие фразы: найти общий язык, выражать свои чувства и переживания, цель и перспективы общения, причины общения, потребность, слушать и слышать друг друга, чувствовать другого человека. Задание 3. Составьте предложения со следующими фразами: ... будет недостаточно, если. ..не столько, сколько. Надо не только., но и. Если .., то.
Полезно задуматься о том, почему / для чего / что.
Не стоит забывать о том, что.
Люди не осознают .... из-за того, что.
Задание 4. Прочитайте адаптированный фрагмент диалога из рассказа Василия Шукшина «Срезал». Ответьте на вопросы:
1. Кто участвует в разговоре?
2. Как вы думаете, при каких обстоятельствах (в какой ситуации) происходит данный разговор?
3. Как вы думаете, почему кандидату разговор показался странным?
4. Понимают ли друг друга собеседники?
5. Какие цели у участников разговора?
6. Что нужно сделать, чтобы общение стало психологически комфортным?
Кандидат Константин Иванович встретил гостей радостно.
Гости скромно подождали, пока бабка Агафья накрыла стол, поговорили с кандидатом, повспоминали детство.
- Эх, детство, детство! - сказал кандидат. - Ну, садитесь за стол, друзья. Все сели за стол. И Глеб Капустин сел. Он пока молчал. Но - видно было - готовился к прыжку. Он улыбался, поддакнул тоже насчет детства, а сам все смотрел на кандидата - оценивал.
За столом разговор пошел дружнее, стали уже и забывать про Глеба Капустина... И тут он попер (атаковал) на кандидата.
- В какой области выявляете себя? - спросил он.
- Где работаю, что ли? - не понял кандидат.
- Да.
- На филфаке.
- Философия?
- Не совсем... Ну, можно и так сказать.
- Необходимая вещь. - Глебу нужно было, чтоб была - философия. Он оживился. - Ну, и как насчет первичности?
- Какой первичности? - опять не понял кандидат. И внимательно посмотрел на Глеба, и все посмотрели на Глеба.
- Первичности духа и материи. - Глеб бросил перчатку. Глеб как бы ждал, когда перчатку поднимут.
Кандидат поднял перчатку.
- Как всегда, - сказал он с улыбкой. - Материя первична...
- А дух?
- А дух - потом. А что?
- Это входит в минимум? - Глеб тоже улыбался. - Вы извините, мы тут... далеко от общественных центров, поговорить хочется, но не с кем. Как сейчас философия определяет понятие невесомости?
- Как всегда определяла. Почему - сейчас?
- Но явление-то открыто недавно. - Глеб улыбнулся прямо в глаза кандидату. -Поэтому я и спрашиваю. Натурфилософия, допустим, определит это так, стратегическая философия - совершенно иначе...
- Да нет такой философии - стратегической! - заволновался кандидат.
- Вы о чем вообще-то?
- Да, но есть диалектика природы, - спокойно, при общем внимании продолжал Глеб. - А природу определяет философия. В качестве одного из элементов природы недавно обнаружена невесомость. Поэтому я и спрашиваю: растерянности не наблюдается среди философов?
Кандидат искренне засмеялся. Но засмеялся один... И почувствовал неловкость. Позвал жену:
- Валя, иди, у нас тут... какой-то странный разговор!
Валя подошла к столу, но кандидат Константин Иванович все же чувствовал неловкость, потому что мужики смотрели на него и ждали, как он ответит на вопрос.
- Давайте установим, - серьезно заговорил кандидат, - о чем мы говорим.
- Хорошо. Второй вопрос: как вы лично относитесь к проблеме шаманизма в отдельных районах Севера?
Кандидаты засмеялись.
Какие тактики ведения спора используют кандидат и Глеб Капустин? Выделите фразы или предложения, нарушающие логику диалога. Задание 5. Обсудите в командах следующие вопросы:
1. Что нужно делать, чтобы не бояться общения?
2. О чем можно поговорить с малознакомыми людьми?
3. Что делать, если ваш собеседник ведет себя агрессивно?
4. Как стать интересным собеседником? Напишите краткий текст, обобщающий ваши выводы.
Задание 6. Что нужно делать, чтобы общаться без конфликтов? Как спорить мирно? Обсудите в группе следующие темы:
Видеоигры делают людей жестокими. Счастье возможно вне брака. Мода не имеет значения.
Современное искусство отвратительно и не несет смысла.
Домашнее задание. Подготовьте доклад о правилах ведения спора. Какие тактики и уловки можно использовать во время дискуссии.
Урок 3. Невербальная коммуникация Задание 1. Как влияют мимика и жесты на наше общение? Отличаются ли жесты и мимика русских от жестов и мимики вашей культуры? Прочитайте текст о различиях в невербальной коммуникации в разных культурах.
У народов различных культур существуют разные представления об оптимальных расстояниях между собеседниками. Например, русские при деловых беседах подходят ближе друг к другу, чем американцы. Иначе говоря, социальная дистанция для русских меньше, чем для американцев. А если взять американцев, то у них эта дистанция будет больше, чем, например, у латиноамериканцев. Так, жители США обычно ведут разговор, стоя на расстоянии не ближе 60 сантиметров друг от друга. Латиноамериканец в разговоре с жителем США стремится приблизиться к собеседнику, в то время как житель США, если его спросить о его впечатлении о латиноамериканце, может ответить, что тот излишне настойчив и претендует на установление близких отношений. А латиноамериканец с недоумением скажет, что его собеседник — высокомерный и надменный человек. И оба, таким образом, ошибутся, поскольку при разговоре невольно нарушилась привычная для каждого из них дистанция.
В Бурятии при разговоре принято сохранять определенную пространственную дистанцию: буряты предпочитают не иметь тактильный контакт. Смотреть в глаза собеседника - нормально, отвод глаз скорее будет интерпретироваться как неестественное поведение.
В некоторых странах Африки смех — это показатель изумления и даже замешательства, а вовсе не проявление веселья.
Мы привыкли к тому, что простой кивок головой означает «Да» или утверждение. Но в Турции, Греции, Болгарии и Индии кивок имеет противоположное значение. Желая выразить согласие с тем, что вы говорите, турок, грек, болгарин и индиец станут слегка
покачивать головой из стороны в сторону, что в нашем невербальном языке ассоциируется с отрицательным ответом.
Жители Мальты вместо слова «нет» слегка касаются кончиками пальцев подбородка, повернув кисть вперед. Во Франции и Италии этот жест означает, что у человека что-то болит.
В Греции и Турции официанту ни в коем случае нельзя показывать два пальца (например, чтобы заказать два кофе) — это жестокое оскорбление, подобное плевку в лицо.
Что нового вы узнали о мимике и жестах в разных странах, а что было знакомо вам до чтения текста?
Разделите текст на части, озаглавьте их.
Задание 2. Расскажите о жестах и мимике в вашей стране, используя следующие конструкции:
В нашей стране ни в коем случае нельзя . В моей стране принято. В моей культуре .... - это показатель. Мы предпочитаем. Мы привыкли .
Задание 3. Составьте диалоги, в которых непонимание между собеседниками возникает из-за различий в невербальных привычках.
Задание 4. В вашей стране люди часто улыбаются? Прочитайте текст об улыбке в русской культуре. Почему в России не принято улыбаться? Как вы думаете, что значит идиома «Смех без причины - признак дурачины»? В какой ситуации ее можно употребить?
Почему русские почти не улыбаются?
Русские почти не улыбаются, так как это связано с особыми функциями русской улыбки, отличающими её от улыбки как на Западе, так и на Востоке.
Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. В американском, английском, немецком коммуникативном поведении улыбка — прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора.
На это часто обращали внимание русские писатели. На Востоке то же самое. В Китае есть поговорка: «Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку». Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Например, Илья Эренбург рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка означала: «Вы не должны огорчаться, это моё горе».
В русском поведении улыбка вежливости или из вежливости просто не принята, и даже наоборот — к чисто вежливой улыбке собеседника русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается неприятной чертой человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства.
В русском общении не принято улыбаться незнакомым. Поэтому продавщицы не улыбаются покупателям — они же их не знают.
Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим. Тогда человек как бы получает на неё право в глазах окружающих. Одна преподавательница вуза в своё время написала на ректора института жалобу в партком: «Он надо мной издевается — всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся».
В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках, — «Смех без причины — признак дурачины».
Задание 5. Определите значение следующих слов и выражений по контексту. Проверьте свои догадки по словарю:
Сигнал вежливости Предохранение от огорчения Дежурная улыбка Проявление неискренности Скрытность
Обнаружить истинные чувства
Настороженно
Враждебно
Издеваться
Веская причина
Уникальная поговорка
Перескажите текст, используя данные слова и выражения.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.